Nr 9
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet
Nr 9
1980 års konvention om livsmedelshjälp. London den 6 mars 1980
Konventionen undertecknades av Sverige den 9 april 1980. Regeringen beslöt ratificera konventionen den 5 juni 1980. Ratifikationsinstrumentet deponerades i Washington den 16juni 1980. Konventionen har ännu ej trätt i kraft.
SÖ 1980:9
l
(Översättning)
Food aid convention, 1980
Part I — objective and definitions
Article I Objective
The objective of this Convention is to se- cure, through a joint effort by the internation al community, the achievement in physical terms of the World Food Conference target of at least 10 million tons of food aid annually to developing countries in the form of wheat and other grains suitable for human con- sumption, and as determined by the provi sions of this Convention.
Article II Definitions
(1) For the purposes of this Convention:
(a) “ c.i.f.” means cost. insurance and freight;
(b) “ Committee” means the Food Aid Committee referred to in Article V;
(c) “ Executive Secretary” means the Ex- ecutive Secretary of the International Wheat Council;
(d) “ f.o.b.” means free on board;
(e) “ grain” or “ grains” , unless otherwise stated, means wheat, harley, maize, oats, rye, sorghum and rice, or products derived therefrom, including products of secondary Processing, as defined in the Rules of Proce- dure, subject to the provisions of paragraph
(1) of Article III;
(f) “ member” means a Party to this Con vention;
(g) “ Secretariat” means the secretariat of the International Wheat Council;
(h) “ ton” means 1,000 kilogrammes;
(i) “ year” means the period from 1 July to 30 June, unless otherwise stated.
(2) Any reference in this Convention to a “ Government” or “ Governments” shall be construed as including a reference to the Eu- ropean Economic Community (hereinafter referred to as the EEC). Accordingly, any reference in this Convention to “ signature”
or to the “ deposit of instruments of ratifica- tion, acceptance or approval” or “ an instru ment of accession” or to a “ declaration of
1980 års konvention om livsmedelshjälp Del I — syfte och definitioner
Artikel I Syfte
Denna konventions syfte är att genom det internationella samfundets förenade an strängningar säkerställa att det mål nås som uppställts av världslivsmedelskonferensen om livsmedelshjälp till utvecklingsländer på minst 10 miljoner ton årligen i form av vete och andra spannmål lämpliga som människo- föda samt enligt de i denna konvention före skrivna bestämmelserna.
Artikel II Definitioner
1. I denna konvention avses med:
a) ” e i f ’ omkostnader, försäkring och frakt;
b) ” kommittén” den i artikel V angivna kommittén för livsmedelshjälp;
c) ” verkställande sekreterare” internatio nella veterådets verkställande sekreterare;
f) ” fob” fritt ombord;
e) ” spannmål” , om ej annat föreskrivs, vete, korn, majs, havre, råg, sorghum och ris eller därav framställda produkter, vari inne fattas industriellt ytterligare förädlade pro dukter, angivna i arbetsordningen enligt be stämmelserna i moment 1 i artikel III;
f) ” medlem” part i denna konvention;
g) ” sekretariat” internationella veterådets sekretariat;
h) ” ton” 1000 kilogram;
i) ” år” tiden från och med den 1juli till och med den 30 juni, om ej annat föreskrivs.
2. Hänvisning i denna konvention till en ” regering” eller ” regeringar” skall anses in nefatta hänvisning till den Europeiska ekono miska gemenskapen (härnedan kallad EG). Följaktligen skall hänvisning i denna konven tion till ” undertecknande” eller ” deponering av ratifikations-, godkännande- eller godta gandeinstrument” eller ” anslutningsinstru ment” eller till en ” deklaration om proviso-
provisional application” by a Government shall, in the case of the EEC, be construed as including signature or declaration of provi sional application on behalf of the EEC by its competent authority, and the deposit of the instrument required by the institutional pro- cedures of the EEC to be deposited for the conclusion of an international agreement.
Part II — Main provisions
Artide III International food aid
(1) The members of this Convention agree to contribute as food aid to the developing countries grains, as defined in Article II para- graph (l)(e), suitable for human consumption and of an acceptable type and quality or the cash equivalent thereof, in the minimum an- nual amounts specified in paragraph (3) be low.
(2) To the maximum extent possible, con- tributions shall be made by members and needs estimated by recipient countries on a forward plänning basis, so that recipient countries may be able to take account, in their development programmes, of the likely flow of food aid they will receive during each year of this Convention. Furthermore, members should, to the extent possible, indi- cate the amount of their contributions to be made in the form of gifts or grants.
(3) The minimum annual contribution of each member towards the achievement of the objective of Article I is as follows:
Member Tons
Argentina 35 000
Australia 400000
Austria 20000
Canada 600 000
European Econom ic Community 1650000
and its m em ber States
Finland 20000
Japan 300000
N orw ay 30000
Sweden 40000
Sw itzerland 27 000
U nited States of Am erica 4470000
(4) For the purposes of the operation of this Convention, any member which has ac-
risk tillämpning” av en regering i vad gäller EG anses innefatta undertecknande eller de klaration om provisorisk tillämpning på EG:s vägnar av dess behöriga myndighet och de ponering av instrument som enligt EG:s insti tutionella förfaranden krävs för ingående av internationella överenskommelser.
Del II — Huvudbestämmelser
Artikel III
Internationell livsmedelshjälp
1. De till denna konvention anslutna med lemmarna kommer överens om att såsom livsmedelshjälp till utvecklingsländer bidra med spannmål enligt artikel II, moment 1 e) lämplig som människoföda och av godtagbar typ och kvalitet eller med motsvarande kon tantbelopp enligt i moment 3 nedan angivna lägsta årliga belopp.
2. I största möjliga utsträckning skall bi drag lämnas av medlemmarna och behoven uppskattas av mottagarländerna med iaktta gande av långsiktighet i planeringen så att mottagarländerna i sina utvecklingsprogram skall kunna ha möjlighet att beräkna den livs medelshjälp de kan tänkas komma att erhålla under varje år som denna konvention är i kraft. Dessutom skall medlemmar så långt detta är möjligt ange storleken av de bidrag som de skall lämna i form av gåva i en eller annan form.
3. Minsta årliga bidrag från vaije medlem för att uppnå syftet enligt artikel I är som följer:
Medlemmar Ton
Amerikas Förenta Stater 4470000
Argentina 35 000
Australien 400000
Canada 600000
Europeiska ekonomiska
gemenskapen 1650 000
Finland 20 (KM)
Japan 300000
Norge 30000
Sverige 40 000
Schweiz 27 000
Ö sterrike 20 000
4. Vid tillämpningen av denna konvention skall varje medlem, som har anslutit sig till
t l - S Ö 1980:9
ceded to this Convention pursuant to para- graph (2) of Article XVI shall be deemed to be listed in paragraph (3) of this Article to- gether with its minimum contribution as de- termined under the relevant provisions of Ar ticle XVI.
(5) ln the case of a member making the whole or part of its contribution in the form of cash, the quantity determined for that member. or that portion of that quantity not contributed in grain, shall be evaluated at prevailing märket prices for wheat. For the purposes of this paragraph, the Committee shall annually determine the prevailing mär ket price for the following year on the basis of the average monthly price of wheat for the preceding calendar year. The Committee shall establish a Rule of Procedure for the determination of the average monthly price of wheat. In determining the prevailing mär ket price, the Committee shall pay due consi- deration to any significant increase or de- crease in the annual average price.
(6) The Committee shall establish Rules of Procedure for the purposes of evaluating a member’s contribution, committed or shipped, in grain other thån wheat, taking into account, where appropriate, the grain content of products and the commercial va- lue of the grain relative to wheat.
(7) Food Aid under this Convention may be supplied on any of the following terms:
(a) gifts of grain or gifts of cash to be used to purchase grain for the recipient country;
(b) sales for the currency of the recipient country which is not transferable and is not convertible into currency or goods and ser vices for use by the donor members1;
(c) sales on credit, with payment to be made in reasonable annual amounts över pe riods of 20 years or more and with interest at rates which are below commercial rates pre vailing in world markets2;
on the understanding that such aid shall be supplied to the maximum extent possible by
1 U nder exceptional circum stances an exemption of not more thån 10 per cent may be granted.
2 The credit sales agreement may provide for pay m ent of up to 15 per cent of principal upon delivery o fth e grain.
denna konvention enligt moment 2 i artikel XVI, förtecknas i moment 3 i denna artikel jämte dess minsta bidrag, som fastställts en ligt tillämpliga bestämmelser i artikel XVI.
5. När en medlem helt eller delvis lämnar sitt bidrag i form av kontantbelopp, skall den kvantitet som är fastställd för medlemmen i fråga eller den del av kvantiteten som inte överlämnas i spannmål värderas till rådande marknadspriser på vete. Vid tillämpningen av detta moment skall kommittén årligen fast ställa nästkommande års rådande marknads pris på vete på grundval av det genomsnittli ga vetepriset per månad under närmast före gående kalenderår. Kommittén skall utarbeta föreskrifter för att fastställa det genomsnittli ga vetepriset per månad. Då det gäller att fastställa det rådande marknadspriset skall kommittén ta vederbörlig hänsyn till bety dande ökningar eller minskningar av det år liga genomsnittspriset.
6. Kommittén skall utarbeta föreskrifter för att värdera en medlems bidrag, som har utlovats eller sänts, i annan spannmål än vete med hänsyn till, där så är lämpligt, produk ternas spannmålsmängd och spannmålets kommersiella värde i förhållande till vete.
7. Livsmedelshjälp kan i denna konven tion lämnas enligt följande:
a) gåvor i form av spannmål eller kontant belopp att användas av mottagarlandet för spannmålsinköp;
b) försäljningar mot mottagarlandets va luta som inte kan överföras och som inte är konvertibel till valuta eller till varor och tjän ster att användas av givarmedlem1;
c) försäljningar på kredit med betalning i skäliga annuiteter under perioder av tjugo år eller mer och med räntesatser som är lägre än kommersiella räntesatser på världsmarkna derna2,
varvid skall gälla att sådan hjälp i största möjliga utsträckning skall lämnas i form av
1 U nder särskilda om ständigheter kan befrielse om högst 10 procent beviljas
2 Överenskomm else om försäljning på kredit kan föreskriva betalning av upp till 15 procent av kapi talet vid leverans av spannmålen
way of gifts, especially in the case of least de- veloped countries, low per capita income countries and other developing countries in serious economic difficulties.
(8) Grain purchases under paragraph (7)(a) of this A rtide shall be made from members of the Food Aid Convention, 1980 and the Wheat Trade Convention in force, with pref erence accorded to developing members of both Conventions, with a view to facilitating exports of, or processing by, developing members of both Conventions. In making purchases it shall be the general aim that the major part of such purchases shall come from developing countries, with priority being giv en to developing members of the Food Aid Convention. These provisions shall not therefore exclude the purchase of grain from a developing country, not a member of these Conventions. In all purchases under this paragraph, special regard shall be given to the quality, the c.i.f. price advantages and the possibilities of speedy delivery to the re cipient country, and the specific require- ments of the recipient countries themselves. Cash contributions shall not normally be used in any year to purchase a grain from a country which is the same type of grain as that country has received as bilateral or mul tilateral food aid during the same year, or during the previous year if the grain so pro vided is still being used.
(9) Aid transactions under paragraphs (7) and (8) of this Artide shall be carried out in a way consistent with the concerns expressed in the FAO Principles of Surplus Disposal and Guiding Lines.
10) Contributions in the form of grains shall be placed in a f.o.b. forward position by members.
(11) If transport costs beyond the f.o.b. position are borne by donors, these shall be regarded as cash contributions under the Convention över and above the minimum an- nual amounts specified in paragraph (3) of this Article.
(12) Members may, in respect of their con tributions under this Convention, specify a recipient country or countries.
(13) Members may make their contribu-
gåvor, särskilt då det är fråga om de minst utvecklade länderna, länder med låg inkomst per capita och andra utvecklingsländer med allvarliga ekonomiska svårigheter.
8. Spannmålsinköp enligt moment 7 a) i denna artikel skall göras från medlemmar i 1980 års konvention om livsmedelshjälp och i gällande konvention om handel med vete, i första hand från sådana medlemmar i de båda konventionerna som är utvecklingsländer för att underlätta export från eller framställning i utvecklingsländer som är medlemmar i de båda konventionerna. Huvudmålet skall vid inköp vara att största delen av inköpen skall komma från utvecklingsländer, varvid före träde skall ges till sådana utvecklingsländer som är medlemmar i konventionen om livs medelshjälp. Dessa bestämmelser skall där för ej utesluta spannmålsinköp från ett ut vecklingsland, som ej är medlem i dessa kon ventioner. Vid alla inköp enligt detta moment skall särskild hänsyn tas till kvalitet, prisför delar till följd av eif och möjligheterna till snabb leverans till mottagarlandet samt till mottagarländernas egna särskilda krav. Bi drag i form av kontantbelopp skall normalt inte användas under något år för att från ett land inköpa spannmål som är av samma typ som den som landet har erhållit i form av bilateral eller multilateral livsmedelshjälp un der samma eller närmast föregående år, om den spannmål som sålunda lämnats fortfaran de används.
9. Hjälptransaktioner enligt momenten 7 och 8 i denna artikel skall genomföras i över ensstämmelse med de hänsynstaganden som görs i FAO:s principer och riktlinjer för av veckling av överskott.
10. Bidrag i form av spannmål skall av medlemmarna levereras fob.
11. Om transportkostnader utöver fob be strids av givare, skall dessa betraktas som bidrag i form av kontantbelopp enligt kon ventionen utöver det i moment 3 i denna arti kel angivna lägsta årliga beloppet.
12. Medlemmar kan i fråga om sina bidrag enligt denna konvention ange ett eller flera mottagarländer.
13. Medlemmar kan lämna sina bidrag ge-
tions through an international organization or bilaterally. However, members shall give full consideration to the advantages of directing a greater proportion of food aid through multi lateral channels, in particular the World Food Programme, and shall otherwise act in accor- dance with the Guidelines and Criteria for Food Aid, approved by the Committee on Food Aid Policies and Programmes of the World Food Programme.
(14) In the case of the inability of a mem- ber to fulfil its obligations under this Conven- tion in any one year, such member shall in- crease its commitments or shipments, as ap- propriate, in the following year by the residu-
al amount remaining from the preceding year.
Artide IV
Special provision for emergency needs
If in any year there is a substantial food grain production shortfall in the low income developing countries as a whole, the Chair- man of the Committee, after considering in formation received from the Executive Sec- retary, shall call a session of the Committee to consider the seriousness of the production shortfall. The Committee may recommend that members should respond to the situation by increasing the amount of food aid avail- able.
Artide V
Food Aid Committee
There shall be established a Food Aid Committee whose membership shall consist of all parties to this Convention. The Com mittee shall appoint a Chairman and a Vice- Chairman.
Artide VI
Powers and fnnctions o f the Committee
(1) The Committee shall:
(a) receive from members, and members shall provide, regular reports on the amount, content, channelling and terms of their con- tributions under this Convention;
(b) keep under review the purchase of grains financed by cash contributions with particular reference to the obligation in para-
nom en internationell organisation eller bila teralt. Medlemmar skall emellertid ta veder börlig hänsyn till fördelarna med att en större del av livsmedelshjälpen lämnas multilate ralt, i synnerhet genom världslivsmedels programmet, samt skall i övrigt handla i över ensstämmelse med de riktlinjer och kriterier för livsmedelshjälp som godkänts av världs- livsmedelsprogrammets kommitté för livsme delshjälp.
14. I det fall en medlem är oförmögen att under ett år fullgöra sina skyldigheter enligt denna konvention skall denna medlem öka sina åtaganden av sändningar under det när mast följande året med det från föregående år resterande överskottet.
Artikel IV
Särskild bestämmelse beträffande behov i nödläge
Om det under ett år över lag råder ett bety dande underskott i produktionen av spann mål för livsmedelsbruk i utvecklingsländer med låg inkomst, skall ordföranden i kommit tén, efter beaktande av den information som mottagits från den verkställande sekretera ren, sammankalla kommittén för att beakta de allvarliga följder som underskottet i pro duktionen kan medföra. Kommittén kan re kommendera medlemmarna att bemöta situa tionen genom att öka tillgänglig livsmedels hjälp.
Artikel V
Kommittén för livsmedelshjälp
En kommitté för livsmedelshjälp skall upp rättas som skall bestå av samtliga parter i denna konvention. Kommittén skall utse ord förande och vice ordförande.
Artikel VI
Kommitténs befogenheter och uppgifter
1. Kommittén skall:
a) från medlemmar mottaga, och medlem xxxxx skall lämna, regelbundna rapporter om storlek, innehåll, distribution och villkor för bidrag enligt denna konvention;
b) fortlöpande granska de spannmålsinköp som finansierats genom kontanta bidrag med särskild hänsyn till skyldigheten i moment 8 i
graph (8) of Article III concerning purchases of grain from developing countries;
(c) examine the way in which the obliga tions undertaken under this Convention havé been fulfilled and
(d) exchange information on a regular ba sis on the functioning of the food aid arrange- ments under this Convention, in particular, where information is available, on its effects on food production in recipient countries.
The Committee shall report as necessary.
(2) For the purposes of Article IV and sub- paragraphs 1(c) and 1(d) of this Article the Committee may receive information from re cipient countries and may consult with them.
(3) The Committee shall establish such rules of procedure as are necessary to carry out thé provisions of this Convention.
(4) In addition to the powers and functions specifted in this Article, the Committee shall havé such other powers and perform such other functions as are necessary to carry out the provisions of this Convention.
Article VII
Seat, sessions and quorum
(1) The seat of the Committee shall be London, unless the Committee decides oth- erwise.
(2) The Committee shall meet at least twice a year in conjunction with the statutory sessions of the International Wheat Council. The Committee shall meet also at such other times as the Chairman shall decide; or at the request of three members; or as otherwise required by this Convention.
(3) The presence of delegates representing two-thirds of the membership of the Commit tee shall be necessary to constitute a quorum at any session of the Committee.
Article VIII Decisions
The decisions of the Committee shall be reached by consensus.
artikel III beträffande köp av spannmål från utvecklingsländer;
c) undersöka det sätt varpå skyldigheterna enligt konventionen har fullgjorts; och
d) regelbundet utbyta information om hur de enligt denna konvention utformade arran gemangen för livsmedelshjälpen fungerar, särskilt deras inverkan på livsmedelsproduk tionen i mottagarländer, i den mån sådan in formation finns tillgänglig.
Kommittén skall avlägga rapport när så er fordras.
2. För tillämpningen av artikel IV och 1 c) och 1 d) i denna artikel kan kommittén erhålla information från mottagarländer och rådgöra med dem.
3. Kommittén skall utarbeta sådana före skrifter som är nödvändiga för genomföran det av bestämmelserna i denna konvention.
4. Utöver de befogenheter och uppgifter som anges i denna artikel skall kommittén äga sådana andra befogenheter och fullgöra sådana andra uppgifter som är nödvändiga för genomförandet av bestämmelserna i den na konvention.
Artikel VII
Säte, sammanträden, beslutsmässighet
1. Kommittén skall ha sitt säte i London, såvida inte kommittén beslutar annorlunda.
2. Kommittén skall sammanträda minst två gånger årligen i samband med internatio nella veterådets stadgeenliga sammanträden. Kommittén skall även sammanträda vid så dana andra tillfallen som ordföranden skall bestämma eller på begäran av tre medlemmar eller då så eljest krävs enligt denna konven tion.
3. För beslutsmässighet vid kommittésam manträde skall erfordras närvaro av ombud som representerar två tredjedelar av kommit téns medlemmar.
Artikel VIII Beslut
Komitténs beslut skall uppnås genom sam stämmighet (consensus).
Article IX
Admission o f observers
The committee may, when appropriate, in vite representatives of the secretariats of oth- er international organizations, whose mem- bership is limited to governments that are members of the United Nations, or its spe- cialized agencies, to attend its sessions as observers.
Artide X
Administrative provisions
The committee shall use the services of the Secretariat for the performance of such ad ministrative duties as the Committee may re- quest, including the processing and distribu tion of documentation and reports.
Artide XI
Defaults and disputes
In the case of a dispute concerning the interpretation or application of this Conven- tion, or of a default in obligations under this Convention, the Committee shall meet and take appropriate action.
PART III - FINAL PROVISIONS
Artide XII Signature
This Convention shall be open for signa ture in Washington from 11 March 1980 until and including 30 april 1980 by the Govern ments referred to in paragraph (3) of Article III.
Artide XIII Depositary
The Government of the United States of America shall be the depositary of this Con vention.
Artide XIV
Ratification, acceptance or approval
This Convention shall be subject to ratifi cation, acceptance or approval by each signa- tory Government in accordance with its con- stitutional procedures. instruments of ratifi cation, acceptance or approval shall be de- posited with the depositary not later thån 30 June 1980, except that the Committee under
Artikel IX
Närvaro av observatörer
Kommittén kan, när så är lämpligt, inbjuda representanter från andra internationella or ganisationers sekretariat, vars medlemskap är begränsat till regeringar som är medlem mar av Förenta nationerna eller dess fackor gan, att närvara vid dess sammanträden som observatörer.
Artikel X
Administrativa bestämmelser
Kommittén skall anlita sekretariatets tjäns ter för att utföra sådana administrativa upp gifter som kommittén kan begära, däri inbe gripet framställning och distribution av doku ment och rapporter.
Artikel XI
Försummelser och tvister
Om tvist uppstår rörande tolkningen eller tillämpningen av denna konvention eller om åtaganden som gjorts enligt konventionen försummas, skall kommittén sammanträda för att besluta om lämpliga åtgärder.
Del III — slutbestämmelser
Artikel XII Undertecknande
Denna konvention skall vara öppen för un dertecknande i Washington från och med den 11 mars 1980 till och med den 30 april 1980 av de i artikel III moment 3 angivna regeringar na.
Artikel XIII Depositarie
Amerikas Förenta Stater skall vara deposi tarie för denna konvention.
Artikel XIV
Ratifikation, godtagande eller godkännande
Denna konvention skall ratificeras, godta gas eller godkännas av varje regering som undertecknat den i enlighet med sina konsti tutionella bestämmelser. Ratifikations-, god tagande- eller godkännandeinstrument skall deponeras hos depositarien senast den 30juni 1980. Kommittén i 1971 års konvention om
the Food Aid Convention, 1971, as extended, or the Committee under this Convention may grant one or more extensions of time to any signatory Government that has not deposited its instrument of ratification, acceptance or approval by that date.
Article XV
Provisional application
Any signatory Government may deposit with the depositary a declaration of provi sional application of this Convention. Any such Government shall provisionally apply this Convention and be provisionally regard- ed as a party thereto.
Artide XVI Accession
(1) This Convention shall be open for ac cession by any Government referred to in paragraph (3) of Article III that has not signed this Convention. Instruments of ac cession shall be deposited with the deposi tary not later thån 30 June 1980. except that the Committee under the Food Aid Conven tion, 1971, as extended, or the Committee under this Convention may grant one or more extensions of time to any Government that has not deposited its instrument of accession by that date.
(2) Once this Convention has entered into
force in accordance with Article XVII of this Convention, it shall be open for accession by any Government other that those referred to in paragraph (3) of Article III, upon such conditions as the Committee considers ap- propriate. Instruments of accession shall be deposited with the depositary.
(3) Any Government acceding to this Con vention under paragraph (1) or paragraph (2) of this Article may deposit with the deposi tary a declaration of provisional application of this Convention pending the deposit of its intrument of accession. Any such Govern ment shall provisionally apply this Conven tion and be provisionally regarded as a party thereto.
livsmedelshjälp i dess förlängda form eller kommittén som upprättats enligt denna kon vention kan dock bevilja regering, som un dertecknat denna konvention men inte de ponerat sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument vid denna tidpunkt, ytterligare tidsfrist i en eller flera etapper.
Artikel XV
Provisorisk tillämpning
Regering som undertecknat denna konven tion kan hos depositarien deponera en dekla ration om provisorisk tillämpning av denna konvention. Sådan regering skall provisoriskt tillämpa denna konvention och provisoriskt anses vara ansluten därtill.
Artikel XVI Anslutning
1. Denna konvention skall vara öppen för anslutning av varje i artikel lil, moment 3 angiven regering som inte har undertecknat denna konvention. Anslutningsinstrument skall deponeras hos depositarien senast den 30 juni 1980. Kommittén i 1971 års konven tion om livsmedelshjälp i dess förlängda form eller kommittén som upprättats enligt denna konvention kan dock bevilja regering, som inte deponerat sitt anslutningsinstrument vid detta datum, ytterligare tidsfrist i en eller flera etapper.
2. Efter denna konventions ikraftträdande i enlighet med artikel XVII i denna konvention skall den vara öppen för anslutning av varje i artikel III, moment 3 inte angiven regering på villkor som kommittén anser lämpliga. An slutningsinstrument skall deponeras hos de positarien.
3. Regering som ansluter sig till denna kon vention enligt moment 1 eller 2 i denna artikel kan hos depositarien deponera en deklaration om provisorisk tillämpning av denna konven tion i avvaktan på deponering av sitt anslut ningsinstrument. Sådan regering skall provi soriskt tillämpa denna konvention och provi soriskt anses vara ansluten därtill.
Artide XVII Entry into force
(1) This Convention shall enter into force on 1 July 1980, if by 30 June 1980 the Govern- ments referred to in paragraph (3) of Article III havé deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession, or decla- rations of provisional application, and pro vided that the 1979 Protocol for the fifth ex tension of the Wheat Trade Convention, 1971, or a new Wheat Trade Convention re- placing it, is in force.
(2) If this Convention does not enter into force in accordance with paragraph (1) of this Article, the Governments which havé depos ited instruments of ratification, acceptance, approval or accession, or declarations of pro visional application, may decide by unani- mous consent that it shall enter into force among themselves provided that the 1979 Protocol for the fifth extension of the Wheat Trade Convention, 1971, or a new Wheat Trade Convention replacing it, is in force, or may take whatever other action they consid- er the situation requires.
Artide XVIII
Duration and extension
(1) This Convention shall remain in force until and including 30 June 1981, provided that the 1979 Protocol for the fifth extension of the Wheat Trade Convention, 1971, or a new Wheat Trade Convention replacing it, remains in force until and including that date.
(2) If the Wheat Trade Convention, 1971, is further extended, or if a new Wheat Trade Convention replacing it enters into force, the Committee may extend this Convention for the period of extension of the Wheat Trade Convention, 1971, or for the duration of the new Wheat Trade Convention replacing it. At the time of such extension of this Conven tion, a member which does not wish to par- ticipate in this Convention, as extended, may withdraw therefrom by giving written notice of withdrawal to the depositary. Such mem ber shall inform the Committee accordingly, but shall not be released from any obligations
Artikel XVII Ikraftträdande
1. Denna konvention träder i kraft den 1 juli 1980, om de i moment 3 i artikel III an givna regeringarna senast den 30 juni 1980 har deponerat ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument el ler deklarationer om provisorisk tillämpning och under förutsättning att 1979 års protokoll beträffande den femte förlängningen av 1971 års konvention om handel med vete eller att en ny konvention om handel med vete, som ersätter den, är i kraft.
2. Om denna konvention inte träder i kraft enligt bestämmelserna i moment 1 i denna artikel kan de regeringar som har deponerat ratifikations-, godtagande-, godkännande- el ler anslutningsinstrument eller deklarationer om provisorisk tillämpning enhälligt besluta att den skall träda i kraft i förhållande till dem själva, förutsatt att 1979 års protokoll röran de den femte förlängningen av 1971 års kon vention om handel med vete eller att en ny konvention om handel med vete, som ersät ter den, är i kraft eller vidtaga annan åtgärd som de anser att situationen kräver.
Artikel XVIII
Giltighetstid och förlängning
1. Denna konvention skall förbli i kraft till och med den 30 juni 1981, förutsatt att 1979 års protokoll rörande den femte förlängning en av 1971 års konvention om handel med vete eller att en ny konvention om handel med vete, som ersätter den, förblir i kraft till och med detta datum.
2. Om 1971 års konvention om handel med vete ytterligare förlängs, eller om en ny kon vention om handel med vete, som ersätter den, träder i kraft, kan kommittén förlänga denna konvention med den tid som 1971 års konvention om handel med vete har förlängts eller med giltighetstiden för den nya konven tionen om handel med vete, som ersätter den. Vid tiden för denna konventions förlängning kan en medlem som inte önskar delta i en förlängning av denna konvention säga upp den genom skriftligt meddelande till deposi- tarien. Sådan medlem skall följaktligen un derrätta kommittén men skall inte befrias
under this Convention which havé not been discharged.
Article XIX
Relationship o f this Convention to the Inter national Wheat Agreement, 1971, as ex- tended
This Convention shall replace the Food Aid Convention, 1971, as extended and shall be one of the constituent instruments of the International Wheat Agreement, 1971, as ex tended.
Article XX Authentic texts
The texts of this Convention in the Eng- lish, French, Russian and Spanish languages shall all be equally authentic. The originals shall be deposited in the archives of the depo- sitary, which shall transmit certified copies thereof to each signatory and acceding Gov ernment.
IN W1TNESS WHEREOF the under- signed, having been duly authorized to this effect by their respective Governments or authorities, xxxx signed this Convention on the dates appearing opposite their signatures.
Appendix Interpretative notes
Article III
International food aid
The Conference declares that the member countries should take the greatest care in or der to ensure that the fulfilment of the food aid obligations under the Food Aid Conven tion, 1980, should not introduce interference with free and fair competition in shipping.
Article III (5) Contribution o f cash
A significant increase or decrease shall be considered to havé taken place when the an- nual average price referred to in Article III
(5) rises more thån 20 per cent above, or falls
från de skyldigheter enligt denna konvention som inte har fullgjorts.
Artikel XIX
Förhållandet mellan denna konvention och 1971 års internationella veteavtal i dess för längda form
Denna konvention skall ersätta 1971 års konvention om livsmedelshjälp i dess för längda form och skall utgöra en del av 1971 års internationella veteavtal i dess förlängda form.
Artikel X X Autentiska texter
Texterna till denna konvention på engels ka, franska, ryska och spanska1 språken skall äga lika vitsord. Originalen skall depo neras i depositariens arkiv, som skall över sända bestyrkta kopior därav till varje signa- tär och till vaije regering som anslutit sig till konventionen.
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har un
dertecknade, som vederbörligen bemyndi gats därtill av sina respektive regeringar eller myndigheter, undertecknat denna konven tion vid de tidpunkter som anges vid deras namnteckningar.
Bilaga Tolkningsföreskrifter
Artikel III
Internationell livsmedelshjälp
Konferensen förklarar att medlemsländer skall iaktta största försiktighet för att säker ställa att ett fullgörande av skyldigheterna att lämna livsmedelshjälp enligt 1980 års kon vention om livsmedelshjälp inte skall inverka på den fria och rättvisa konkurrensen inom sjöfarten.
Artikel III (5)
Bidrag iform av kontantbelopp
En betydande ökning eller minskning skall anses ha ägt rum när det i artikel III (5) årliga genomsnittspriset stiger med mer än 20 pro cent eller sjunker med mer än 20 procent i
1 De franska, ryska och spanska texterna har här uteslutits.
more thån 20 per cent below, that of the previous calendar year, respectively. In that regard, the prevailing märket price actually used to evaluate a member’s contribution shall not be more thån 20 per cent above nor more thån 20 per cent below that of the pre vious year.
förhållande till föregående kalenderårs ge nomsnittspris. I detta hänseende skall det rå dande marknadspriset som används för att värdera en medlems bidrag, inte överskrida med mer än 20 procent ej heller underskrida med mer än 20 procent föregående års ge nomsnittspris.
12 N orstedts Tryckeri, Stockholm 1980