Nr 31
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet SO 1984:31
Nr 31
Överenskommelse med Jordanien om samarbete beträffande vägar och motorvägar.
Amman den 30 oktober 1983
Regeringen beslöt den 20 oktober 1983 att underteckna överenskommel sen. Överenskom melsen trädde i kraft genom undertecknandet.
Översättning
Agreement between the Government of the Kingdom of Sweden and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan concerning cooperation in the fields of roads and high- ways.
The Government of the Kingdom of Swe den and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan, in the following referred to as the contracting parties, recognizing the interest in strengthening the economic and technical cooperation between them and in pursuance of their desire to cooperate in the fields of roads and highways, havé decided to make the following agreement:
Artide I
In the interests of both countries the con tracting parties shall cooperate in the field of road and highway administration.
Article 2
The contracting parties shall facilitate and encourage efforts of cooperation and ex- change of experiences between authorities, institutions and cooperations in the field of road and highway administration in their re- spective countries.
A rtide 3
In the mutual interests of their countries the contracting parties shall endeavour to promote and expand cooperation in the field of road administration and engineering, par- ticularly in the following areas:
A - Road plänning and design
B - Road construction and quality control C — Road maintenance techniques and
management
D - Bridge construction, repair and main tenance
E - Road safety engineering
F - Information systems on roads G — Training of personnel
H — Exchange of specialized personnel and experts
I - Exchange of information and recom- mendations regarding development in the fields of roads och highways
Överenskommelse mellan Konungariket Sveri ge och det Hashemitiska Konungariket Jor daniens regering om samarbete rörande vägar och motorvägar.
Konungariket Sveriges regering och det Hashemitiska Konungariket Jordaniens re gering, här nedan kallade de fördragsslutande parterna, som erkänner intresset att främja det ekonomiska och tekniska sam arbetet dem emellan och i enlighet med deras önskan att samarbeta inom väg- och m otorvägsområdet, har beslutat att ingå följande överenskom melse:
Artikel 1
I båda ländernas intressen skall de för dragsslutande parterna sam arbeta inom om rådet för vägförvaltning.
Artikel 2
De fördragsslutande parterna skall underlätta och uppmuntra sam arbetssträvanden och ut byte av erfarenheter mellan myndigheter, in stitutioner och sammanslutningar inom områ det för vägförvaltning i sina respektive länder.
Artikel 3
De fördragsslutande parterna skall i sina länders ömsesidiga intresse söka främja och utvidga samarbete inom områdena för väg förvaltning och teknik, framförallt inom föl jande områden:
A — Vägplanering och konstruktion
B - Vägbyggande och kvalitetskontroll
C - Teknik och genomförande av vägun derhåll
D - Byggnad, reparation och underhåll av broar
E - Vetenskap om trafiksäkerhet F — System för väginformation
G — Utbildning av personal
H - Utbyte av fackutbildad personal och experter
I - Utbyte av information och rekomm en dationer beträffande utveckling inom väg- och motorvägsområdet
J - Holding scientific meetings, seminars etc. in both countries.
K — Holding exhibitions in both countries
Article 4
Forms and costs for individual activities of cooperation under this agreement shall be agreed upon by the contracting parties through the respective authorities, institu tions, organizations and other parties directly concerned in conformity with the laws and regulations in the two countries.
Article 5
The contracting parties shall endeavour to facilitate all formalities in connection with the preparation, negotiation and implementa- tion of any cooperative activity within the framework of this agreement.
Article 6
The contracting parties shall keep in con- tact with each other and form a joint commit- tee of representatives to review the imple- mentation and follow-up of the working plans proceeding therefrom, in order to continue and develop the framework of this agree ment.
Article 7
This agreement shall remain in force for five years and be automatically renewed for the same period unless term inated by either contracting party in writing with a notice of not less thån six months. The term ination of this agreement does not affect the validity of arrangem ents and contracts concluded dur ing the period of validity of this agreement.
Article 8
This agreement shall enter into force on the date of exchanging the authenticated docu- ments in accordance with the legal proce- dures in both countries.
J — Anordnande av vetenskapliga möten, seminarier etc i de båda länderna
K — Anordnande av utställningar i de båda länderna
Artikel 4
Form erna och kostnaderna för särskild sam arbetsverksam het enligt denna överens kommelse skall avtalas mellan de fördrags- slutande parterna, genom respektive myn digheter, institutioner, organisationer och an dra organ som direkt berörs, i överensstäm melse med xx xxxx xxxxxxxxx xxxxx och för ordningar.
Artikel 5
De fördragsslutande parterna skall söka underlätta alla formaliteter i samband med utarbetande, förhandlande och genomföran de av varje sam arbetsverksam het inom ra men för denna överenskommelse.
Artikel 6
De fördragsslutande parterna skall stå i för bindelse med varandra och bilda en gemen sam kommitté av representanter för översyn av genomförandet och uppföljning av de ar betsplatser som genomförandet ger upphov till, för att fullfölja och utveckla ramen för denna överenskommelse.
Artikel 7
Denna överenskommelse skall gälla i fem år och automatiskt förnyas för samma tidspe riod såvida den inte skriftligt sägs upp med en frist på minst sex månader av en av de för dragsslutande parterna. Uppsägningen av denna överenskommelse påverkar inte gil tigheten av de arrangemang och kontrakt som ingåtts under giltighetstiden för denna xxxx xxxxxxxxxxxx.
Artikel 8
Denna överenskommelse träder i kraft da gen för utväxlingen av de bestyrkta handling arna i enlighet med de båda ländernas rätts regler.
Done in Amman on the 30th day of October, 1983, in two original copies, each in the Eng- lish and Arabic languages. In case of diver- gency the English text shall pre vail.
For the Governm ent of the Kingdom of Swe den
Xxxx Xxxxxxx
For the Government of the Hashemite King dom of Xxxxxx
Xx Xxxxx
Upprättad i Amman den 30 oktober 1983 i två originalexemplar vart och ett på engelska och arabiska1 språken. I händelse av tvist skall den engelska texten gälla.
För Konungariket Sveriges regering
Xxxx Xxxxxxx
För det Hashemitiska Konungariket Jorda niens regering
A l Masri
1 Den arabiska texten har här utelämnats.
N o rsted ts Xxxxxxxx, Xxxxxxxxx 0000