Nr 62
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet g Q 1980* 62
Nr 62
Överenskommelse om importlicensprocedurer (GATT). Genéve den 12 april 1979
Ö verenskom m elsen u n d erteck n ad es av Sverige den 17 d ecem ber 1979. R egeringen b eslöt ratificera överenskom m e lsen den 20 decem ber 1979. R atifikationsinstrum entet d ep o n erad es hos generaldirektören hos
G A T T :s A vtalsslutande P arter den 20 d ecem b er 1979.
Ö verenskom m elsen trädde i kraft för Sverige den 1 jan u ari 1980.
R iksdagsbehandling: Prop. 1979/80:24, U U 1979/80:13,
R sk r 1979/80:138.
Agreemenl on Import Licensing Procedures
Preamble
H oving regard to th e M ultilateral T rade N egotiations, the P arties to this A greem ent on Im port L icensing P rocedures (hereinafter referred to as ” P arties” and ” this A gree m en t” );
D esiring to fu rth er the objectives o f the G eneral A greem ent on Xxxxxxx and T rade (hereinafter referred to as " G en eral A gree m en t” o r " G A T T " ) ;
Taking into account the p articu lar trad e ,
developm ent and financial needs o f develop- ing countries;
R ecognizing the usefulness o f autom atic
im port licensing for certain purposes and that such licensing should not be used to restrict trade;
R ecognizing that im port licensing may be
em ployed to adm inister m easures such as those adopted pursuant to the relevant provi sions o f the G A T T ;
Recognizing also that the inappropriate use
o f im port licensing procedures m ay im pede the flow o f international trade;
D esiring to sim plify, and bring transpar- ency to , the adm inistrative procedures and practices used in international trad e , and to ensure the fair and equitable application and adm inistration o f such procedures and prac tices;
D esiring to provide for a consultative m echanism and the sp eed y , effective and equitable resolution o f disp u tes arising under this A greem ent;
X xxxxx agree as follows:
A R T IC L E 1
G eneral provisions
1. F o r the purpose o f this A greem ent, im port licensing is defined as adm inistrative pro ced u res 1 used for the operation o f im port licensing regim es requiring the subm ission of
an application o r o th er docum entation (other
1 Those procedures referred to as ” licensing” as well as other similar administrative procedures.
2
(Ö versättning)*
Överenskommelse om importli- censprocedurer
Inledning
P artern a i d enna överenskom m e lse om im- p o rtlicen sp ro ced u rer (härnedan benäm nda " p a r te rn a ” och ” d en n a överenskom m e lse” ), vilka har beaktat de m ultilaterala handelsförhandlingarna,
vilka önskar främ ja det allm xxxx xxxx- och h an delsavtalets syften (härnedan benäm nt ” G A T T ” ),
vilka beaktar utvecklingsländernas särskil da handels- och utvecklingsm ässiga sam t fi nansiella behov,
vilka erkänner nyttan av autom atisk im- portlicensiering för vissa ändam ål och att så dan licensiering inte bör an vändas för att be g ränsa handeln,
vilka erkänner att im portlicensiering får an v ändas fö r a tt adm in istrera sådana åtgärder som vidtagits enligt tilläm pliga bestäm m elser i G A T T ,
vilka också erkänner a tt en otillbörlig an vändning av im portlicensprocedurer kan vara till hinder för den internationella handeln.
vilka önskar förenkla och skapa insyn i de adm in istrativa p ro ced u rer och förfaranden som används i internationell handel sam t sä kerställa en opartisk och rättv is tilläm pning av såd an a p ro ced u rer och förfaranden,
vilka önskar in rätta e tt system för konsul tationer och sö lja för en snabb, effektiv och rättvis lösning av tv ister som u p p står inom ram en för denna överenskom m else,
överenskom m er härm ed om följande:
A R T IK E L 1
A llm änna bestäm m elser
1. F ö r d enna överenskom m e lses ändam ål definieras im portlicensiering som adm inistra tiva p ro ced u rer1 vilka används fö r a tt tilläm
pa im portlicenssystern, som k räv er a tt en an
sökan eller an d ra handlingar (andra än så-
1 Både de procedurer som benäm ns ” licensiering” och andra liknande adm inistrativa procedurer.
•Ö versättning i enlighet med den i prop. 1979/ 80:24 intagna texten.
thån that required for custom s purposes) to the relevant adm inistrative body as a prior condition for im portation into the custom s territo ry o r the im porting country.
2. T he P arties shall ensure that the adm in istrative p ro cedures used to im plem ent im port licensing regim es are in conform ity with the relevant provisions o f the G A TT includ- ing its annexes and protocols, as in terpreted by th is A greem ent, w ith a view to preventing trad e distortio n s that may arise from an inap- propriate operation o f those p ro ced u res, tak äng into account the econom ic developm ent p u rp o ses and fm ancial and trade needs o f developing countries.
3. The rules for im port licensing proce d u res shall be neutral in application and ad- m inistered in a fair and equitable m anner.
4. T he rules and all inform ation concem ing pro ced u res for the subm ission o f applica- tio n s, including the eligibility o f persons, ftrm s and institutions to m ake such applica- tio n s, and the lists o f products subject to the licensing requirem ent shall be published prom ptly in such a m anner as to enable gov- ern m en ts and trad ers to becom e acquainted with them . A ny changes in e ith er the rules co n cem in g licensing procedures o r the list o f p ro d u c ts subject to im port licensing shall also be prom ptly published in the sam e m anner. C opies o f these publications shall also be m ade available to the G A TT S ecretariat.
5. A pplication form s and, w here applica- ble, renew al form s shall be as sim ple as pos- sible. Such docum ents and inform ation as are considered strictly necessary for the p roper functioning o f the licensing regim e m ay be required on application.
6. A pplication procedures and, w here ap- plicable, renew al procedures shall be as sim ple as possible. A pplicants shall havé to ap- proach only one adm inistrative body pre- viously specified in the rules referred to in paragraph 4 above in connexion w ith an ap plication and shall be allow ed a reasonable period therefor. In cases w here it is strictly indispensable that m ore thån one adm inistra tive body is to be approached in connexion w ith an application, these shall be kept to the m inim um n u m b er possible.
7. N o application shall be refused for m inor
d an a som krävs vid förtullning) inläm nas till vederbörlig m yndighet som ett förhandsvill- k o r för införsel till im portlandets tullom råde.
2. P artern a skall tillse att im portlicenssys- tem ens adm in istrativa p ro ced u rer ä r i ö v er ensstäm m else m ed tilläm pliga bestäm m elser i G A T T inklusive dess bilagor och protokoll, såsom de tolkas i d enna överenskom m e lse, i syfte a tt hindra snedvridningar av handeln, vilka kan uppkom m a genom en otillbörlig till äm pning av d essa p ro ced u rer. H ärvid skall hänsyn tas till utvecklingsländernas mål för sin ekonom iska utveckling sam t d eras finan siella och handelsm ässiga behov.
3. R eglerna för im portlicensprocedurer skall tilläm pas neutralt och adm inistreras på e tt o p artisk t och rättvist sätt.
4. R eglerna och alla uppgifter som rör pro c e d u rer för inläm nande av ansökningar, in klusive m öjligheterna för priv a tp erso n er, fö retag och institutioner att göra sådana an sö k ningar, sam t förteckningar ö v er licensbe- lagda varor skall offentliggöras utan dröjsm ål på e tt såd an t sätt att regeringar och affärsm än ges m öjlighet a tt erhålla kännedom om dem . V arje ändring, antingen i reglerna för licens p ro ced u rer eller i förteckningen ö v er varor för vilka im portlicens k rä v s , skall också utan dröjsm ål offentliggöras på sam m a sätt. K o pior av d essa offentliga m eddelanden skall även göras tillgängliga för G A T T -sekretaria- tet.
5. A nsökningsblanketter och i förekom m ande fall b lan k e tter för att förnya licensen skall vara så enkla som möjligt. S ådana hand lingar och uppgifter som bedöm s vara ound gängligen nödvändiga fö r en ko rrek t till- läm pning av licenssystem et får infordras i sam band med ansökan.
6. P ro ced u rer som rör ansökning och i fö rekom m ande fall förnyelse av licenser skall vara så enkla som m öjligt. Sökanden skall i sam band m ed ansökan inte behöva vända sig till m er än en m yndighet, vilken tidigare spe cificerats i de regler som anges i m om ent 4 ovan och skall ges rimlig tid för d e tta . I de fall d ä r det ä r helt oundgängligt att fler än en m yndighet k o n tak tas i sam band m ed an sö kan, skall antalet m yndigheter begränsas till m insta m öjliga.
7. Ingen ansökan skall avslås på grund av
lt-10-023 3
docum entation erro rs w hich do not a lter ha sie d a ta contained therein. N o penalty great- e r thån n ecessary to serve m erely as a w am - ing shall be im posed in resp ect o f any om is sion o r m istake in docum entation o r proce- d u res w hich is obviously m ade w ithout fraud- ulent intent or gross negligence.
8. L icensed im ports shall not be refused for m inor variations in value, quantity o r weight from the am ount designat ed on the licence due to differences occurring during shipm ent, d ifferences incidental to bulk loading and o th er m inor differences consistent w ith nor m al com m ercial practice.
9. T he foreign exchange necessary to pay for licensed im ports shall be m ade available to licence holders on the sam e basis as to im porters o f goods not requiring im port li- cen ces.
10. W ith regard to security exceptions, the provisions o f A rticle XXI o f the G A TT ap- ply.
11. T he provisions o f this A greem ent shall not require any Party to disclose confidential inform xxxxx w hich w ould im pede law en- forcem ent or otherw ise be co n trary to the public in terest o r w ould prejudice the legiti m ate com m ercial in terests o f particular en- te rp rises, public o r private.
A R T IC L E 2
A u tom a tic im port licensing 2
1. A utom atic im port licensing is defrned as im port licensing w here approval o f the appli- cation is freely granted.
2. T he follow ing provisions3, in addition to th o se in paragraphs 1 to 11 o f A rticle 1 and paragraph 1 o f A rticle 2 ab o v e , shall apply to autom atic im port licensing procedures:
1 Those import licensing procedures requiring a security which havé no restrictive effects on im ports. are to be considered as falling within the scope of paragraphs 1 and 2 o f Article 2 below.
3 A developing country Party, which has specific difficulties with the requirements of sub-para- graphs (d) and (e) below may, upon notification to the Committee referred to in paragraph 1 of Article 4, delay the application o f these sub-paragraphs by not more thån tw o years from the date of entry into force of this Agreement for such Party.
sm ärre fel i ansökningshandlingarna, vilka inte än d rar väsentliga uppgifter däri. Xxxxx s traff strängare än som ä r nödvändigt för att tjäna en d ast som varning skall ådöm as för såd an a försum m elser eller m isstag i doku m ent eller p ro ced u rer vilka uppenbarligen gjorts utan bedrägligt uppsåt eller grov vårds löshet.
8. L icensbelagd im port skall inte avvisas på grund av sm ärre avvikelser i värde, kvan titet eller vikt från vad som angivits i licensen på grund av skillnader som uppstått under skeppningen, skillnader som kan uppträda vid bulklaster och an d ra sm ärre avvikelser i överenstäm m else med kom m ersiell praxis.
9. D en utländska valuta som är nödvändig för betalning av licensbelagd im port skall till h andahållas licenshavare på sam m a grunder som den tillhandahålls im portörer av varor som inte k räv er licens.
10. N är det gäller undantag i säkerhetssyfte gäller bestäm m elserna i G A T T :s artikel XXI.
11. B estäm m elserna i d enna överenskom m else skall inte ålägga någon part a tt läm na konfidentiella uppgifter, vilka skulle hindra lagarnas verkställighet eller på annat sätt stri da m ot det allm ännas in tresse eller skada le gitim a kom m ersiella in tressen hos enskilda foretag, offentliga eller privata.
A R T IK E L 2
A u tom a tisk im portlicensiering 2
1. A utom atisk im portlicensiering definie ras som im portlicensiering d är ansökan bevil ja s utan begränsning.
2. F öljande bestäm m elser3 skall tillsam m ans med bestäm m elserna i m om ent 1 till 11 i artikel I och m om ent 1 i artikel 2 ovan gälla för autom atiska im portlicensprocedurer:
1 De im portlicensprocedurer som kräver att säker het ställs och där säkerheten inte har någon begrän sande inverkan på importen skall anses falla inom ramen för moment I och 2 i artikel 2 nedan.
3 E tt utvecklingsland, som är part i denna överens kommelse och som har särskilda svårigheter att uppfylla kraven i punkterna (d) och (e) nedan, kan, efter det att kommittén som om talas i moment 1 i artikel 4 notifierats, uppskjuta uppfyllandet av des sa punkter högst två år från den tidpunkt då denna överenskom m else träder i kraft för landet i fråga.
(a) A utom atic licensing procedures shall not be adm inistered in a m anner so as to havé restricting effeets on im ports subject to auto- m atic licensing:
(b) P arties recognize that autom atic im port licensing may be necessary w henever oth er ap p ro p riate procedures are not available. A utom atic im port licensing m ay be main- tained as long as the circum stances which gave rise to its introduction prevail or as long as its underlying adm inistrative purposes cannot be achieved in a m ore appropriate w a y ;
(c) Any p erso n , firm or institution w hich fulfils the legal requirem ents o f the im porting country for engaging in im port operations in- volving pro d u cts subject to autom atic licens ing shall be equally eligible to apply for and to obtain im port licences:
(d) A pplications for licences may be sub- m itted on any w orking day prior to the cus- tom s clearance o f the goods;
(e) A pplications for licences w hen subm it- ted in ap p ro p riate and com plete form shall be approved im m ediately on receipt, to the ex tern adm inistratively feasible, but within a m axim um o f ten w orking days.
A R T IC L E 3
N on- autom a tic im port licensing
The follow ing provisions, in addition to those in paragraphs 1 to 11 o f A rticle 1 above, shall apply to non-autom atic im port licensing p ro ced u res, th a t is, im port licensing p ro ce d u res not falling under paragraphs 1 and 2 o f A rticle 2 above:
(a) L icensing procedures ad o p ted , and p ractices applied, in connexion w ith th e issu- ance o f licences for the adm inistration o f q u o tas and o th er im port restrictio n s, shall not havé trade restrictive effeets on im ports additional to those caused by the im position o f th e restriction;
(b) P arties shall provide, upon the request o f any Party having an in terest in the trade in the p ro d u e t co n cern ed , all relevant inform a tion concerning:
(i) the adm inistration o f the restrictions;
(ii) the im port licences granted ö v er a recent period;
(iii) the distribution o f such licences am ong supplying countries;
(a) P ro ced u rer för autom atisk licensiering skall inte adm in istreras på sådant sätt att de h ar en begränsande inverkan på im port som är u n derkastad autom atisk licensiering;
(b) P artern a erk än n er att autom atisk im- portlicensiering kan vara nödvändig n är and ra läm pliga pro ced u rer inte kan användas. A utom atisk im portlicensiering får up p rätth ål las så länge som de om ständigheter som led de till d ess införande b estår eller så länge som dess bakom liggande adm in istrativa syften inte kan uppnås på läm pligare sätt;
(c) V arje p riv a tp erso n , företag eller institu tio n , som uppfyller im portlandets legala krav för a tt bedriva im port som inbegriper varor som är u n d erk astad e autom atisk licensiering. skall ha lika rä tt att söka och erhålla im portli cen ser;
(d) L icensansökningar får inläm nas alla ar b etsd ag ar fram till varornas förtullning;
(e) L icensansökningar som inläm nats rätt och fullständigt ifyllda skall beviljas om edel xxxx efter m ottagandet, i den m ån det är möj ligt av adm in istrativa skäl, m en åtm instone inom en tidsrym d av m axim alt tio arb e tsd a gar.
A R T IK E L 3
Icke- autom a tisk licensiering
Följande bestäm m elser skall tillsam m ans m ed bestäm m elserna i m om ent 1 till 11 i arti kel 1 ovan gälla för icke-autom atiska p ro ce d u re r för im portlicensiering, dvs im portli- c e n sp ro ced u rer som inte om fattas av m o m ent 1 och 2 i artikel 2 ovan:
(a) L icen sp ro ced u rer som införts och för faranden som gäller i sam band m ed utfärdan d e t av licenser fö r att adm in istrera k v o ter och an d ra im portrestriktioner skall inte ha någon h an delsbegränsande inverkan på im porten u tö v er den som orsakas av restrik tio n ern a i fråga;
(b) P arterna skall, på begäran av annan part som h ar in tresse av handeln m ed den berö rd a varan, läm na alla erforderliga upp gifter om:
(i) restrik tio n ern as adm inistrering;
(ii) de im portlicenser som beviljats under en nyligen förfluten tidsperiod;
(iii) fördelningen av sådana licenser bland leverantörländer;
(iv) w here practicable, im port statistics (i. e. value an d /o r volum e) w ith resp ect to the pro d u cts subject to im port licensing.
T he developing co u n tries w ould no t be ex- p ected to tak e additionai adm inistrative or financial burdens on this account;
(c) Parties adm inistering quotas by m eans o f licensing shall publish the overall am ount
o f q u o tas to be applied by quantity an d /o r value, the opening and closing d ates o f quo tas, and any changé th ereo f;
(d) In (he case o f q uotas allocated am ong supplying co u n tries, the Party applying the restrictio n s shall prom ptly inform all oth er Parties having an in terest in supplying the product co n cem ed o f the shares in the quota currently allocated, by quantity o r value, to the various supplying co u n tries and shall give public notice thereof;
(e) W here th ere is a specific opening date for the subm ission o f licensing applications, the rules and p ro d u c t lists referred to in para- graph 4 o f A rticle 1 shall be published as far in advance as possible o f such d a te , o r imme- diately after the announcem ent o f the quota o r o th er m easure involving an im port licens ing requirem ent;
(f) A ny p erso n , firm o r institution w hich fulfils the legal requirem ents o f the im porting country shall be equally eligible to apply and to be considered for a licence. If the licence application is not app ro v ed , the applicant shall, on request, be given the reasons there- for and shall havé a right o f appeal o r review in accordance with the dom estic legislation o r p ro ced u res o f the im porting country;
(g) T he period for processing o f applica tions shall be as short as possible;
(h) T he period o f licence validity shall be o f reasonable duratio n and not be so short as to p reclude im ports. The period o f licence va lidity shall not preclude im ports from distant so u rces, except in special cases w here im po rts are necessary to m eet unforeseen short- term requirem ents;
(i) W hen adm inistering q u o tas, P arties shall not p rev en t im portation from being effected in accordance w ith the issued licences, and shall not discourage the full utilization o f the q uotas;
(j) W hen issuing licences, P arties shall take into account the desirability o f issuing li-
(iv) n är så är m öjligt, im portstatistik (dvs värde o ch /eller kvantitet) vad gäller de
v aro r som är u n d erk astad e im portlicensie- ring. U tvecklingsländerna förväntas inte p å ta sig ytterligare adm in istrativa eller fi nansiella b ö rd o r i sam band härm ed;
(c) P arter vilka adm in istrerar kv o ter genom licensiering skall offentliggöra k v oternas to talbelopp vad av se r k v an tite t o ch /eller värde, d atum för k v oternas ikraftträdande och upp hörande sam t alla ändringar som görs;
(d) I fråga om kv o ter som fördelats mellan lev eran tö rlän d er skall den p art som tilläm par restrik tio n ern a utan dröjsm ål u n d errätta sam tliga övriga p a rter som h ar intresse av att lev erera den berö rd a varan om de andelar av k v o ten , räknat efter k v an tite t eller värde, som för ifrågavarande period tilldelats de oli k a lev eran tö rlän d em a , sam t skall offentliggö ra d e tta ;
(e) N är det finns en särskild öppningsdag för inläm nande av licensansökningar skall de regler och varuförteckningar som om näm ns i m om ent 4 i artikel 1 offentliggöras så långt före d enna dag som m öjligt eller om edelbart efte r tillkännagivandet av kvoten eller annan åtgärd som innebär im portlicenskrav;
(f) V arje priv atp erso n , företag eller institu tion som uppfyller im portlandets legala krav skall ha lika rä tt att söka licens och få den prövad. Om licensansökan inte beviljas skall den sökande på begäran erhålla skälen för d e tta sam t ha rätt a tt överklaga eller begära förnyad prövning enligt im portlandets in h em sk a lagar eller pro ced u rer;
(g) T iden för behandlingen av ansökningar skall vara så kort som möjlig;
(h) L icensens giltighetstid skall vara skälig och inte så kort a tt den u teslu ter im port. Li cen sen s giltighetstid skall inte utesluta im port från avlägsna källor utom i särskilda fall när im porten ä r nödvändig för a tt m öta oförut sedda kortsiktiga behov;
(i) Vid adm inistreringen av kv o ter skall p arte rn a inte hindra im porten från att äga rum i enlighet m ed de utfärdade licenserna och inte heller söka hindra a tt k v oterna ut nyttjas till fullo;
(j) Vid utfärdandet av licenser skall par te rn a ta hänsyn till ön sk v ärd h eten av att ut-
cen ces för pro d u cts in econom ic quantities;
(k) ln allocating licences, P arties should co n sid er the im port perform ance o f the appli- can t, including w hether licences issued to the applicant havé been fully utilized, during a recen t rep resen ta tiv e period;
(I) C onsideration shall be given to ensuring a reasonable distribution o f licences to new im p o rters, taking into acco u n t the desirabil- ity o f issuing licences for products in eco nom ic quantities. In this regard, special con sideration should be given to those im porters im porting pro d u cts originating in developing co u n tries and, in particular, the least-devel- oped co u n tries;
(m) In the case o f q u o tas adm inistered through licences w hich are not allocated am ong supplying countries, the licence hold- ers4 shall be free to choose the sources of im ports. In the case o f quotas allocated am ong supplying countries, the licence shall d e a r ly stipulate the country o r countries;
(n) In applying paragraph 8 o f A rticle 1 above, com pensating adjustm ents may be m ade in future licence allocations w here im po rts ex ceeded a previous licence level.
färda d essa för varor i ekonom iska kvanti te ter;
(k) Vid fördelning av licenser bör parterna
b eak ta den sökandes tidigare im port under en näraliggande representativ period, inbegripet huruvida licenser som u tfärdats åt den sökan de h ar utnyttjats till fullo;
(1) M öjligheterna att tillförsäkra nya im por tö rer en rimlig andel av licenserna skall beak ta s varvid hänsyn bör tas till önskvärdheten av a tt utfärda licenser för v aro r i ekonom iska k v an tite ter. I d e tta avseende bör särskild hänsyn tas till im portörer av varor från ut vecklingsländer, särskilt från de m inst ut vecklade länderna;
(m) I fråga om k v o ter som adm inistreras med hjälp av licenser och som inte fördelats bland leverantörländer, skall det stå licensin nehavaren 4 fritt att välja im portkälla. I fråga om kv o ter som fördelats bland leverantör länder skall licensen klart ange landet eller länderna;
(n) Vid tilläm pningen av m om ent 8 i artikel I o v an , får utjäm nande ju s terin g ar göras i fram tida licenstilldelningar i de fall im porten överskridit en tidigare licensnivä.
A R T IC L E 4
Institutions, consultation and dispute settle- m ent
1. T here shall be established u nder this A greem ent a C om m ittee on Im port L icensing com posed o f representatives from each o f the P arties (referred to in this A greem ent as " th e C om m ittee” ). T he C om m ittee shall elect its own C hairm an and shall m eet as necessary for th e purpose of affording P arties the op- portunity o f Consulting on any m atters relat- ing to the operation o f this A greem ent o r the fu rth eran ce o f its objectives.
2. C onsultations and the settlem ent o f dis- putes w ith resp ect to any m a tter affecting the o peration o f this A greem ent, shall be subject to the p ro ced u res o f A rticles X X II and XXIII o f the G A TT.
A R T IK E L 4
Institutioner, konsultationer och biläggande av tvister
1. Enligt d enna överenskom m else skall en kom m itté för im portlicensiering upprättas, sam m ansatt av rep resen tan te r för var och en av partern a (nedan benäm nd ” kom m ittén” ). K om m ittén skall utse sin egen ordförande och skall sam m anträda när så erfordras för att bereda p artern a tillfälle a tt konsultera i frågor som hänför sig till d enna överenskom m elses tilläm pning eller främ jandet av dess syften.
2. K onsultationer och biläggande av tvister beträffande frågor som rör tilläm pningen av d en n a överenskom m e lse skall ske enligt arti kel X X II och X X III i G A TT.
4 Som etim es referred to as ” quota holders” . 4 Ibland benämnd ” kvotinnehavare” .
A R T IC L E 5
Final provisions
1. A cceptance and accession
(a) T his A greem ent shall be open for ac cep tan ce by signature or otherw ise, by gov- ern m en ts contracting parties to the GATT and by the E uropean E conom ic C om m unity.
(b) T his A greem ent shall be open for ac ceptance by signature o r otherw ise by gov- ern m en ts having provisionally acceded to the G A T T . on term s related to the effective ap- plication o f rights and obligations under this A greem ent, w hich take into account rights and obligations in the instrum ents providing for th eir provisional accession.
(c) T his A greem ent shall be open to acces sion by any o th er governm ent on term s, re lated to the effective application o f rights and obligations under this A greem ent, to be agreed betw een that governm ent and the P ar ties, by the deposit w ith the D irector-G eneral
to the C O N T R A C T IN G PA R T IE S to the G A T T o f an instrum ent o f accession which states the term s so agreed.
In regard to accep tan ce, the provisions of A rticle X X V I:5 (a) and (b) o f the G eneral A greem ent w ould be applicabie.
2. R eservations
R eservations m ay not be entered in respect o f any o f the provisions o f this A greem ent w ithout the consent o f the o th er Parties.
3. E ntry into force
This A greem ent shall e n te r into force on 1 January 1980 for the governm ents5 which xxxx accepted o r acceded to it by that date. F or each o th er governm ent it shall e n te r into force on the thirtieth day following the date o f its acceptance o r accession to this A gree m ent.
5 For the purpose of this Agreement, the term "governm ents” is deemed to include the compe- tent authorities of the European Economic Com munity.
A R T IK E L 5
S lu tbestäm m e lser
1. G odkännande och anslutning
(a) D enna överenskom m e lse skall vara ö p pen för godkännande genom undertecknande eller på annat sätt av regeringar som ä r av talsslutande p arter i G A T T sam t av E urope iska ekonom iska gem enskapen.
(b) D enna överenskom m e lse skall vara öp pen för godkännande genom undertecknande eller på annat sätt, av regeringar som provi soriskt h ar anslutit sig till G A T T , på sådana villkor i fråga om den faktiska tilläm pningen av rättigheter och skyldigheter enligt denna överenskom m e lse som fastställts under hän synstagande till rättigheter och skyldigheter enligt de legala handlingar som reglerar dessa regeringars provisoriska anslutning.
(c) D enna överenskom m e lse skall vara öp pen för anslutning av varje annan regering på villkor i fråga om den faktiska tilläm pningen av rättigheter och skyldigheter enligt denna överenskom m e lse varom d enna regering och p artern a skall en as, genom deposition hos generaldirektören hos G A T T :s A V T A L S S L U T A N D E PA R T E R av en anslutnings- handling, vari anges de sålunda ö v eren s kom na villkoren.
(d) Vad beträffar godkännande gäller be stäm m elserna i artikel X X V I: 5(a) och (b) i G A TT.
2. Förbehåll
F örbehåll får inte göras för någon av be stäm m elserna i denna överenskom m else utan de andra p artern as m edgivande.
3. Ikraftträdande
D enna överenskom m e lse skall träd a i kraft den 1 januari 1980 för de regeringar' som har godkänt eller anslutit sig till den senast denna dag. F ö r varje annan regering skall den träda i kraft den trettio n d e dagen efter den dag då denna regering godkänt eller anslutit sig till överenskom m elsen.
5 För denna överenskom m elses ändamål avses ut trycket "regeringar” innefatta Europeiska ekono miska gemenskapens behöriga myndigheter.
4. N ational legislation
(a) E ach governm ent accepting o r acceding to th is A greem ent shall en su re, not la ter thån the d ate o f entry into force o f this A greem ent for it, the conform ity o f its law s, regulations and adm in istrative procedures w ith the pro visions o f this A greem ent.
(b) E ach Party shall inform the C om m ittee o f any changes in its law s and regulations relevant to this A greem ent and in the adm in istration o f such law s and regulations.
5. R eview
T he C om m ittee shall review as n ecessary , but at least once every tw o y ears, th e imple- m entation and operation o f this A greem ent taking into account the objectives th ereo f and shall inform the C O N T R A C T IN G PA R T IE S to the G A TT o f developm ents during the p e riod co vered by such review s.
6. A m endm ents
T he P arties may am end this A greem ent, having regard, inter alia, to the experience gained in its im plem entation. Such an am end- m ent, once the P arties havé concurred in ac- cord an ce w ith procedures established by the C om m ittee, shall not com e into force for any Party until it has been accepted by such P ar
ty-
7. W ithdraw al
A ny Party m ay w ithdraw from this A gree m ent. T he w ithdraw al shall take effect upon the expiration o f sixty days from the day on w hich w ritten notice o f w ithdraw al is re- ceived by the D irector-G eneral to the C O N T R A C T IN G PA R T IE S to the G A TT. Any
Party m ay upon such notification request an im m ediate m eeting o f the C om m ittee.
8. N on-application o f this A greem ent be- tw een particular Parties
T his A greem ent shall not apply as betw een any tw o P arties if e ith er o f the P arties, at the tim e e ith er accep ts o r acced es to this A gree m ent, d o es not consent to such application.
4. N ationell lagstiftning
(a) V arje regering som godkänt eller anslu tit sig till d enna överenskom m e lse skall se nast dagen för denna överenskom m e lses ikraftträd an d e säkerställa a tt dess lagar, för ordningar och adm in istrativa förfaranden ö v eren sstäm m er m ed bestäm m elserna i den n a överenskom m e lse.
(b) V arje part skall u n d errätta kom m ittén om ändringar i dess lagar och förordningar som h ar sam band m ed d en n a överenskom m else sam t om ändringar i tilläm pningen av d essa lagar och förordningar.
5. Ö versyn
K om m ittén skall n är så ä r nödvändigt, men åtm in sto n e en gång v artannat år, se ö v er den na överenskom m e lses tilläm pning och funk tion, u nder b eaktande av dess syften sam t u n d errätta de A V T A L S S L U T A N D E PA R T E R N A i G A T T om utvecklingen under den tid som ö versynen avsett.
6. Ä ndringar
P arterna kan än d ra d enna överenskom m else m ed hänsyn till bland annat de erfaren h e te r som vunnits vid d ess tilläm pning. Se dan p artern a en a ts om en sådan ändring i enlighet m ed av kom m ittén fastställda p roce d u rer, skall den träd a i kraft för en part först n är den h ar godkänts av d en n a part.
7. F rån träd an d e
V arje part kan från träd a d enna ö v eren s kom m else. F rån träd an d e t skall gälla efter u t gången av 60 dagar från den dag då skriftligt m eddelande om frånträdande m ottagits av g en eraldirektören hos G A T T :s A V T A L S S L U T A N D E PA R TER . V arje part kan efter sådant m eddelande begära a tt kom m ittén om edelbart sam m anträder.
8. U ndantag från tilläm pningen av denna överenskom m e lse m ellan vissa p arter
D enna överenskom m else skall inte tilläm pas m ellan tv å p arter om någon av p arterna, då en d era godkänner eller ansluter sig till d enna överenskom m e lse, inte sam tycker till sådan tilläm pning.
9. S ecretariat
T his A greem ent shall be serviced by the G A T T secretariat.
10. D eposit
T his A greem ent shall be deposited w ith the D irector-G eneral to the C O N T R A C TIN G P A R T IE S to the G A TT, w ho shall prom ptly fum ish to each Party and each contracting party to the G A T T a certified copy th ereo f and o f each am endm ent th ereto pursuant to paragraph 6, and a notification o f each accep- tan ce th ereo f o r accession thereto pursuant to paragraph 1 and o f each w ithdraw al there- from pursu an t to paragraph 7 o f this A rticle.
11. R egistration
T his A greem ent shall be registered in ac- cord an ce w ith the provisions o f A rticle 102 of the C h arter o f the U nited N ations.
D one at G eneva this tw elfth day o f A pril, nineteen hundred and seventy-nine in a single co p y , in the Engiish, F rench and Spanish languages, each text being authentic.
9. S ek retariat
Sekretariatsgörom ål beträffande denna överenskom m e lse skall handhas av GATT- sek retariatet.
10. D eposition
D enna överenskom m e lse skall deponeras hos generaldirektören hos G A T T :s AV T A L S S L U T A N D E PA R T E R , vilken om e d elbart skall tillställa varje part och var och en av G A TT: s avtalsslutande p arter en be s ty rk t kopia d ärav och av varje ändring däri enligt m om ent 6 sam t en notifikation om var je godkännande d ärav eller anslutning därtill enligt m om ent 1 och om varje frånträdande enligt d enna artikels m om ent 7.
11. R egistrering
D enna överenskom m e lse skall registreras enligt bestäm m elserna i artikel 102 i F örenta N a tio n ern as stadga.
U p p rä tta t i G enéve den 12 april 1979 i e tt enda exem plar p å engelska, franska och spanska språken, d är vaije tex t äger sam m a giltighet.
1 De franska och spanska texterna har här uteslutits.
10 Norstedts Tryckeri, Stockholm 1981