Contract
इजरायलमा दिर्धकालीन सेवा सुदवर्ाका सहायक कामिारहरुको रोजगारी सम्झौता मापिण्ड | Standard Employment Contract for Auxiliary Workers in Long Term Care Facilities in the State of Israel | יטרדנטס הקסעה הזוח דועיסל תודסומב רזע חוכ ידבועל לארשי תנידמב חווט ךורא |
यो रोजगारी सम्झौता निम्न द्वारा काययन्वयि र प्रनिष्ट गररयो: | This Employment contract is executed and entered into by and between: | :ןיב ךרענ הז הקסעה הזוח קיסעמה.א |
रोजगारदाता | . Employer | |
:םושיר 'סמ | ||
दताय िम्बर ---------------------------------- | Registration No.: Address | תבותכ |
xx xxxx --------------------------------------------------- | By legal representative Mr./ Ms. | 'בג /רמ ,יטפשמ גיצנה ידי לע |
xxxxxx xxxxxxxxx xxxx/श्रीमती द्वारा --------------------- | Job Title: Cellphone number: | :דיקפתה רואית |
--------------------------- | (hereinafter referred to as "the | :דיינ ןופלט רפסמ |
xxxx xxxxxx ----------------------------------- | Employer") | )"קיסעמה" ןלהלהנוכי( |
AND | ||
मोबाइल फोि िम्बर ----------------------------------- | Auxiliary Worker | ןיבל |
Mr./Ms.: | ||
(यसपनि 'रोजगारदाता' भिेर निनिन्ि) | רזעה חוכ דבוע.ב :'בג/רמ | |
र सहायक कमयिारी श्री/श्रीमती -------------------------- | Passport Number: Address Cellphone number: (hereinafter referred to as "the AW” or | :ןוכרד רפסמ :תבותכ |
“the Worker") | :xxxx xxxxx xxxx | |
राहदािी िम्बर | )"דבועה" ןלהל הנוכי( | |
ठे गािा | ||
मोबाइल िम्बर - | ||
(यसपनि सहायक कामदार िा कामदार भिेर निनिन्ि) | ||
1. रोजगारिाता र कामिार (यसपदि पार्टीहरु) दनम्न दनयम र सतधहरुमा सहमत िन्: सामान्य प्राबर्ान | 1.The Employer and the Worker (hereinafter: “the Parties”) hereby agree to the following terms and conditions: GENERAL PROVISIONS | :ןלהל( דבועהו קיסעמה .1 תאזב םימיכסמ )"םידדצה" :םיאבה תוינתהלו םיאנתל תויללכ תוארוה אוה ךא ,רכז ןושלב בתכנ הז הזוח םישנו םירבג לע הווש ןפואב לח .דחאכ יניד יפל הקסעהה יאנתש הרקמב ,לארשיב םייטנוולרה הדובעה םייצוביק םימכסה ,הקיספ תוברל יווצו )יטנבלר םא( םידחוימו םייללכ לש הקסעה יאנת לע םילחה הבחרה ,)יטנבלר םא( רזע חוכ ידבוע יטרדנטס הזוחבש ולא לע םיפידע )הזוחה :ןלהל( ויחפסנ לע הז .ורבגי םיפידעה םיאנתה לע םיכסהל םיאשר םג םידדצה .םיביטמ הדובע יאנת |
यो अिुबन्ध पुनलिंगको रुपमा लेखिएको ि तर पुरुर् र मनहला दुबैमा समािरुपमा लागु हुन्ि। प्रासिंनगक इजरायली श्रम कािूिको प्राििाि अिुसार रोजगार सतयमा के स-कािूि, सामान्य र निशेर् सामूनहक सम्झौताहरू सनहत (यनद लागू भएमा) सहयोगी कामदारहरूको रोजगारी सतयहरूमा लागू हुिे निस्तार आदे शहरू (यनद लागू भएमा) भन्दा यो मािक रोजगार सम्झौता र यसको पररनशष्टको प्राििािहरू मानि िि् (यस पनि: "एसईसी")। पार्टीहरु पनि राम्रो कामको खथिनतमा सहमत हुि सक्िि्। | This contract is written in the masculine form, but applies equally to both men and women. In case the employment conditions according to the provisions of relevant Israeli Labor Law, including case-law, general and special collective agreements (if applicable) and extension orders applying to employment conditions of Auxiliary Workers (if applicable), are superior to the provisions of this Standard Employment Contract and its appendices (hereinafter: “the SEC”) the superior conditions shall prevail. The Parties may also agree upon superior working conditions. |
2. रोजगारिाता घोषणापत्र र कतधव्यहरू | 2. EMPLOYER DECLARATIONS AND | קיסעמה תובוחו תורהצה .2 אוה יכ ,תאזב ריהצמ קיסעמה דועיסל דסומ לש להנמה/םילעבה )"ידועיס דסומ" :ןלהל( חווט ךורא תאמ ףקת רתיהב קיזחמ אוה יכו :ןלהל( הריגההו ןיסולכואה תושר םירז םידבוע תקסעהל )"תושרה" ףיעס יפל ידועיסה דסומב רזע חוככ -א"נשתה ,םירז םידבוע קוחל 'גי1 .1991 -םשב עודי ידועיסה דסומה :ריעב אצמנ , :בוחרתבותכ .לארשי , בייחתמ אוה יכ ,ריהצמ קיסעמה האלמ הרשמב דבועה תא קיסעהל ,ידועיסה דסומב ,)ןלהל התרדגהכ( תכמסומ תוחא לש חוקיפ תחת לופיט םואיתו לוהינ לע תיארחאה דסומב תויולבגומ םע םישנאב תוחאה" :ןלהל( ידועיסה .הז הזוחב עבקנש יפכ ,)"תחקפמה תוחיטבה ינקתב דומעי קיסעמה .לארשיב םייתקוסעתה תואירבהו גיצנ וא/ו תחקפמה תוחאה ,xxxxx ,ריבס ןפואב םינימז ויהי קיסעמה ןופלטה רפסמ תועצמאב וא תישיא ,הזוחב ליעל עיפומה ירלולסה דבועל בישהלו דבועה תא תוחנהל ףופכב םידיקפתל עגונב ויתולאש לע .ךרוצה יפל הזוחל תילוהינ הביטגוררפ xx xxxxxx םייקסיעה םירדסהב טולשלו להנל ,ידועיסה דסומב הדובעה ירדסהבו הדובעה ירדסהב םג ומכ םאתהב ,דבועה לש םייפיצפסה תוברל ,לארשיב הדובעה ינידל יפכ( םייצוביק םימכסה ,הקיספ .הבחרה יווצו )לוחל םייושע םהש |
DUTIES | ||
The Employer hereby declares that it is | ||
रोजगारदाताले यो घोर्णा गदयि नक लामो अबनिको हेरिाह सुनबिा (यसपनि: एलर्टीसीएफ) को मानलक/ब्यबथिापकले जिसिंख्या तिा अध्यागमि प्रानिकरण (यस पनि: पीआइनबए) द्वारा नबदे शी सहायक कामदारलाई रोजगारी नदिे मान्य अिुमनत नदइएको ि। | the owner/manager of a Long Term Care Facility (hereinafter: LTCF) and that it holds a valid permit issued by the Population and Immigration Authority (hereinafter : PIBA) to employ a foreign auxiliary worker in the LTCF. (hereinafter: "the LTCF"). | |
एलर्टीसीएफ भिेर | The LTCF is known as | |
............................................................................ लाई निनिन्ि र .................................................... शहरमा अबखथित ि। सडक: .......................................................इजरायल। | _ and is located in the city of : street address: Israel. | |
रोजगारदाताले एलर्टीसीएफमा अशक्त मानिसहरूलाई हेरिाह र समन्वयको लानग नजम्मेिार र दताय गररएको िसयको सुपररिेक्षणमा (यसपनि पययिेक्षण िसय) एसईसीमा लेखिए अिुसार सहायक कामदार (यसपनि एडब्लु) लाई रोजगारी नदिे अनिकार नलन्ि। | The Employer undertakes to employ the AW in a full time position (as defined below) in the LTCF, under the supervision of a registered nurse responsible for managing and coordinating Persons with Disabilities care in the LTCF (hereinafter: “the Supervising Nurse”), as set out in this | |
SEC. | ||
रोजगारदाताले इजरायली ब्यबसानयक सुरक्षा र स्वथि मापदण्डको पालिा गिे। सािै सुपेररिेक्षण िसय/ िा रोजगारदाताको प्रनतनिनिले एसईसीमा उल्लेखित एडब्लुलाई निदेशि नदि र एसईसी अन्तगयत कतयब्य सम्बखन्ध प्रश्नहरुको जिाफ नदिको लानग व्यखक्तगत रूपमा िा र्टेनलफोि माफय त यिोनित उपलब्ध हुिुपिय । | The Employer shall comply with Israeli occupational safety and health standards. In addition, the Supervising Nurse and/or the Employer’s representative shall be reasonably available in person or via the cellphone number set out above in the SEC, to direct the AW and to answer the AW’s questions concerning duties under | |
the SEC as necessary. | ||
रोजगारदाता सिंग एलर्टीसीएफमा व्यापार र कायय व्यिथिा तिा नियन्त्रण गिय प्रबन्धनकय अनिकार ि, सािै कामदारको नबनशष्ट कायय व्यिथिा, इजरायली श्रम कािूिको साि, के स कािूि सनहत सामुनहक सम्झौताहरु (लागू हुि सक्ि) र नबस्तार आदे शहरु सनहत। | The Employer has a managerial prerogative to manage and control the business and work arrangements in the LTCF, as well as the Worker's specific work arrangements, in accordance with Israeli Labor Law, including case law, | |
collective agreements (as may apply) and | ||
extension orders. | ||
3. एडब्लु घोषणाहरु सहायक कामदार (एडब्लु) यो घोर्णा गदयि नक एलर्टीसीएफको आिारमा पूणयरुपमा एसईसीमा तोनकए बमोनजम ऊ आिश्यक पिे कनठि कतयव्यहरू पूरा गिय तयार, इच्छु क र सक्षम ि। पीआईबीए प्रनिया अिुसार आफ्िो पिंजीकृ त कािुिी रोजगार पररितयि गिय िा पक्षको अनिकारबार्ट यस एसईसीमा यस एसईसी अन्त्य गियको लागी सहायक कामदारको अनिकारको अपमाि नबिा, सहायक कामदार करार अिनि भरर उसले के िल रोजगारदातालाई सािै यसको निस्तारहरुको (तल | 3. AW DECLARATIONS The AW declares that he is ready, willing and capable of carrying out the required difficult duties as an AW in the LTCF on a full time basis in Israel in good faith as set forth in this SEC. Without derogating from the right of the AW to change his registered legal employment as per PIBA procedures or from the right of the sides to this SEC to bring this SEC to an end as set out hereinafter, the AW declares that during the Contract Duration (as defined below) | דבועה תורהצה .3 הצור ,ןכומ אוה יכ ריהצמ דבועה תובוחה תא בל םותב עצבל לגוסמו ונממ תושרדנה תושקה הרשמב ,ידועיסה דסומבדבועכ הזוחב עבקנש יפכ לארשיב האלמ .הז דבועה לש ותוכזמ עורגל ילבמ קוחכ המושרה ותקסעה תא תונשל תוכזמ וא ,תושרה ילהנל םאתהב תא איבהל הז הזוחל םידדצה ,תאזב עבקנש יפכ ומויסל הזוחה תפוקת ךלהמב יכ ריהצמ דבועה םג ומכ )xxxx xxxxxx( הזוחה |
पररभानर्त गररएको ि) लानग मात्र काम गिे घोर्णा गदयि। | as well as its extensions, he will work only for the Employer. | ,ךכ ןיגב הנתניתש תוכראה ךלהמב .קיסעמה רובעב קרו ךא דובעי אוה |
4. सहायक कामिारका कतधव्यहरू सहायक कामदारको कतयव्य भिेको एलर्टीसीएफ मा बसोबास गिे शारीररक िा सिंज्ञािात्मक अशक्तता भएका व्यखक्तहरूलाई (यसपनि: "पीडब्लुडीज") पररश्रमशील र दक्ष हेरिाहको सहयोग प्रदाि गिे हो। पययिेक्षण िसयको सुपररिेक्षण र / िा निदे शिमा, पीडब्लुडीजलाई दै निक जीििका गनतनिनिहरू गिय सहयोग पुर् याउि, पीडब्लुडीजको व्यखक्तगत आिश्यकताहरूको लानग उनित र आिश्यक रूपमा जस्तै कोठा, डर ेनसङ्ग कोठा, िुहाउिे कोठा सफा गिे, शौिालय र / िा डायपररिं ग, बेनडिंगहरू/बेडप्यािहरू सफा गिे र अन्य व्यखक्तगत स्वच्छता गनतनिनिहरू; ओछ्याि बिाउिे र पररितयि गिे, पीडब्लुडीजलाई सहयोग गिे जसको गनतशील कनठिाइहरू िि् (पीडब्लुडीजलाई नलखटिंग, थिािान्तरण िा ढुिािी), पीडब्लुडीजलाई व्यायाममा मद्दत गिे, भोजि सेिा र पीडब्लुडीजलाई िाि गिय मद्दत गिे, बात गिे र पीडब्लुडीजलाई सुरनक्षत महसुस गराउिे, साि सािै कोठा र नडपार्टयमेन्ट सफा र सुग्घर राख्ने। मानिका कु रालाई अबहेलिा िगरी सहायक कामदारले समय-समयमा पययिेक्षण िसयलाई सहयोग पुर् याउिु पिे गनतनिनिहरु जस्तै निनभन्न परीक्षा (जस्तै तापिम, िाडी र रक्तिाप मापि आनद नलिे पययिेक्षण िसयले नदएको निदे शि र प्रनशक्षण अिुसार) नियाकलापमा सहयोग पुर् याउि आिश्यक पिय सक्ि, सािै पीडब्लुडीको मृत्यु भएमा कु िै पनि नकनसमको सहयोग आिश्यक ि। शिंका हर्टाउि को लागी सहायक कामदारले पीडब्लुडीको सम्बन्धमा मेनडकल सम्बखन्धत उपिार आफै निणयय नलिे अनिकार िै ि, र जब शिंका लाग्ि उसले पययिेक्षण िसयको सल्लाह नलिु पिय र पययिेक्षण िसयको निदे शि अिुसार कायय गिुयपदय ि। | 4. AW DUTIES The duties of the AW shall be to provide diligent and skilled caregiving assistance to Persons with Physical or Cognitive Disabilities (hereinafter: "the PWDs") residing in the LTCF, under the supervision and/or instruction of the Supervising Nurse, in order to assist the PWDs in carrying out their activities of daily living, as reasonably required for thepersonal needs of the PWDs, such as grooming, dressing, bathing/showering and cleaning, toileting and/or diapering, emptying and cleaning bedpans, andotherpersonalhygieneactivities, makingandchangingbeds, helpingPWDs who havemobilitydifficulties(lifting, transferringortransporting PWDs), helping PWDs exercise,serving meals and helping to feed PWDs,talkingtoPWDs andmakingthemcomfortable, as well as keepingrooms anddepartmentsclean andtidy, as per instructions given to the AW by the Supervising Nurse. Without derogating from the above, the AW may also be required from time to time to assist the Supervising Nurse in activities such as performing various examinations (e.g. taking temperature, pulse and blood pressure measurements etc. as per instruction and training given by the Supervising Nurse), as well as any assistance necessary in case of a death of a PWD. For the removal of doubt, the AW is not authorized to make any medical related treatment decisions on his own regarding the PWDs, and when in doubt he must consult the Supervising Nurse and act according to the Supervising Nurse's instructions. | דבועה ידיקפת .4 עויס קפסל םהדבועה ידיקפת לופיטל ןמוימו ץורח ןפואב ידועיס וא תויזיפ תויולבגומ םע םישנאב )"םילפוטמה" :ןלהל( תויביטינגוק תחת ,ידועיסה דסומב םיררוגתמה תוחאה לש התייחנה וא/ו החוקיפ םילפוטמל עייסל תנמ לע ,תחקפמה יפכ ,תוימוימוי תולועפ עוציבב םיכרצ רובעב ריבס ןפואב שרדנה ,חופיט ןוגכ םילפוטמ לש םיישיא ,ןויקינו תחלקמ/הצחר ,השבלה יוקינו ןוקיר ,הלתחה וא/ו םיתוריש לש תויוליעפ ראשו הליל יריס תוטימה תעצה ,תישיא הנייגיה םילפוטמל עויס ,םיעצמה תפלחהו ,המרה( תודיינ יישק םהל שיש ,)םילפוטמ לש העסה וא הרבעה תשגה ,למעתהל םילפוטמל עויס ,םילפוטמ תלכאהב עויסו תוחורא םהל םורגלו םילפוטמ םע חחושל לע הרימש םג ומכ ,חונב שוחל ,םירדוסמו םייקנ תוקלחמו םירדח -לע דבועל ונתינש תוארוהל םאתהב עורגל ילבמ .תחקפמה תוחאה ידי xxxx xxxxx ,ליעל רומאה ןמ תוחאל עייסל תעל תעמ םג שרדיהל עוציב ןוגכ תויוליעפב תחקפמה ,םוח תדידמ לשמל( תונוש תוקידב היחנה יפל ,ילוכו םד ץחלו קפוד תוחאה ידי לע ונתינש הרשכהו ץוחנה עויס לכ םג ומכ ,)תחקפמה ןעמל .לפוטמ תריטפ לש הרקמב לבקל ךמסומ וניא דבועה ,קפס רסה ןהשלכ תוילופיט תוטלחה ומצעב ,םילפוטמל עגונב יאופר רשקהב ץעייתהל בייח אוה קפס לש הרקמבו לועפלו תחקפמה תוחאה םע תוחאה תוארוהל םאתהב .תחקפמה |
5. अबदT यस एसईसी अन्तगधत रोजगारीको सुरु दमदत दनम्नानुसार हुनेि: यनद यो एसईसी मजदू रले इजरायलमा काम गिय आउिु अनघ हस्ताक्षर गररएको ि - मान्य बी / १ कायय नभसाका साि इजरायलमा श्रनमकको प्रिेश नमनत दे खि। जे भएपनि, xxx xxxxxxx एसईसीमा हस्ताक्षर गरे को नमनत पनि साठी (६०) कायय नदि नभत्र इजरायलमा प्रिेश गदैिि् भिे यो एसईसी शून्य हुिेि, जबसम्म पक्षले मानिको अिनिको उनित निस्तारमा सहमनत जिाउँदैि। | 5. DURATION The beginning date of the employment under this SEC shall be as follows: If this SEC is signed before arrival of the Worker to Israel - from the date of the entry of the Worker into Israel with a valid B/1 work visa. Nonetheless, if the Worker does not enter Israel within sixty (60) working days after the date of signing the SEC, this SEC shall be null and void, unless the Parties agree to a reasonable extension of the above period. | הזוחה תפוקת .5 הזוח יפל הקסעהה תליחת ךיראת :ןמקלדכ אהי הז תעגה ינפל םתחנ הז הזוח םא ךיראתמ לחה - לארשיל דבועה םע ,לארשיל דבועה לש ותסינכ .1/ב גוסמ הפקת הדובע תרשא סנכיי אל דבועה םא ,רומאה ףא לע ימי )60( םישש ךותב לארשיל לע המיתחה דעומ רחאל הדובע ,לטובמו לטב אהי הז הזוח ,הז הזוח ומיכסי םידדצה ןכ םא אלא הפוקתה לש הריבס הכראהלע .ליעלד |
यनद कमयिारी पनहले िै इजरायलमा ि भिे यनद यस एसईसीमा हस्ताक्षर गरीएको ि, यनद इजरायलमा काम गरे पनि आफ्िो रोजगारदाता पररितयि भएको ि िा यस एसईसीको निस्तार भएको अिथिामा - यस एसईसीमा हस्ताक्षर भएको नमनत िा दुई पनि। | If this SEC is signed after the Worker is already in Israel in case the Worker has changed his employer after arriving in Israel or in the case of extension of this SEC - on the date of the signing of this SEC or on , the later of the two. | דבועהש רחאל םתחנ הז הזוח םא וב הרקמב ,לארשיל עיגה רבכ עיגהש רחאל קיסעמ ףילחה דבועה תכראה לש הרקמב וא ,לארשיל לע המיתחה ךיראתב - הז הזוח , םויב וא הז הזוח .םהיניבמ רחואמה הקסעהה תפוקת םויס ךיראת :אהי הז הזוח תחת תעגה ינפל םתחנ הז הזוח םא דעוממ תחא הנש - לארשיל דבועה .לארשיל דבועה תסינכ דבועהש רחאל םתחנ הז הזוח םא תפלחה לש הרקמב( לארשיל עיגה לש הכראה וא העגהה רחאל קיסעמ . - )םייק הזוח תליחת ךיראתמ תכשמנש הפוקתה םויס ךיראתל דעו הקסעהה תפוקת" ןלהל הנוכת ,הקסעהה ."הקסעהה ךשמהל הפופכ הקסעהה תפוקת קפנוהש הקסעהה רתיה לש םפקות ןוישירו הרשאה לשו ,קיסעמל ידי לע םיקזחומה 1/ב גוסמ הדובעה ידי לע םלוכ םיקפנומה ,דבועה :ןלהל( הילהנל םאתהב תושרה םידדצה ינשו ,)"םירתיהה" םידעצה לכ תא טוקנל םימיכסמ ףקות תא ךיראהל ידכ םישרדנה .ךרוצה יפל םירתיהה תכראהל ףופכבו ,הזוחה ךשמ םותב ןתינ ,ליעל רדגומכ םירתיהה תופוקתל הזוחה תא ךיראהל ,תחא לכ )1( הנש תונב תופסונ תשרופמו תידדה המכסהל םאתהב ףאש יאנתבו ,בתכב םידדצה לש רסמ אל הז הזוחל םידדצהמ דחא שדוח לש בתכב תמדקומ העדוה איבהל ונוצרל עגונב ינשה דצל םימי אל ליעל רומאה .ומויסל הז הזוח םידדצה לש םתוכזמ ערגי םאתהב ומויסל הז הזוחאיבהל העדוה קוחב ועבקנש םיאנתל ,תורטפתהו םירוטיפל תמדקומ "םויס" ףיעס יפל ,2001-א"סשתה .ןלהל |
यस एसईसी अन्तगधत रोजगार अवदTको अन्त्य दमदत हुनेि: | . The date of the ending of the employment period under this SEC shall be: | |
) If this contract is signed before the arrival | ||
यनद यो सम्झौतामा कामदार इजरायलमा आगमि हुिु अनघ हस्ताक्षर गररएको ि भिे - एक िर्य कामदारको इजरायल प्रिेश गरे को नमनतबार्ट। | of the worker to Israel - one year from the date of entry of the worker to Israel. ) If this contract is signed after the Worker has arrived in Israel (in case of changing | |
यनद यो सम्झौतामा कामदार इजरायल आइपुगे पनि हस्ताक्षर भएमा (अिखथित एसईसीको आगमि िा निस्तार पनि नियोक्ताहरू पररितयि गिे मामलामा)- | employers after arrival or extension of an existing SEC)- . The period from the beginning date of the | |
employment to the ending date of the | ||
---------------------------------- | employment shall be referred to | |
hereinafter as "the Contract Duration." | ||
रोजगारीको सुरु नमनतदे खि रोजगारको अन्त्य नमनतसम्मको अिनिलाई "करार अिनि" को रूपमा उल्लेि गररिेि। | The Contract Duration is subject to the continued validity of the Employment Permit issued to the Employer and of the | |
सम्झौताको अिनि रोजगारदातालाई जारी गररएको रोजगार अिुमनत र सहायक कामदार द्वारा B / १ नभसा र कामको लाइसेन्स पीबा द्वारा जारी गररएका सबै पीबा प्रनियाहरू (यसपनि: "अिुमनत") बैिानिक िि्, र दुबै पार्टीहरू परनमर्टहरूको अिनि बढाउि आिश्यक पिे सबै कदमहरू िाल्ि सहमत िि्। | B/1 Visa and Work License held by the AW, all issued by PIBA as per PIBA procedures (hereinafter: “the Permits”) and both parties agree to take all required steps to extend the duration of the Permits as necessary. | |
At the end of the Contract Duration, and | ||
सम्झौताको अिनिको अन्तमा, र मानि उखल्लखित परनमर्टहरूको निस्तारको अिीिमा, एसईसीलाई नलखित रूपमा पारस्पररक र स्पष्ट सहमनत बमोनजम प्रत्येक (१) बर्यको अनतररक्त समयािनिको लानग निस्तार गिय सनकन्ि नक यस एसईसीमा कु िै पनि पार्टीले यस करारलाई अन्त्य गिय िाहेको सम्बन्धमा अको पक्षलाई नलखित रूपमा एक मनहिाको पूिय सूििा पठाएको िै ि भिे मानिका "समाखि र राजीिामा कािूि" को िारा ५७६१ – २००१ बमोनजम अनिम सूििामा तोनकएका सतयहरु अिुसार यस एसईसी लाई अन्त्य गिे पार्टीको अनिकारबार्ट बखित गररिे िै ि। | subject to the extension of the Permits as set out above, the SEC may be extended for additional periods of one (1) year each, pursuant to the Parties’ mutual and explicit consent in writingand provided that neither party to this SEC has delivered one month's prior notice in writing to the other party concerning his desire to bring this contract to an end. The above shall not derogate from the Parties' right to terminate this SEC according to the conditions stipulated in the Advance Notice for Termination and Resignation Law, 5761–2001, pursuant to | |
"Termination" section below. | ||
6. कायधस्थल, काम हप्ता, ओभरर्टाइम र ब्रेकहरू नियनमत काययथिल एलर्टीसीएफ को ठे गािामा मानि सेर्ट गरे जस्तै िा एलर्टीसीएफको कु िै अद्यािनिक ठे गािा (पनि यस: "काययथिल" िा "एलर्टीसीएफ") हुिेि। | 6. WORKPLACE, WORK WEEK, OVERTIME AND BREAKS The regular workplace will be at the LTCF's address as set out above or any updated address of the LTCF (hereinafter: "the Workplace" or "the LTCF"). The regular work week of the AW will consist of up to six (6) working days, | ,הדובעה עובש ,הדובעה םוקמ .6 תוקספהו תופסונ תועש תבותכב היהי ליגרה הדובעה םוקמ לכב וא ליעל רדגומכ ידועיסה דסומה דסומה לש תנכדועמ תבותכ .)"הדובעהםוקמ" :ןלהל(ידועיסה דבועה לש ליגרה הדובעה עובש ,הדובע ימי )6( השיש דע לולכי )6( שש דע דבועה דובעי םכלהמב :ןלהל( ןלהל ןתרדגהכ ,תורמשמ |
तल पररभानर्त गरे जस्तै सहायक कामदारको नियनमत कायय हिामा ि (६) कायय नदिहरू सखम्मनलत हुिेि, जसको अिनिमा कामदारले ि िर्टा (६) पालीहरू (त्यसपनि: "नशट") सम्म काम गिुयपिेि। सहायक कामदारले पूणय खथिनतमा बयालीस (४२) नियनमत कायय घण्टा सम्म काम गिेिि्। पालीहरु। काययथिलमा निम्नािुसार काम गिे समय प्रनत िौबीस (२४) घण्टामा दुई (२) िा तीि (३) नशटहरू गररन्ि: प्रत्येक िौबीस (२४) घण्टामा दुई (२) पालीहरू जसमा नबहािीको नशट ( - ) र रानतको नशट ( - ) सामेल हुिे। िौबीस (२४) घण्टामा प्रनत तीि (३) पालीहरू जसमा नबहािीको नशट ( - ), साँझको नशट ( - ) र रातीको नशट ( - ) सामेल हुिे। प्रत्येक पालीको घण्टा समय-समयमा, रोजगारदाता द्वारा नििायरण गररिेि। कामदारले ओभरर्टाइम घण्टा (प्रत्येक उपदफा १० (c) तल) को लानग निशेर् पाररश्रनमक पाउिेि, र ओभरर्टाइम घण्टा काम र निश्राम घण्टा कािूि ५७११- १-१९५१ अिुशार हुिेि र काम िोर्टो पािे सम्बन्धमा निस्तार आदेश बजार हिा २०१८ अिुसार हुिेि सािै रोजगारको अिनिमा लागू हुिे कु िै पनि सान्दनभयक कािूि िा नियमि हुिे। रादतको दिफ्ट रानत १०:०० बजे दे खि नबहाि ६:०० बजे नबिको दुई (२) घण्टाको अिनिको नशट एक रात नशट हो। एक रात नशट सात (७) नियनमत कामका घण्टा भन्दा बढी हुँदै ि। शिंका हर्टाउिका लानग, सातौिं घण्टा पनि गररएको कु िै पनि कामलाई ओभरर्टाइम ठानिन्ि। िप रूपमा, रोजगारदाताले िौि (१४) नदिको अिनिमा सात (७) नदि भन्दा बनढ िाईर्ट नशटमा कामदारलाई रोजगार नदि सक्दैिि्। ओभरर्टाइम सीदमतता। इजरायली कािूि र नियमका अिुसार, सहायक कामदारले निम्न निकल्पहरू मध्ये दुई (२) भन्दा बढीमा ओभरर्टाइम घण्टा काम गिय सक्दै ि: प्रनत हिा सोह्र (१६) घण्टा, र प्रनत नदि िार (४) घण्टाओभरर्टाइम। यसैले ओभरर्टाइम सनहत दै निक नशट १२ घण्टा भन्दा बढी हुि सक्दैि, र ओभरर्टाइम सनहत हिामा अन्ठाउन्न (58) घण्टा भन्दा बढी काम हुि सक्दैि; निम्न ब्रेकडाउि अिुसार ओभरर्टाइम | during which the Worker shall work up to six (6) shifts, as defined below (hereinafter: “Shift”). The AW will work a full time position consisting of forty two (42) regular working hours per week. Shifts. The work in the Workplace is conducted around the clock in two (2) or three (3) Shifts per every twenty four (24) hours, as follows: ) Two (2) shifts per every twenty four (24) hours which will include Morning shift ( - ) and Night shift ( - ) Three (3) shifts per twenty four (24) hours which will include Morning Shift ( - ), Evening Shift ( - ) and Night Shift ( - ) The hours of each shift shall be determined, from time to time, by the Employer. The Worker shall receive special remuneration for overtime hours (per subsection 10(c) below), and overtime hours will be calculated in accordance with the Work and Rest Hours Law, 5711- 1951 and Extension Order regarding Shortening the Work Week in the Market, 2018 as well as any relevant law or regulation in force during the duration of the employment. Night Shift. A Shift during a period of not less than two (2) hours between 10:00 pm and 6:00 am is a Night Shift. A Night Shift shall not exceed seven (7) regular working hours. For removal of doubt, any work performed after the seventh hour is considered overtime. In addition, the Employer may not employ the Worker in Night Shifts for more than seven (7) days during a fourteen (14) day period. Overtime limitations. According to Israeli law and regulations, the AW may not work overtime hours in an amount exceeding either of the two (2) following options: Sixteen (16) overtime hours per week, and four (4) overtime hours per day. Thus, a daily Shift may not exceed 12 hours of work, including overtime, and a work week may not exceed fifty eight (58) hours of work, including overtime; Thirty (30) overtime hours per week, according to the following breakdown: | הרשמב דובעי דבועה .)"תרמשמ" םייתשו םיעבראמ תבכרומה ,האלמ .עובשב תוליגר הדובע תועש )42( הדובעה םוקמב הדובעה .תורמשמ םייתשב ,ןועשל ביבסמ תעצבתמ לכל תורמשמ )3( שולש וא )2( :ןמקלדכ ,תועש )24( עבראו םירשע םירשע לכל תורמשמ )2( יתש הנלולכת רשא ,תועש )24( עבראו - ( רקוב תרמשמ ( הליל תרמשמו ) ;) - םירשע לכל תורמשמ )3( שולש הנלולכת רשא ,תועש )24( עבראו - ( רקוב תרמשמ ( ברע תרמשמ ,) הליל תרמשמו ) - ;) - ( תרמשמ לכ לש הדובעה תועש ידי לע ,תעל תעמ ,הנעבקית .קיסעמה רובעב דחוימ לומגת לבקי דבועה )ז(10 ןטק ףיעס יפל( תופסונ תועש הנבשוחת תופסונ תועשו ,)ןלהל ,החונמו הדובע תועש קוחל םאתהב הבחרהה וצלו 1951-א"ישתה ,קשמב הדובעה עובש רוציק רבדב הנקת וא קוח לכ םג ומכ ,2018 ךלהמב ףקותב ויהיש םייטנוולר .הקסעהה תפוקת ךלהמב תרמשמ .הליל תרמשמ )2( םייתעשמ תחפי אלש ןמז קרפ איה ,22:00-6:00 תועשה ןיב אל הליל תרמשמ .הליל תרמשמ הדובע תועש )7( עבש לע הלעת הדובע לכ ,קפס רסה ןעמל .תוליגר תיעיבשה העשה רחאל עצובתש ,ףסונב .תפסונ העשל תבשחנ תא קיסעהל יאשר וניא קיסעמה רתוי ךשמב הליל תורמשמב דבועה ןמז קרפ ךלהמב םימי )7( העבשמ .םוי )14( רשע העברא לש תועש לע תולטומה תולבגמ תונקתהו קוחה יפ לע .תופסונ דובעל יאשר וניא דבועה ,לארשיב וזיא לע הלועה תומכב תופסונ תועש :תואבה תויורשפאה יתש ןיבמ תופסונ תועש )16( הרשע שש תופסונ תועש )4( עבראו ,עובשב אל תימוי תרמשמ ,ךכיפל .םויב ללוכ ,הדובע תועש 12 לע הלעת אל הדובע עובשו ,תופסונ תועש )58( הנומשו םישימח לע הלעי ;תופסונ תועש ללוכ ,הדובע תועש ,עובשב תופסונ תועש )30( םישולש תועש )3( שולש :אבה טוריפה יפל וניאש הדובע םוי לכב תופסונ לש יעובשה החונמה םוי תא םידקמ רשא ,)ןלהל ותרדגהכ( דבועה ;)15( הרשע שמחב תומכתסמ םוי ךלהמב תופסונ תועש )4( עברא החונמה םויל םדקש הדובעה הרשע תחאו ,דבועה לש יעובשה החונמה םוי ךלהמב תועש )11( |
तीस (३०) घण्टा प्रनत हिा: प्रत्येक काम नदिको अिनिमा ओभरर्टाइम तीि (३) घण्टा जुि कामदारको सािानहक आराम नदि भन्दा अनघ हुँदै ि (तल पररभानर्त गररएको ि) जुि घण्टाको रकम पन्ध्र (१५) हुन्ि; कामको नदिको अिनिमा िार (४) घण्टा ओभरर्टाइम हुिेि जुि कामदारको सािानहक निश्राम नदि भन्दा अनघ हुिेि र कामदारको सािानहक निश्राम नदिको समयमा एघार (११) घण्टा ओभरर्टाइम हुिेि। यो निकल्प प्रत्येक बाह्र (१२) लगातार हिाहरूमा कु ल पिहत्तर ७५ ओभरर्टाइम घण्टाको कु ल क्याप्सिमा सीनमत ि। रोजगारदाताले आफ्िो कामदारलाई उसको सािानहक निश्राम नदिमा प्रत्येक िार (४) हिाको अिनिको नभत्र कामदारलाई आरामको िैकखल्पक अिनि ("क्षनतपूनतयआराम") प्रदाि गिै पदय ि। क्षनतपूनतय आराम कामदारको सािानहक निश्राम नदिको समयमा काम गरे को घण्टाको बराबर हुिेि र प्रािनमकता अिुसार कामदारको सािानहक निश्राम नदिमा नदईएको हुिुपदय ि। यनद कामदारलाई २५ घण्टा िा सो भन्दा बनढ क्षनतपूनतय आराम िभएमा, रोजगारदाताले कखिमा २५ घण्टा सम्म निश्रामको न्यूितम अिनिको लानग अिुमनत नदिै पदय ि, त्यसपनि कामदार पूणय रूपमा िनकत भयमा क्षनतपूनतय निश्राम समाि िभएसम्म अलग र अनतररक्त अिनिको बाँकी अिनि आराम समय नदिुपिय । मानि उखल्लखित ओभरर्टाइम कामको लानग नदईएको अिुमनत ितयमाि र प्रासिंनगक तिा सामान्य र निनशष्ट अिुमनतहरू इजरायलमा ओभरर्टाइम नियम बमोनजम हो, र भनिष्यका कु िै पनि अिुमनतहरूलाई पनि पररितयि गिय सक्दि िा इजरायली श्रम मन्त्रालय, सामानजक मानमला र सामानजक सेिाहरू द्वारा जारी नियमहरु लागू हुि सक्ि। ब्रेकहरु सहायक कामदारले आराम र जलपाि गियको लागी सनिय कामबार्ट पैतानलस (४५) नमिेर्ट ब्रेक प्राि गिेि, तीस (३०) नमिेर्ट भन्दा कमको लगातार ब्रेक सनहत। यस उपिारा अन्तगयत ब्रेकलाई पाररश्रनमक गररिे िै ि (जब सम्म लागू सामूनहक सम्झौतामा तोनकए बमोनजम)। यद्यनप यनद काययथिलमा श्रनमकको उपखथिनत आिश्यक ि र पययिेक्षण िसयले ब्रेकको बेलामा उसलाई काययथिलमा रहिु आिश्यक ि भिेको ि भिे यस्तो ब्रेक पाररश्रनमक हुिेि। कायय र आराम घण्टा कािूि, ५७११ -१९५१ अिुसार यनद कामदारलाई रोजगारदाताको आिश्यकताको कारणले आफ्िो पाली निभाजि गिय अिुरोि गररयो भिे निभाजि नशटको अिंश बीिको ब्रेक तीि (३) घण्टा भन्दा बनढ लामो समय सम्म रहँदैि। एक नशट र अको बीिमा आठ (८) घण्टा भन्दा कमको ब्रेक हुिे िै ि। | three (3) overtime hours during each work day which does not precede the Worker's Weekly Rest Day (as defined below) which amount to fifteen (15); four (4) overtime hours during the work day which precedes the Worker's Weekly Rest Day, and eleven (11) hours during the Worker's Weekly Rest Day. This option is limited to a total cap of 75 overtime hours per every twelve (12) consecutive weeks. The employer must provide the Worker with an alternative period of rest ("Compensatory Rest") within a period of four (4) weeks following the Worker's work during his Weekly Rest Day. The Compensatory Rest shall be equivalent to the amount of hours worked during the Worker's Weekly Rest Day and should be given, preferably, during the Worker's Weekly Rest Day. If the Compensatory Rest due to the Worker amounts to 25 hours or more, the employer must allow for a minimum period of rest amounting to 25 consecutive hours, followed by separate and additional periods of rest until the total Compensatory Rest due to the Worker is exhausted in full. The above mentioned is pursuant to the current and relevant general and specific permits in force for overtime work in Israel, and may be subject to change pursuant to any future permits or regulations issued by the Israeli Ministry of Labor, Social Affairs and Social Services, as may apply. Breaks. The AW will receive a forty five (45) minute break per Shift from active work for rest and refreshment, including one continuous break of not less than thirty (30) minutes. A break under this subsection shall not be remunerated (unless stipulated otherwise in an applicable collective agreement). However, if the Worker’s presence at the Workplace is essential and he has been required to remain at the Workplace during the break by the Supervising Nurse, such break shall be remunerated. In case the Worker is requested to split his shift due to the Employer's need, the break between the portions of the split shift shall not last more than (three) 3 hours, in accordance with the Work and Rest Hours Law, 5711-1951. | וז תורשפא .דבועה לש יעובשה 75 לש תללוכ הרקתל תלבגומ )12( רשע םינש לכל תופסונ תועש תתל קיסעמה לע .םיפוצר תועובש :ןלהל( תויפולח החונמ תועש דבועל לש ןמז קרפ ךותב ,)"יוציפ תחונמ" תדובע רחאל תועובש )4( העברא יעובשה החונמה םוי ךלהמב דבועה הלוקש אהת יוציפה תחונמ .ולש לעופב הדובעה תועש תומכל לש יעובשה החונמה םוי ךלהמב ,תופידעב ,התוא תתל שיו ,דבועה לש יעובשה החונמה םוי ךלהמב העיגמה יוציפה תחונמ םא .דבועה וא תועש 25-ב תמכתסמ דבועל תחונמ רשפאל קיסעמה לע ,רתוי תועש 25 לש ףקיהב תילמינימ יוציפ תוחונמ הנאובת הירחאלש ,תופוצר יוצימל דע ,תופסונו תודרפנ יוציפ תללוכה יוציפה תחונמ לש אלמה .דבועל העיגמה םירתיהל םאתהב ונה ליעל רומאה םייחכונה םייפיצפסהו םייללכה הדובע לע םילחה םייטנבלרהו יושע אוהו ,לארשיב תופסונ תועשב םאתהב יונישל ףופכ תויהל םיידיתע תונקתל וא םירתיהל ,הדובעה דרשמ ידי לע ונקתויש םייתרבחה םיתורישהו החוורה .לוחל םייושע םהש יפכ ,לארשיב .תוקספה הדובעמ הקספה לבקי דבועה )45( שמחו םיעברא לש הליעפ החונמ ךרוצל ,תרמשמל תוקד הפיצר הקספה ללוכ ,תוננערתהו )30( םישולשמ תוחפ אל לש תחא אל הז ןטק ףיעס יפל הקספה .תוקד תרחא ןיוצ ןכ םא אלא( םלושת םא ,תאז םע .)לחה יצוביק םכסהב הדובעה םוקמב דבועה לש ותוחכונ ראשיהל שרדנ אוהו תינויח איה הקספהה ךלהמב הדובעה םוקמב דבועה ,תחקפמה תוחאה ידי לע .וזכ הקספה ןיגב םולשתל יאכז אהי תא לצפל שקבתי דבועהש הרקמב ,קיסעמה לש ךרוצ לשב תרמשמה תרמשמה יקלח ןיב הקספהה שולשמ רתוי ךשמית אל תלצופמה תועש קוחל םאתהב ,תועש )3( .1951-א"ישתה ,החונמו הדובע האבה תרמשמל תחא תרמשמ ןיב תוחפ אל לש הקספה היהת ,הירחא .תועש )8( הנומשמ |
There shall be a break of not less than eight (8) hours between one Shift and the next. | ||
7. हप्ताको आराम दिन, िु दि दिन र िु िी साप्तादहक आराम दिन। सहायक कामदार कखिमा पच्चीस (२५) घण्टाको लगातार काम पनि निनित हिामा निम्न नदिहरुमा आराम गिय सक्नेि (यस पनि: "सािानहक आराम नदि"), कमयिारीको रोजाई अिुसार: शनिबार, आइतिार िा शुििार। यनद लागू भएमा कतयव्यहरू पूरा गिे कामदारहरू लामो सािानहक आराम नदिको हकदार हुिे िा िलििल्ती अिुसारको सािानहक आराम नदि सिंग नमल्दोजुल्दो एक पूरक आराम नदि अिनि र / िा पूरक निश्राम नदि अिनि नदिको हकदार हुिेि। यसैले कामदारले लाई सािानहक आराम नदिको रूपमा ििौर्ट गदयि। मानि उल्लेि गररएता पनि जब रोजगारदातालाई आिश्यकता हुन्ि रोजगारदाताले सािानहक काययतानलका पररितयि गिय िा कामदारले सािानहक निश्राम नदिमा काम गिुयपिे निणयय गिे अनिकार ि र कामदारलाई मानि उल्लेखित (उपिारा ६ (ई)) र तल उल्लेखित (उपदफा १० (डी)) को रूपमा निस्तृत रूपमा क्षनतपूनतय नदइिेि। िु िीहरु। जब िु निहरू सािानहक आराम नदिसँग मेल िाँदैि तब सहायक कामदारलाई उसको िानमयक / रानष्टर य नबदाको लानग िा इजरायली िानमयक / रानष्टर य नबदाको लानग (मजदुरको निकल्प अिुसार नलखित रूपमा निनदय ष्ट गिय) (यस पनि: "िु नि") िौ (९) नदि भन्दा बढी भुक्ताि नबदाको नदिको िुर्ट अनिकार नदइिे िै ि । नबिा शिंका िु निहरू कामदारको िानर्यक भुक्तािी नबदाको भागको रूपमा गणिा गररिे िै ि। तल निनदय ष्ट गररएको (उपिारा D) अिुसार िु निहरु (िा नतिीहरुको एक भाग) कामदारको सािानहक आराम नदि सिंग नमल्ि भिे कामदार िैकखल्पक िु िी िा बनढ पाररश्रनमकको लानग योग्य हुँदै ि। वादषधक भुक्तानी दबिा। प्रत्येक िर्यको पात्रो अिुसार सहायक कामदार िानर्यक भुक्ताि नबदाको हकदार हुिेि (पनि: "िु िी")। िु िीका नदिहरूको सिंख्या जसको लानग सहायक कामदार योग्य ि त्यो िानर्यक िु िी कािूि ५७११ - १९५१ मा तोनकिे र प्रत्येक बर्यमा सहायक कामदारले काम गरे को अन्तराल अिुसार xxxx xxxxxx। पनहलो पाँि बर्यको रोजगारीको लानग सहायक कामदार सोह्र (१६) भुक्तािी नबदाका नदिहरूको लानग योग्य हुिेि (िौि (१४) नदि बराबर सािानहक आराम नदि सनहत)। रोजगारदाताले आफ्िो आिश्यकता अिुसार िु िी नमनतहरू तय गिय सक्ि, र िु िी एक समयमा नदइिेि, पार्टीहरू र | 7. WEEKLY REST DAY, HOLIDAYS AND VACATION Weekly Rest Day. The AW shall be entitled to a fixed weekly rest (hereinafter: “Weekly Rest Day”) of at least twenty five (25) consecutive hours during one of the following days, according to the Worker's choice: Saturday, Sunday or Friday. If applicable, the Worker shall be entitled to a longer Weekly Rest Day or a supplemental rest day period compatible with the customary weekly rest day and/or supplemental rest day period given to other workers fulfilling similar duties to the Worker in the Workplace. The Worker hereby chooses as his Weekly Rest Day. Notwithstanding the above, when the Employer's needs so require, the Employer is entitled to change the weekly working schedule or to decide that the Worker should work on his weekly rest day, and the Worker shall be compensated as detailed above (subsection 6(e)) and below (subsection 10(d)). Holidays. The AW shall be entitled to no more than (nine) 9 paid days of leave for his religious/national holidays or for Israeli religious/national holidays (according to the Worker’s choice, to be specified in writing) (hereinafter: "the Holidays"), when the Holidays do not coincide with the Weekly Rest Day. For the avoidance of doubt, the Holidays will not be counted as part of the Worker's annual paid Leave, as specified below (subsection d). In addition, should the Holidays (or part of them) coincide with the Worker's Weekly Rest Day, the Worker shall not be eligible to alternate days of leave or increased remuneration. Annual Paid Leave. The AW will be entitled to a yearly paid vacation (hereinafter: "Leave"), per each calendar year. The number of vacation days for which the AW is eligible will be as set out in the Annual Leave Law, 5711-1951, and will be calculated according to the length of time the AW has been employed during each calendar year. For the first | םיגח ,יעובש החונמ םוי .7 תושפוחו יאכז אהי דבועה .יעובש החונמ םוי םוי" :ןלהל( העובק תיעובש החונמל שמחו םירשע לש )"יעובש החונמ ךלהמב תוחפל תופוצר תועש )25( םאתהב ,םיאבה םימיהמ דחא וא ןושאר ,תבש םוי :דבועה תריחבל אהי דבועה ,יטנבלרש לככ .ישיש ,רתוי ךורא יעובש החונמ םויל יאכז החונמ םוי לש המילשמ הפוקתל וא יעובשה החונמה םוי תא תמאותה המילשמ הפוקתל וא/ו לבוקמה תנתינה החונמ םוי לש תלבוקמ תובוח םיאלממה םירחא םידבועל םוקמב דבועה לש ולאל תומוד םוי תא תאזב רחוב דבועה .הדובעה יעובשה החונמה םויכ .ולש יכרצ xxxx ,ליעל רומאה ףא לע קיסעמה ,תאז םיבייחמ קיסעמה םינמזה חול תא תונשל יאשר יכ טילחה לוא ,הדובעה לש יעובשה החונמה םויב דובעל דבועה לע טרופמכ הצופי דבועהו ,ולש יעובשה ףיעס( ןלהלו ))ה(6 ןטק ףיעס( ליעל .))ד(10 ןטק רתוי אלל יאכז אהי דבועה .םיגח םולשתב השפוח ימי )9( העשתמ םיימואלה/םייתדה םיגחה רובעב םיימואל/םייתד םיגח רובעב וא ,ולש ,דבועה תריחב יפ לע( לארשיב ,)"םיגחה" :ןלהל( )בתכב ןיוצתש םויב םילח םניא םיגחה xxxx ,קפס רסה ןעמל .יעובשה החונמה ןיינמב ןובשחב וחקליי אל םיגחה לש םולשתב תיתנשה השפוחה .)ד ןטק ףיעס( xxxx xxxxxx ,xxxxx xxx וא( םיגחהש הרקמב ,ףסונב יעובשה החונמה םויב םילח )םהמ יאכז אהי אל דבועה ,דבועה לש וא השפוח לש םייפולח םימיל .לדגומ לומגתל דבועה .םולשתב תיתנש השפוח םולשתב תיתנש השפוחל יאכז אהי הנש לכל ,)"השפוח" :ןלהל( םהל השפוחה ימי רפסמ .תירדנלק קוחב רדגומכ היהי דבועה יאכז ,1951-א"ישתה ,תיתנש השפוח וב ןמזה ךשמל םאתהב בשוחי אוהו .תירדנלק הנש לכב xxxxx xxxxx ,תונושארה הדובעה תונש שמחב )16( רשע הששל יאכז דבועה אהי הנש ידמ םולשתב השפוח ימי םימי )14( רשע העבראל םילוקשה( .)יעובשה החונמה םוי ללוכ אל תאזו ,השפוחלתאצל יאשר דבועה םע השפוחה יכיראת םואית רחאל םוי )14( רשע העברא קיסעמה |
कामदार सनमनतले अन्यिा सहमनत िगरे सम्म (यनद काययथिलमा त्यस्तो अिखथित ि भिे) एक पर्टकमा सात (७) नदि भन्दा बढी िु िी नदइिेि। रोजाई को दिन। रोजगारदातासँग नबदाको नमनत समन्वयको बारे मा उपिारा (d) को प्राििािको बाबजुद प्रत्येक पात्रो िर्यमा सहायक कामदारले उसको आफ्िो ििौर्ट र त्यस्ता समन्वयको आिश्यकता नबिा िै (पनि: "निकल्पका नदिहरू") मानिल्लो दुई नदि (२) नलि सक्दि (जसमध्ये कािूिमा सूिीबद्ध उत्सि / निशेर् नदिहरू मध्ये एउर्टा िानर्यक िु िी हुिुपदय ि)। सहायक कामदारका रोजाईका नदिहरू कमसेकम तीस (३०) नदिको भन्दा पनहले रोजगारदातालाई सूनित गरे र नलि सक्दि। आदजधत िु िी दिनहरू। पार्टीहरु सहमत हुि सक्िि् नक सहायक कामदारले प्रनत पात्रो बर्यमा के िल सात (७) िु िी नदि नलि सक्दि र प्रयोग िभएको भुक्ताि िानर्यक िु िी नदिहरू लगातार दुई (२) िर्य नभत्र प्रयोग गिय सनकन्ि (यसपनि: "अनजयत िु िी नदिहरू")। यनद सहायक कामदारले उसका आनजयत िु िी नदिहरू प्रयोग गरे को िै ि भिे कामदारको रोजगारको अन्त्यमा उसले रोजगारदाताबार्ट मौनिक क्षनतपूनतय प्राि गिय योग्य हुिेि, ती अप्रयुक्त अनजयत िुिी नदिहरूको लानग िानर्यक िु िी नदिहरु कािूि, ५७११-१९५१ नभत्र राखिएको ि। | five years of employment the AW will be eligible for sixteen (16) paid vacation days yearly (equivalent to fourteen (14) days not including the Weekly Rest Day). Leave may be taken by the AW after coordinating the dates of such with the Employer at least fourteen (14) days in advance. The Employer may fix Leave dates according to the needs of the Employer, and Leave will be given at one time, unless agreed otherwise by the Parties and the workers' committee (if such exists in the Workplace), provided that not less than seven (7) days of leave will be given at one time. Days of Choice. Notwithstanding the provisions of subsection (d) above concerning coordination of Leave dates with the employer, in each calendar year the AW may take two (2) of his above Leave days (one of which must be one of the festive/special days listed in the Annual Leave Law, 5711-1951), according to the AW's choice and without need for such coordination (hereinafter: “Days of Choice”). The AW may take Days of Choice subject to notifying the Employer of such at least thirty (30) days prior to the Days of Choice. Accrued Vacation Days. The Parties may agree that the AW may take only seven (7) vacation days per calendar year and accumulate the unused paid annual vacation days to be used within two (2) consecutive years (hereinafter: “Accrued Vacation Days”). If the AW has not used his Accrued Vacation Days, he will be eligible to receive monetary compensation from the Employer for those unused Accrued Vacation Days at the end of the Worker's employment, as set out in the Annual Leave Law, 5711- 1951. | xxxx xxxxxx .תוחפל שארמ השפוחה יכיראת תא עובקל השפוחהו ,קיסעמה יכרצל םאתהב םכסוה םא אלא ,הפוצר היהת דעו ןיבל םידדצה ידי לע תרחא םוקמב םייק םא( םידבועה םעפב ונתנייש יאנתבו ,)הדובעה ימי )7( העבשמ תוחפ אל תחא .השפוח תוארוהב רומאה ףא לע .הריחב ימי םואיתל עגונב ליעל )ד( ןטק ףיעס לכב ,קיסעמה םע השפוח יכיראת תחקל יאשר דבועה תירדנלק הנש השפוחה ימי ךותמ םימי )2( ינש בייח םהמ דחא רשאכ( ליעל ולש םימיה /גחה ימימ דחא תויהל השפוח קוחב טרופמכ םידחוימה םאתהב ,)1951-א"ישתה ,תיתנש םואיתב ךרוצ אללו דבועה תריחבל דבועה .)"הריחב ימי" :ןלהל( רומאכ ףופכב הריחב ימי תחקל יאשר )30( םישולש ,קיסעמל העדוהל ימי ינפל תוחפל שארמ םימי .הריחבה םיאשר םידדצה .השפוח ימי תריבצ קר תחקל לכוי דבועה יכ םיכסהל הנשב השפוח ימי )7( העבש השפוחה ימיתא רובצלו ,תירדנלק ךותב ולצונ אלש םולשתב םייתנשה ימי" :ןלהל( תופוצר )2( םייתנש אל דבועה םא .)"םירובצ השפוח ,ולש םירובצה השפוחה ימי תא לצינ יפסכ יוציפ לבקל יאכז אהי אוה ולא השפוח ימי רובעב קיסעמהמ ,דבועה תקסעה םותב ולצונ אלש ,תיתנש השפוח קוחב עבקנש יפכ .1951-א"ישתה |
8. दिदकत्सा बीमा र दबरामी भुक्तानी दिदकत्सा बीमा। रोजगारदाताले कामदारलाई रोजगारको अिनिको लागी निजी मेनडकल बीमा प्रदाि गिेि जसले निदे शी कामदार अध्यादे शमा ५७६१ -२००१ (यसपनि: "अध्यादे श") सबै सेिाहरू समािेश गदयि (कमयिारीका लानग स्वास्थ्य सेिाहरूको बास्के र्ट) । आिश्यक फारमहरू िा मेनडकल बीमा िीनतको िैिता निस्तार गिय कामदार पूणय रूपमा सत्यपूियक | 8. MEDICAL INSURANCE AND SICK PAY Medical Insurance. The Employer shall provide the Worker with private Medical Insurance which includes all the services set out in the Foreign Worker Ordinance (Basket of Health Services for the Employee), 5761-2001 (hereinafter: "the Ordinance") for the duration of the employment. The Worker agrees to truthfully complete and sign any declaration or forms necessary for the entry into effect or for | הלחמ ימדו יאופר חוטיב .8 xxxxx xxxxxx .xxxxx xxxxx ,יטרפ יאופר חוטיב דבועה רובעב ועבקנש םיתורישה לכ תא ללוכה יתוריש לס( םירז םידבוע וצב 2001-א"סשתה ,)דבועל תואירב תפוקת ךשמל )"וצה" :ןלהל( .הקסעהה ,תונכב םותחלו אלמל םיכסמ דבועה םיצוחנה ספוט וא הרהצה לכ לע ףקותה תכראהל וא ףקותל הסינכל .יאופרה חוטיבה תסילופ לש יאופרה חוטיבה תסילופ לש קתוע ידי לע ןתניי ,ןיבמ דבועהש הפשב ידי לע ףרוציו xxxxx xxxxxx |
सहमत हुि सक्ि र कु िै पनि घोर्णा पत्रमा हस्ताक्षर गिय सक्िि िा प्रभानित गिय सक्ि। कामदार इजरायलमा पुगे पनि रोजगारदाताले कामदारले बुझ्ने भार्ामा मेनडकल बीमा िीनतको प्रनतनलनप कामदारलाई नदइिेि र रोजगारदाताद्वारा यस एसईसीमा एिेक्स ए को रूपमा सिंलग्न गिे। रोजगारदाताले कामदारको मानसक तलबबार्ट रोजगारदाताले नतरे को नबमाको लागतको एक नतहाई सम्म घर्टाउि सक्ि जुि प्रासिंनगक इजरायली नियमहरुमा नििायररत अनिकतम योगफल भन्दा कम हुिेि। यो एसईसी को एिेक्स बी मा नििायररत अनिकतम कर्टौती योग्य रानश इजरायली सरकार द्वारा समय समय मा अपडेर्ट गरीन्ि। त्यो अध्यादे शको प्राििािको अिीिमा कामदारले घोर्णा गदयि नक उहाँ सिेत हुिुहुन्ि नक मानिको मेनडकल बीमाले पूिय अिखथित सतयहरू कभर गिय सक्दैि र उिी त्यो पनि जान्दिि् नक यनद एक अखन्तम निशेर्ज्ञ निनकत्साको निणयय अिुसार कामदार िब्बे (९०) नदिको निनकत्सा उपिार पनि यस एसईसी अन्तगयत काममा फकय ि सक्नेिै िि्, िा कामदारले त्यो उिको अिथिा खथिर गिय आिश्यक बाहेक अन्य उपिार प्राि िगिय सक्ि र ऊ आफ्िो मूल देश मा नफताय गररिेि जहाँ उसले आफ्िै तफय बार्ट निनकत्सा उपिार प्राि गिुयपिेि र बीमा कभरे ज अन्तगयत होइि। कामको नशलनशलामा िोर्टपर्टक लागेमा अन्य नियम र प्रनियाहरू लागू हुि सक्दिि्। दबरामी भुक्तान। यनद नबरामीका कारण कामदारले काम गिय सक्दैि भिे त्यस्तो अिुपखथिनतको पनहलो नदिमा उसले कामबार्ट तलब नलिे िै ि। नबरामीको कारणले काम गिय सक्नुहुन्न भिेर प्रमानणत एक निनकत्सा प्रमाणपत्र प्रस्तुत गरे को िण्डमा कामदारलाई रोजगारदाताले दोस्रो र लगातार तेस्रो नदि अिुपखथित भएमा उसको दै निक तलबको पिास प्रनतशत (५०%) भुक्तािी गिेि र अिुपखथिनतको िौिो नदिबार्ट उसको दै निक तलबको एक सय प्रनतशत (१००%) भुक्तािी गिेि। नबरामी तलबको हक अनिकार हरे क मनहिाको लानग डेढ (१.५) नदिको सिंियी अिनि भन्दा बढी हुँदै ि जसमा कामदारले रोजगारदाता सिंग अनिकतम िब्बे (९०) नदि सम्मका लानग काम गरे का निए। यनद एक सामूनहक सम्झौताले सुिाररएको सतयहरू र्टोक्ि भिे जस्तै अिुपखथितको अलग / िप नदिहरूको लानग पाररश्रनमकको लानग योग्यता र पाररश्रनमक दरहरू िृखद्ध भयो भिे त्यस्ता सुिाररएका सतयहरू लागू हुन्िि्। | extending the validity of the Medical Insurance policy. A copy of the Medical Insurance policy in a language the Worker understands will be given by the Employer to the Worker and will be attached by the Employer as Annex A to this SEC, after the arrival of the Worker to Israel. The Employer may deduct from the Worker's monthly salary, up to a third of the cost of the insurance that the Employer paid or the maximum sum set out in the relevant Israeli regulations, whichever is lower. This maximum deductible sum set out in Annex B to this SEC is updated by the Israeli Government from time to time. The worker declares that subject to the provisions of the Ordinance, he is aware that the above Medical Insurance may not cover preexisting conditions, and he is also aware that if a final expert medical opinion decides that the worker will not be able to return to work under this SEC after ninety (90) days of medical treatment, the worker may not receive medical treatment other than that needed to stabilize his condition, and he will be transferred back to his country of origin, where he will have to receive medical treatment on his own behalf and not under the insurance coverage. Other rules and procedures may apply in case of work injury. Sick Pay. If the Worker cannot work due to illness, he shall not receive salary for the first day of such absence from work. The Worker shall be paid fifty percent (50%) of his daily salary by the Employer for the second and third consecutive days of absence and one hundred percent (100%) of his daily salary from the fourth consecutive day of absence, upon presentation of a medical certificate certifying that he could not work due to illness. The entitlement to sick pay shall not exceed a cumulative period of one and a half (1.5) days for every month in which the Worker was employed by the Employer, up to a maximum of ninety (90) days. If a collective agreement stipulates improved conditions such as eligibility for remuneration for separate/additional days of absence and increased remuneration rates, such improved conditions will apply. | xxxx ,הז הזוחל 'א חפסנכ קיסעמה .לארשיל דבועה תעגה ותרוכשממ תוכנל יאשר קיסעמה שילש דע דבועה לש תישדוחה וא ,קיסעמה םלישש חוטיבה תולעמ תונקתב עבקנש יברמה םוכסה תא ךומנה ,לארשיב תויטנוולרה לש הז יברמ םוכס .םהיניבמ חפסנב טרופמכ דבועה תופתתשה ידי לע ןכדעתמ ,הז הזוחל 'ב .תעל תעמ לארשי תלשממ תוארוהל ףופכב יכ ריהצמ דבועה חוטיבהש ךכל עדומ אוה ,הדוקפה תוסכל אלש יושע ליעל יאופרה ,חוטיבה תפוקתל ומדקש םיבצמ תעד תווח םאש ךכל עדומ םג אוהו יכ עבקת ,החמומ לש תיפוס תיאופר הדובעל רוזחל לכוי אל דבועה םיעשת רחאל הז הזוחל םאתהב אל דבועה ,xxxxx xxxxx לש םוי )90( הז דבלמ יאופר לופיט לבקל לכוי אוהו ,ובצמ תא בצייל ידכ שורדה םש ,ואצומ ץראל הרזחב רבעוי לע יאופר לופיט לבקל ךרטצי xxxxxx xxxxxx אלו ונובשח םירחא םילהנו םיללכ .יחוטיבה העיגפ לש הרקמב לוחל םייושע .הדובעב לוכי וניא דבועה םא .הלחמ ימד לבקי אל אוה ,הלחמ לשב דובעל ןושארה םויה רובעב םולשת דבועה .הדובעהמ רומאכ תורדעיהל זוחא םישימח קיסעמהמ לבקי ינשה םויב ימויה ורכשמ )50%( האמו ,תופיצרב תורדעיהל ישילשהו לחה ימויה ורכשמ )100%( זוחא ,תופיצרב תורדעיהל יעיברה םויהמ יכ רשאמה יאופר רושיא תגצה םע .הלחמ לשב דובעל לוכי וניא אוה לע הלעת אל הלחמ ימדל תואכזה )1.5( יצחו םוי לש תרבטצמ הפוקת לע קסעוה דבועה וב שדוח לכ ןיגב לש םומיסקמל דע ,קיסעמה ידי יצוביק םכסה םא .םוי )90( םיעשת תואכז ןוגכ ,םירפושמ םיאנת עבוק םיפסונ/םידרפנ םימי רובעב לומגתל לומגת ירועישו תורדעיה לש םירפושמ םיאנת ולוחי ,םילדגומ .הלא |
9. आवास र यातायात आवास। रोजगारदाताले िैदे नशक कामदारलाई नियमािली (अिैि रोजगार र निष्पक्ष अिथिाहरूको आश्वासिमा निर्ेि) (उनित आिास) ५७६० -२००० बमोनजम रोजगारको सम्पूणय अिनिको लागी सहायक कामदारलाई सुरनक्षत र स्वच्छ आिास प्रदाि गिे र एसईसी अिुसार रोजगार समाि भए पनि कखिमा सात नदिसम्म आिास प्रदाि गिेि। रोजगारदाताले पुरुर् र मनहला कामदारहरूको लानग िु िा िु िै आिास को प्रबन्ध गिै पदय ि अलग बािरूम र स्नाि सुनििाहरू सनहत जुि नभत्रबार्ट लक गिय सनकन्ि। रोजगारदाताले सहायक कामदारलाई प्रदाि गररएको आिासको लानग र सम्बखन्धत िियको लानग उसको तलबबार्ट मानसक रकम घर्टाउि सक्दि। कर्टौती योगफल इजरायली नियमहरुमा नििायररत अनिकतम रकम भन्दा बढी हुँदै ि जुि दे शको क्षेत्र अिुसार जहाँ कामदारहरु बस्ने ठाउँहरू अिखथित िि्। यनद आिास मानलकको स्वानमत्वमा ि भिे रोजगारदाताले अनिकतम रकमको आिासम्म घर्टाउि सक्ि। मानिका कर्टौती यस एसईसी को एिेक्स बी मा निनदय ष्ट गरीएको ि र समय-समयमा इजरायली सरकार द्वारा अद्यािनिक गररएको। COVID-19 को कारण क्वारे न्टिन वा अलगावमा । COVID-19 महामारी अिनिमा इजरायली स्वास्थ्य मन्त्रालय द्वारा उल्लेि गररएको अिथिामा सहायक कामदार क्वारे खन्टि िा अलगािमा हुिुपदय ि (यसपनि: MOH) प्रनियाहरू र / िा नियमहरू, रोजगारदाताले सहायक कामदार लाई नदइिे आिासमा सहायक कामदार पूरा अलगाि / अिनिको लानग आिासमा रहिे जसले क्वारे न्टाइि बस्न MOH द्वारा निदे शिहरु पुरा गरे को र मानिको उपिारा (ए) बमोनजम उनित आिास सम्बन्धी नियमहरूको सतयहरू पूरा गिुयपदय ि। त्यस्तो अलगािको मामलामा, रोजगारदाताले सहायक कामदारलाई नदिको तीि (३) िािा र अन्य सेिाहरू अलगाि अिनिमा प्रदाि गदयि, र रोजगारदाताको प्रनतनिनि अलगाि / क्वारे न्टाइि अिनिमा MOH लाई सूनित गदै सहायक कामदार सँग दै निक र्टेनलफोि सम्पकय मा हुिेि र यनद सहायक कामदारले कु िै पनि सान्दनभयक लक्षणहरू ररपोर्टय गदयि भिे सहायक कामदार लाई MOH को निदे शिहरू अिुसरण गिय सहयोग सनहत नियमि गिय सक्षम इजरायली अनिकारीहरूको अनिकारबार्ट अपमाि नबिा र अलगाि / क्वारे न्टाइि अलग अलग लागू गिुयपिय । आिासको प्राििािको बारे मा ििय र मानिको अिनिमा अन्य आिश्यक सेिाहरू रोजगारदाताले िहि गिेिि्। शिंका हर्टाउि को लागी यस एसईसीमा तोनकए बमोनजम तलब कर्टौतीको माध्यमबार्ट कामदारले अलगाि | 9. ACCOMMODATIONS AND TRANSPORTATION Accommodation. The Employer shall provide the AW with safe and hygienic accommodations pursuant to the Foreign Worker Regulations (Prohibition on Illegal Employment and the Assurance of Fair Conditions) (Proper Accommodations), 5760-2000, for the entire duration of the employment, and for at least seven days after the termination of the employment according to the SEC. The Employer must provide separate accommodations for male and female workers, including separate bathroom and shower facilities, which can be locked from the inside. . The Employer may deduct monthly sums from the salary of the AW for the accommodations supplied to the AW and for related expenses. The sums deducted shall not exceed the maximum sums set out in Israeli regulations, in accordance with the area of the country in which the accommodations are located. If the accommodations are owned by the Employer, the Employer may deduct up to half of the maximum sums. The above deductions are as specified in Annex B to this SEC and as updated by the Israeli government from time to time. Isolation/Quarantine due to COVID-19. During the COVID-19 pandemic period, in case of circumstances in which the AW must be in quarantine or isolation as set out in the Israeli Ministry of Health (hereinafter: MOH) procedures and/or regulations, the AW must remain for the entire isolation/quarantine period in accommodations which the Employer will provide for the AW, which must fulfill all MOH instructions for isolation accommodations as well as the conditions of the regulations concerning proper accommodations as per subsection (a) above. In case of such isolation, the Employer will provide the AW with three (3) meals daily and other services necessary during the isolation period, and the Employer's representative will be in daily telephone contact with the AW during the isolation/quarantine period, including notifying MOH and assisting the AW to follow MOH instructions if the AW reports any relevant symptoms, without derogating from the authority of competent Israeli authorities to regulate | הרובחתו םירוגמ .9 דבועל קפסי קיסעמה .םירוגמ . ,םיינייגיהו םייתוחיטב םירוגמ םירז םידבוע תונקתל םאתהב תחטבהו ןידכ אלש הקסעה רוסיא( ,)םימלוה םירוגמ( )םינגוה םיאנת תפוקת לכ ךשמל ,2000-ס"שתה םימי העבש תוחפלו ,הקסעהה .הזוחה יפל ותקסעה םויס רחאל םירוגמ קפסל בייח קיסעמה לש םידרפנ םינקתמ תוברל ,םידרפנ הליענל םינתינה ,תחלקמו היטבמא .תודבועלו םידבועל ,םינפבמ םימוכס תוכנל xxxx xxxxxx . לש ותרוכשממ םיישדוח םיקפוסמה םירוגמה רובעבדבועה .תוולנ תואצוה רובעבו דבועל םימוכסהמ וגרחי אל םייוכינה ,xxxxxx ועבקנש םיילמיסקמה םיאצמנ ובשלארשיב רוזאל םאתהב םה םירוגמהש לוככ .םירוגמה אהי קיסעמה ,קיסעמה תולעבב םימוכסהמ תיצחמ דע תוכנל יאשר םייוכינה ימוכס .םיילמיסקמה 'ב חפסנב םיטרופמ םירומאה תלשממ ןכדעתש יפכו הז הזוחל .תעל תעמ לארשי .COVID-19-ה לשב רגסה/דודיב COVID--ה תפגמ תפוקת ךלהמב דבועה ןהב תוביסנ לש הרקמב ,19 יפכ ,דודיבב וא רגסהב תויהל בייח לש תונקתב וא/ו םילהנב עבקנש דרשמ :ןלהל( תואירבה דרשמ ראשיהל דבועה לע ,)תואירבה רגסה/דודיבה תפוקת לכ ךשמב ,דבועל קפסי קיסעמהש םירוגמב תושירדה לכב דומעל םיבייח רשא םירוגמ יבגל תואירבה דרשמ לש תונקתה יאנתב םג ומכ ,דודיבב ףיעס יפל םיתואנ םירוגמל עגונב דודיב לש הרקמב .הלעמל )א( ןטק שולש דבועל קפסי קיסעמה ,רומאכ םיפסונםיתורישו םויב תוחורא )3( ,דודיבה תפוקת ךלהמב םישרדנה ינופלט רשקב היהי קיסעמה גיצנו תפוקת ךלהמב דבועה םע ימוי העדוה ןתמ תוברל ,רגסה/דודיבה דבועל עויסו תואירבה דרשמל ,תואירבה דרשמ תוארוהל תויצב םינימסת לע חוודמ דבועה םא ילבמ תאזו ,םהשלכ םייטנוולר תויושרה תוכמסמ עורגל רידסהל תומיאתמה תוילארשיה תואצוהה .רגסה/דודיב ףוכאלו םירוגמה תדמעהל תועגונה הפוקתב םיפסונ םיצוחנ םיתורישו .קיסעמה לע הנלוחת ,ליעל תרכזנה ףתתשי אל דבועה ,קפס רסה ןעמל דודיבה תפוקתב ליעלד תואצוהב עבקנש יפכ רכש ייוכינ תועצמאב תואצוה הסכי קיסעמהו ,הז הזוחב ףופכ ליעל רומאה .ןאולמב הלא |
अिनिमा मानि उखल्लखित िियहरूमा भाग नलिे िै ि र रोजगारदाताले यी िियहरू पूणय रूपमा कभर गिेिि्। मानि उल्लेखित इजरायली कािूि, नियम र प्रनियाहरूको अिीिमा ि जुि समय-समयमा लागू हुि सक्ि। | and enforce isolation/quarantine. Expenses concerning provision of the accommodations and other necessary services during the above period will be borne by the Employer. For removal of doubt, the Worker shall not participate in | ,לארשיב םילהנלו תונקתל ,קוחל .תעל תעמ לוחל םייושע םהש יפכ תא דבועל ריזחי קיסעמה .הרובחת . םוקממ הרובחת ןיגב ,ויתואצוה .הרזחבו הדובעה םוקמ לא וירוגמ הנעבקית הרובחתה תואצוה . סובוטואב לזומה ףירעתל םאתהב ,לזומ ישדוח יונמ סיטרכב וא ירוביצ םוקמ לא דבועה לש וירוגמ םוקממ החנה סיטרכ סיסב לע ,ותדובע ,הזכ החנה סיטרכ םייק םא ,העיסנל .יטנוולרה הבחרהה וצב טרופמכ םלושי אל ליעלד תואצוהה רזחה תועסה קפסמ קיסעמה םא ,דבועל .קיסעמה ןובשח לע רומאכ םיאצמנ םניא דבועה ירוגמ םא יתורישש תמיא לכו ,ידועיסהדסומב קיסעמה ,םינימז םניא םיסובוטואה םימיאתמה םירודיסה תא ןגראי הדובעה םוקמ לא דבועה תעסהל .קיסעמה ןובשח לע ,ונמממו |
the aforementioned expenses during the | ||
isolation period by means of salary | ||
यातायात। रोजगारदाताले कामदारलाई आफ्िो बस्ने | deductions as set out in this SEC, and the Employer will cover these expenses in | |
ठाउँबार्ट काययथिल र काययथिलबार्ट आफ्िो | full. The above is subject to Israeli law, | |
बासथिाि फकय िे यातायात िियहरू नदन्िि्। | regulations and procedures as may apply from time to time. | |
यातायात ििय प्रासिंनगक निस्तार िममा निस्तृत | . Transportation. The Employer will | |
रूपमा उल्लेि गररए अिुसार साियजनिक बसमा िु र्टमा (यनद त्यस्तो िु र्ट काडय अिखथित ि भिे) कमयिारीको नििास थिािबार्ट उसको काम गिे ठाउँमा कम मानसक यातायात सदस्यता xxxxxxxx, यात्रा | reimburse the Worker for his transportation expenses from his accommodations to the Workplace and back. | |
िु र्ट काडयको आिारमा नििायररत गरीिेि। | The transportation expenses will be | |
determined according to the discounted | ||
यनद रोजगारदाताले रोजगारदाताको िियमा यस्तो यातायात प्रदाि गदयि भिे मानि उल्लेखित िियको प्रनतपूनतय कामदारलाई भुक्ताि गररिे िै ि। | fare on a public bus or a reduced monthly subscription ticket from the place of residence of the employee to his place of work, on the basis of a travel discount | |
card, if such a discount card exists, as | ||
यनद कमयिारीको आिास एलर्टीसीएफमा खथित िै ि भिे र जब पनि बस सेिाहरू उपलब्ध िै िि् भिे रोजगारदाताले आफ्िो िियमा काययथिलदेखि कामदार बस्ने थिाि सम्म आउिे जािे यातायातको लानग उनित व्यिथिा गिुयपिे हुन्ि। | detailed in the relevant extension order. The above reimbursement of expenses shall not be paid to the Worker if the Employer provides such transportation at the Employer’s expense. | |
If the Worker's accommodations are not | ||
located in the LTCF, and whenever bus | ||
services are not available, the Employer | ||
shall make appropriate arrangements for | ||
the transportation of the Worker to and | ||
from the Workplace, at the Employer's | ||
expense. | ||
10. तलब र कर्टौती। | .תרוכשמ םייוכינו תרוכשמ .10 תרגסמב וידיקפת עוציבל הרומתב רכש דבועל םלשי קיסעמה ,הז הזוח לש וטורב ישדוח אלש( ח"ש תואמ שולש םיפלא תשמחמ תחפי אוהש ,שדוחב )₪ 5,300( םילקש תנשל ישדוחה םומינימה רכש .האלמ הרשמב הדובעל 2023 םומינימה רכשב יוניש לש הרקמב רכש ,לארשי תנידמב יטנוולרה ךכ ,םאתהב ןקותי ליעלד וטורבה םומינימה רכשמ תחפי אלש .)ףקתה יטנוולרה עוגפל ילבמו ,רכש יבושיח ךרוצל תא קיסעהל קיסעמה תויובייחתהב :האלמ הרשמב דבועה | |
तलब। यस सम्झौता अन्तगयत आफ्िो कतयव्यहरू िहि गियको लानग रोजगारदाताले कामदारलाई कु ल मानसक तलब............................. भुक्तािी गिेिि (जुि पाँि हजार तीि सय शेके ल (निश ५३००) भन्दा कम प्रनत मनहिा हुँदै ि जुि पूणय समय रोजगारका लानग इजरायलमा २०२३ मानसक न्यूितम ज्याला हो। इजरायलमा सम्बखन्धत न्यूितम ज्यालामा पररितयि भएको िण्डमा मानिको कू ल तलबलाई तदिुसार सिंशोिि गररिेि नक यो लागू हुिे न्यूितम ज्याला भन्दा कम हुँदै ि)। | Salary. In exchange for carrying out his duties under this contract, the Employer shall pay the Worker a gross monthly salary of NIS (which shall not be less than five thousand three hundred Shekels (NIS 5300) per month which is the 2023 monthly minimum wage in Israel for full time employment. In case of a change in the relevant minimum wage in the State of Israel, the above gross salary shall be amended | |
accordingly such that it shall not be less | ||
than the relevant minimum wage in | ||
force). |
रोजगारदाताको दानयत्व नबिा पूिायिह नबिा ज्याला गणिाको उद्दे श्यको लानग र पूणय-समय खथिनतमा श्रनमकलाई रोजगार नदिको लानग: कु ल दै निक पाररश्रनमक २२ द्वारा निभानजत कु ल मानसक तलब हुिेि; कामदारको लानग कू ल प्रनतघण्टा ज्याला १८२ ले मानसक तलबमा भाग गरीएको हुिे। ओभरर्टाइम। यनद कामदारले रोजगारदाताको आिश्यकताका कारणले ओभरर्टाइममा काम गिय आिश्यक ि भिे इजरायली काम र निश्राम घण्टा कािूि, १९५१ मा तोनकए अिुसार मजदुर ओभरर्टाइम भुक्तािीको हकदार हुन्िि र यसपनि सेर्ट गररए अिुरुप: सहायक कामदारले एक सय र एक िौिाई भन्दा कम (१२५%) एक नशटको दौराि पनहलो दुई ओभरर्टाइम घण्टाको लानग सािारण पाररश्रनमक प्राि गिेि, र एक नशटको िममा सबै पनिल्लो ओभरर्टाइम घण्टाहरूको लानग सािारण ज्याला डेढ सय (१५०%) भन्दा कम हुँदै ि। उपदफा (१) अन्तगयत बनढ ज्याला नतियको सिा रोजगारदाताले अको पालीको नियनमत कामको घण्टाको समयमा सहायक कामदारले एक घण्टा आराम गिय पाउिे हक प्रदाि गररएको ि र आराम गिे घण्टा एक घण्टा भन्दा कम हुँदै ि र पनहलो दुई घण्टा प्रत्येक ओभरर्टाइमको लानग एक िौिाई नशटको दौरािमा काम गिय र पनिल्लो ओभरर्टाइम घन्टा नशटको बितमा डेढ घण्टा भन्दा कम हुँदै ि। शिंका हर्टाउिका लानग त्यस्ता घण्टा आरामको कामदारको नियनमत कामका घण्टाको रूपमा गणिा गररन्ि। र कामदारले आरामको घण्टाको लानग पाररश्रनमक प्राि गिेि। मानिको सेक्सि ७ (a) र ७ (c) मा उल्लेि गररए जस्तै यनद कमयिारीले आफ्िो सािानहक आराम नदि िा िु िीमा काम गररएमा उहाँ सािानहक आराम नदिमा काम गरे को को आफ्िो दै निक तलबको एक सय पिास प्रनतशत (१ 150०%) र दुई सय पिास प्रनतशत (२५०%) ले िु िीमा काम गिे दै निक तलबको भुक्तािी पाऊँ ि। मानिका बुँदालाई अबहेलिा िगरी यनद कमयिारी सािानहक आराम नदिमा काम गरीरहेको ि भिे मानिको िारा ६ (e) (२) मा तोनकए बमोनजम रोजगारदाताले उिलाई कामदारको सािानहक आराम नदिको सत्ता अनतररक्त आरामको िैकखल्पक नदि प्रदाि गिुयपदय ि । तलब मनहिाको अन्त्यसम्ममा भुक्ताि गररएको हुिुपिेि र पनिल्लो मनहिाको ९ औिं नदि भन्दा पनि हुिुहुदै ि। यनद पार्टीहरु सहमत िि् भिे रोजगारदाताले कामदारलाई अनिम भुक्ताि गिय | For purposes of wage calculations and without prejudice to the Employer’s obligations to employ the Worker in a full-time position: The gross daily wage will be the gross monthly salary divided by 22; The gross hourly wage for the Worker will be the gross monthly salary divided by 182. Overtime. If the Worker is required by the Employer to work overtime, due to the Employer's needs, the Worker is entitled to overtime payment as set out in the Israeli Work and Rest Hours Law, 1951, and as set out hereinafter: i.The AW shall receive not less than one and a quarter (125%) the ordinary wage for the first two overtime hours during one Shift, and not less than one and a half (150%) the ordinary wage for all subsequent overtime hours during one Shift. The Employer is entitled, instead of paying an increased wage under subsection (1) to give the AW hours of rest during the regular working hours of another shift, provided that the hours of rest are not less than an hour and a quarter for each of the first two overtime hours worked during a shift and of not less than an hour and a half for every subsequent overtime hour worked during a shift. For removal of doubt, such hours of rest shall be calculated as part of the Worker's regular working hours, and the Worker will receive remuneration for the hours of rest. If the Worker is employed on his Weekly Rest Day or holiday as set out in sections 7(a) and 7(c) above, he shall be entitled to a payment of one hundred and fifty percent (150%) of his daily salary for working on his Weekly Rest Day and to a payment of two hundred and fifty percent (250%) of his daily salary for working on his holiday. Without derogating from the above, if the Worker is employed on his Weekly Rest Day, the Employer must provide him with an alternative day of rest in addition to the Worker’s Weekly Rest Day, as stipulated in section 6(e)(2) above. The salary shall be paid by the end of the month for which it is paid, and no later | רכשה אהי וטורב ימויה רכשה ;22-ב קלוחמ וטורב ישדוחה אהי דבועל וטורב יתעשה רכשה -ב קלוחמ וטורב ישדוחה רכשה .182 שרדנ דבועה םא .תופסונ תועש יכרצ לשב ,תופסונ תועש דובעל םולשתל יאכז דבועה ,קיסעמה תועש קוחב רדגומכ תופסונ תועש -א"ישתה ,לארשיב החונמו הדובע :ןלהל רומאכו ,1951 דחא יפמ תוחפ אל לבקי דבועה רובעב ליגרה רכשה )125%( עברו תונושארה תופסונה םייתעשה תוחפ אלו ,תחא תרמשמ ךלהמב רכשה )150%( יצחו דחא יפמ תפסונ הדובע תעש לכ רובעב ליגרה .תחא תרמשמ ךלהמב ןכמ רחאל לומגת םלשל םוקמב ,יאכז קיסעמה םאתהב תופסונ תועש רובעב לדגומ דבועל תתל ,)1( הקסיפב רומאל תרמשמב החונמ תועש הדובעה תועש םוקמב ,תרחא תרמשמב דבועה לש תוליגרה החונמה תועשש דבלבו ,תרחאה עברו העשמ ותחפי אל הנתניתש תופסונה םייתעשה ןמ תחא לכ דעב דבועה עציבש תונושארה יצחו העשמ תוחפ אלו ,תרמשמב עציבש תפסונ העש לכ רובעב תופסונה םייתעשה רחאל דבועה רסה ןעמל .תרמשמב תונושארה ובשוחי רומאכ החונמה תועש ,קפס לש תוליגרה הדובעה תועשמ קלחכ .םולשת ןניגב לבקי דבועהו דבועה החונמה םויב קסעומ דבועה םא עובקכ ,גחב וא ולש יעובשה אהי אוה ,ליעל )ג(- ו )א(7 םיפיעסב םישימח האמ לש םולשתל יאכז לע ימויה ורכשמ )150%( זוחא ,ולש יעובשה החונמה םויב הדובע זוחא םישימח םייתאמ לש םולשתלו הדובע לע ימויה ורכשמ )250%( רומאה ןמ עורגל ילבמ .גחה םויב םויב קסעומ דבועה םא ,ליעל קיסעמה לע ,ולש יעובשה החונמה ףסונב יפולח החונמ םוי ול קפסל ,דבועה לש יעובשה החונמה םויל .ליעל )2()ה(6 ףיעסב רומאכ שדוחה xxx xx םלושת תרוכשמה -מ רחואי אלו ,תמלושמ איה ורובעש תמכסהב .ןכמ רחאלש שדוחל 9 םלשל xxxx xxxxxx ,םידדצה לע תומדקמ וא המדקמ דבועל ,תישדוחה תרוכשמה ןובשח ,םימדקומ םימכסומ םיכיראתב וכוני המדקמכ םימלושמה םימוכסהו ןלהל ןיוצמכ דבועה תרוכשממ .)ח ןטק ףיעס( ןובשחב דקפות ליעלד תרוכשמה םש לע חתפייש ,דבועה לש קנבה דצ xxx xxx וב ,לארשיב xxxxx xxxx .חוכ יופיי וא תויוכז xxxxx xxxxxx הדקפוהש תרוכשמה תלבק |
सक्दिि् िा अनिम मानसक तलबमा योगफल रकमहरू भुक्ताि गिय सक्दिि् र कामदारको तलबबार्ट कर्टौती हुिेिि् जुि तल (उपदफा h) मा निनदय ष्ट गररएको ि। मानिको तलब इजरायलमा कामदारको िाममा िोल्िे कामदारको बैंक िातामा जम्मा गररिेि जसमा कु िै तेस्रो पक्षसँग अनिकार िा िनकलको शखक्त िै ि। उसको बैंक िातामा जम्मा भएको तलब पाएपनि कामदारले सम्पूणय िा के ही अिंश निदे शमा थिािान्तरण गिय सक्दि। रोजगारदाताले मजदुरहरुलाई िानपएको भुक्ताि पनिय नििरण जसमा ज्याला अिंश नििरण सनहत मजदू री प्रदाि गिेिि् जसलाई ज्याला सिंरक्षण कािूि ५७१८ - १९५८ मा उल्लेि गररएको ि। अदनवायध र अनुमदत कर्टौती। इजरायली कािूि अिुसार अनििायय कर्टौती (आयकर र सामानजक सुरक्षा कर्टौतीहरू जुि रोजगारदाताद्वारा कामदारको लानग प्रासिंनगक अनिकारमा हस्तान्तरण गररन्ि) (मानि सेर्ट गरे अिुसार) र तलबको अनिम भुक्तािी घर्टाउि सक्ि जुि नक कामदारले बुझ्ने भार्ामा यस्तो कर्टौती गिय अनिम रूपमा सहमत भएको ि र इजरायलको कािूिमा सेर्ट गररए अिुसार कर्टौतीहरु जुि एिेक्स B मा निस्तृत रूपमा नियमहरू एसईसीमा समाबेश गररएका िि् जस्तै निनकत्सा बीमा र व्यािसानयक-सिंगठिात्मक ह्याण्डनलिंग शुल्क (यनद लागू भएमा) रोजगारदाताले मानसक तलब रकमबार्ट कामदार द्वारा नलइएको निनशष्ट ऋण आनद सम्बखन्धत िियहरु रोजगारदाताले नतिुय पिे कु ल तलबबार्ट घर्टाउिेि। आिास र सम्बखन्धत िियको लानग तलबबार्ट मानिको उपदफा (h) मा नििायररत निनकत्सा बीमा र निनशष्ट ऋण कर्टौतीको अिुमनत दीईिेि जुि कु िै पनि मनहिामा कु ल तलब को २५% भन्दा बढी हुिु हुँदै ि। रोजगारको अखन्तम मनहिामा, रोजगारदाताले अखन्तम तलबबार्ट कामदारको सबै बकाया ऋण घर्टाउि सक्ि र २५% सीमा लागू हुँदै ि। | The above salary shall be deposited in the Worker's bank account opened in the Worker's name in Israel in which no third party has rights or power of attorney. After receipt of the salary deposited in his bank account, the Worker may transfer all or part of the salary abroad as he desires. The employer shall provide the Worker with a printed pay slip detailing the wage components as set out in the Wage Protection Law, 5718-1958. Obligatory and Permitted Deductions. The Employer shall deduct from the gross salary to be paid (as set out above) obligatory deductions as per Israeli law (Income Tax and Social Security deductions which are transferred by the Employer to the relevant authority for the Worker), and may deduct advance payments of salary as well as permitted deductions as set out in Israeli law and regulations as detailed in Annex B to this SEC for accommodations, related expenses, medical insurance and professional-organizational handling fees (if applicable). The Employer may also deduct from the monthly salary sums on account of specific debts owed by the Worker to the Employer, on condition that the Worker agreed in advance in writing to such deductions in a language the Worker understands. Permitted deductions from salary for accommodations and related expenses, medical insurance and specific debts as set out in subsection (h) above, shall not exceed 25% of the gross salary on any given month. In the final month of employment, the Employer may deduct from the final salary all outstanding debts of the Worker, and the 25% limitation will not apply. | xxxxxx xxxxx xxxx ,ולש קנבה קלח וא תרוכשמה לכ תא ל"וחל .הנממ שולת דבועל רוסמי קיסעמה יביכר תא טרפיש ,ספדומ תרוכשמ תנגה קוחב עבקנש יפכ רכשה .1958-ח"ישתה ,רכשה הכני קיסעמה .תושרו הבוח ייוכינ רומאכ( םלושיש וטורב רכשהמ לארשיב קוחה יפל הבוח ייוכינ )ליעל ימואל חוטיבו הסנכהסמ ייוכינ( תושרל קיסעמה ידי לע םירבעומה אוהו ,)דבועה רובעב תיטנוולרה ןכו רכש תומדקמ תוכנל יאשר קוחב עבקנש יפכ ,םירתומ םייוכינ חפסנב טרופמכ לארשיב תונקתבו תואצוה ,םירוגמ ןיינעל הז הזוחל 'ב לופיט ימדו יאופר חוטיב ,תוולנ ומכ .)יטנבלר םא( ינוגרא-יעוצקמ תוכנל xxxx xxxxxx ,ןכ לע םימוכס תישדוחה תרוכשמהמ דבועל שיש םייפיצפס תובוח ןובשח דבועהש יאנתבו ,קיסעמה יפלכ םייוכינל בתכבו שארמ םיכסה .ןיבמ דבועהש הפשב רומאכ םירוגמ ןיגב רכשהמ תושר ייוכינ תובוחו יאופר חוטיב ,תוולנ תואצוהו ןטק ףיעסב עבקנש יפכ ,םייפיצפס רכשהמ 25% לע ולעי אל ,ליעל )ח( שדוחב .ןותנ שדוח לכב וטורב קיסעמה יאשר ,ןורחאה הדובעה תובוח לכ תא יפוסהרכשהמ תוכנל לש הלבגמה לוחת אלו ,דבועה .25% |
11 . सुरक्षा भत्ता र सामादजक लाभ। | 11. SEVERANCE PAY AND SOCIAL BENEFITS In addition to the above salary, the Employer must deposit for the Worker | םימולשתו םירוטיפ ייוציפ .11 םיילאיצוס בייח קיסעמה ,ליעלד רכשל ףסונב קלח תא דבועה רובע שירפהל ןיגבו םייוציפ ןיגב קיסעמה |
मादथको तलबको अदतररक्त रोजगारिाताले, रोजगारिाता जुन कामिारको लादग दजम्मेवार हुन्ि उसको लादग भुक्तानी जम्मा गनुध पिध जसको लादग इजरायली कानूनमा तोदकए बमोदजम सुरक्षा भुक्तानी र सामादजक सुदवTाहरूको खादतर दविेिी श्रदमक दनयमावली (दविेिी श्रदमक दनक्षेप) ५७७६ - २०१६ (यस पदि: "दनवृदत्तभरण दनयमहरु") र अदनवायध दनवृदत्तभरण दवस्तार आिेि (दनवृदत्तभरण संस्करण) २०११ को अनुसार र / वा कुनै पदन सान्ददभधक सामूदहक सम्झौता दनम्न अनुसार लागू हुन सक्ि: यस एसईसीको अवदTको प्रत्येक मदहना रोजगारिाताले कामिारको नाममा पीआईबीएद्वारा दनरीक्षण गररएको बैंक खातामा कामिारको मादसक रकम जम्मा गनेिन् (यसपदि: "दविेिी कामिार दनक्षेप खाता") जुन दनवृदत्तभरण दवस्तार आिेिमा सेर्ट गररए अनुसार हाल साढे बाह्र प्रदतित (१२.५%), दनवृदत्तभरणको लादग साढे ि प्रदतित (६.५%), र ि प्रदतित (६%) सुरक्षा भत्ताको लादग) कामिारको कु ल मादसक तलबको सुरक्षा भत्ताका दनयमहरुमा पररभादषत गररए अनुसार (सुरक्षा भत्ता र राजीनामाको गणना जुन बखाधस्त मादनन्ि), ५७२४ -१९६४ जम्मा गनुध पनेि। यसका अदतररक्त दविेिी श्रदमक दनक्षेप खातामा मादथको जम्मा रकम कामिार बखाधस्त को मामला मा वा अन्य सम्बन्टित के सहरूमा (यदि लागू भएमा, सक्षम अिालतको फै सलाको अTीनमा) रोजगारिाता जसले कामिारको मादसक तलबको के वल ६ प्रदतित (६%) मादथ उपिफा (१) मा सेर्ट गरीएको अनुसार सुरक्षा भत्ताको लादग जम्मा गरे को िै न भने त्यो रकम कामको अन्तमा कामिारलाई अदतररक्त िुई दबन्िु तेतीस प्रदतित (२.३३%) कामिारको मादसक तलबको पूरक दबच्छे ि भुक्तानको लादग सुरक्षा भत्ता कानून, ५७२३ -१९६३ को आTारमा भुक्तानी गनेि। िु दबTा हर्टाउनको लादग दविेिी श्रदमक दनक्षेप खाता इजरायली दनयमहरु अनुसार पीआईदबए द्वारा सुपररवेक्षण गररएको एक बैंक खाता हो र इजरायली कानून र दनयमहरु अनुसार पररभादषत पेन्सन कोष होईन। कामिारले पीआईबीएबार्ट प्राप्त रकम उनको नाममा दविेिी कामिार दनक्षेप खातामा प्राप्त गनेि जुन कम कानूनी कर्टौती हुनेि र कामिारले समयमै पीआईबीएमा आवेिन िायर गरे को ि भने इजरायलमा स्थायी रूपमा बस्न अनुमदत दिईएको समयको अन्त हुनु भन्दा पदहले इजरायल िोडेर गएको खण्डमा वा इजरायलमा बस्न दवस्ताररत अनुमदत दिइएको ि भने वा एयरपोर्टधमा उसको इजरायलबार्ट स्थायी | payments for which the Employer is responsible, on account of severance pay and social benefits, as stipulated in Israeli law, the Foreign Workers Regulations (Foreign Workers Deposit), 5776-2016 (hereinafter: "the Deposit Regulations") and according to the Mandatory Pension Extension Order (Consolidated Version), 2011 (hereinafter: "the Pension Extension Order") and/or any relevant collective agreement, as may apply as follows: The employer will deposit in a bank account supervised by PIBA in the name of the Worker (hereinafter: “Foreign Workers Deposit Account”) a monthly sum as set out in the Pension Extension Order, currently twelve and a half percent (12.5% - figured at six and a half percent (6.5%) for Pension and six percent (6%) for Severance Pay) of the gross monthly salary of the Worker as defined in the Severance Pay Regulations (Calculation of Severance Pay and Resignation which is Considered as Dismissal), 5724-1964 for each month of the duration of this SEC. In addition to the above deposits to the Foreign Workers Deposit Account, in case of the worker's dismissal or in other relevant cases (subject to the ruling of a competent court of law, if applicable), the Employer who has deposited only six (6%) of the Worker's monthly salary for Severance Pay as set out in subsection i above, will pay the Worker at the end of the employment, an additional two point thirty three percent (2.33%) of the Worker's monthly salary for supplementary severance pay, in accordance with Severance Pay Law, 5723-1963. For removal of doubt, the Foreign Workers Deposit Account is a bank account supervised by PIBA according to Israeli regulations and is not a pension fund as defined according to Israeli law and regulations. The Worker will receive from PIBA the sum accrued in his name in the Foreign Workers Deposit Account, less legal deductions, after leaving Israel permanently before the end of his permitted stay or extended permitted stay in Israel, or at the airport at the time of his permanent departure from Israel, as per an application filed by the worker to PIBA in a timely manner. If the Worker overstays in Israel illegally, a portion of | םיבייחתמה םיילאיצוסה םימולשתה תונקתב ,ילארשיה קוחב רומאכ םידבועל ןודקיפ( םירז םידבוע :ןלהל( 2016-ו"עשתה ,)םירז וצל םאתהבו )"ןודקיפה תונקת" חסונ( הבוח תייסנפל הבחרה וצ" :ןלהל( 2011 ,)בלושמ םאתהב וא/ו )"היסנפל הבחרהה יפכ ,יטנוולר יצוביק םכסה לכל :ןמקלדכ ,לוחיש קנב ןובשחב דיקפי קיסעמה דבועה םש לע תושרה חוקיפב םידבועל ןודקיפ ןובשח" :ןלהל( עבקנש יפכ ישדוח םוכס ,)"םירז רועישב ,היסנפל הבחרהה וצב םיזוחא רשע םינש לע םויכ דמועה יפל םיבשוחמה - 12.5%( יצחו ןיגב )6.5%( יצחו םיזוחא השש ןיגב )6%( םיזוחא הששו היסנפ ישדוחה רכשהמ )םירוטיפ ייוציפ רדגוהש יפכ ,דבועה לש וטורב בושיח( םירוטיפ ייוציפ תונקתב התוא םיאורש תורטפתהו ,םייוציפה רובעב ,1964-ד"כשתה ,)םירוטיפכ .הז הזוח תפוקת לש שדוח לכ ןובשחל ליעלד תודקפהל ףסונב לש הרקמב ,םירז םידבועל ןודקיפה םייטנוולר םירקמב וא דבועה ירוטיפ טפשמ תיב תקיספל ףופכב( םירחא קיסעמה ,)יטנבלר םא ,ךמסומ )6%( םיזוחא השיש קר דיקפהש רובעב דבועה לש ישדוחה רכשהמ ףיעסב עבקנש יפכ ,םירוטיפ ייוציפ םותב דבועל םלשי ,ליעל )1( ןטק םיזוחא ינש לש תפסות הקסעהה )2.33%( שולשו םישולש הדוקנ רובעב דבועה לש ישדוחה ורכשמ םאתהב ,םירוטיפ ייוציפל המלשה -ג"כשתה ,םירוטיפ ייוציפ קוחל .1963 ןודקיפה ןובשח ,קפס רסה ןעמל קנב ןובשח איה םירזה םידבועל יפ לע תושרה ידי לע חקופמה ןרק וניא אוהו ,לארשיב תונקתה קוחה יפ לע התרדגהכ היסנפ .לארשיב תונקתהו םוכסה תא תושרהמ לבקי דבועה ןודקיפה ןובשחב ומש לע רבצנש ,ןידכ םייוכינ תוחפ,םירז םידבועל לארשי תא בזע דבועהש רחאל תרתומה ותוהש םות ינפל תותימצל תכראומה תרתומה ותוהש וא תעב הפועתה הדשב וא ,לארשיב םאתהב ,לארשימ תותימצל ותאיצי דבועה ידי לע השגוהש השקבל xxxxx xx .דעומ דועבתושרל יקוח יתלב ןפואב לארשיב ראשנ םולשתהמ קלח ,רתומה ןמזל רבעמ שדוח לכ רובעב PIBA ידי לע הכוני יתלבו תקדצומ יתלב תוהש לש םישדוח )6( השיש רחאלו ,תיקוח דיספי דבועה ,רומאכ רתי תוהש לש םיעגונה םיטרפ .םוכסה לכ תא ,םירז םידבועל ןודקיפה ןובשחל |
दबिाइको समयमा प्राप्त गने ि। यदि कामिार गैरकानुनी रूपमा इजरायलमा बढी बसेको ि भने भुक्तानीको एक अंि अवैT ओवरस्टेको प्रत्येक मदहनाको लादग पीआईबीए द्वारा घर्टाइनेि र ि (६) मदहना भन्दा बढी ओवरस्टे गरे को ि भने कामिारले सम्पूणध रकम हानेि। पीआईबीए प्रदियाहरूमा, र इजरायली कानून र दनयममा लागू हुन सक्ि दक दविेिी कामिार दनक्षेप कोषको बारे मा जम्मा दववरण प्राप्त गनध सहायक कामिारले अनुप्रयोगहरू घर्टाउने कोदसस गनेि। | the Payment will be deducted by PIBA for each month of illegal unjustified overstay, and after six (6) months of such overstay the Worker will forfeit the entire sum. Details concerning the Foreign Workers Deposit Fund, deposits, AW applications, deductions etc. are set out in the Deposit Regulations, in PIBA procedures, and in Israeli law and regulations, as may apply. | םייוכינ דבועה לש תושקב ,תודקפה ,ןודקיפה תונקתב םיטרופמ ,'וכו תונקתבו קוחבו תושרה ילהנב .ולוחיש יפכ ,לארשיב |
12. कायधस्थलमा खाध्य र प्येय पिाथध | 12. FOOD AND DRINK IN THE | הדובעה םוקמב הייתשו לכוא .12 .ונובשח לע ויתוחוראל xxxx xxxxx xxxx xx ,ליעל רומאה ףא לע ףתתשמ וא/ו דסבסמ קיסעמהש םידבוע רובע תוחוראה תולעב הלא תויולעב אשיי קיסעמה ,םירחא קיסעמהו ,דבועה רובע םאתהב דבועה לש ורכשמ תוכנל השרוי הדובעה םוקמב גוהנכ םימוכס :ןמקלדכ תוחוראהמ תחא לכ רובעב ברע תחורא וא רקוב תחורא ןיגב . :הרק ברע תחורא וא םירהצ תחורא ןיגב . :המח רכשמ וכוני ליעלד תוחוראה ימוכס )ט(10 ןטק ףיעסל םאתהב( דבועה דבועה חכנ הב הפוקת לכ ןיגב )ליעל דבועה ןכ םא אלא ,ידועיסה דסומבב ונוצרב ןיא יכ בתכב קיסעמל עידוה .ידועיסה דסומב ב תוחורא לוכאל תסנכהל בשחיי "החוראה יווש" יפכ ,מ"עמו הסנכה סמ ןיינעל דבועה סמה תויושר ידי לע עבקנש .לארשיב טרופמכ ונכדועי xxxxx xxxxxxx .)xxxxxx xx( יצוביק םכסהב דבועה ,ליעל רומאה ןמ עורגל ילבמ הפשב( בתכב םיכסהל יאשר קלח לבקל ,)ןיבמ דבועהש ןוזמ יוושב תישדוחה ותרוכשממ וקפוסש םיילוהוכלא אל תואקשמו לש הכירצל קיסעמה ןובשח לע :ןלהל( הדובעה םוקמב דבועה קושהיווש ,הזכ הרקמב .)"קלחה" תואקשמו ןוזמ לש לבוקמה/עבוקה ,הדובעה םוקמב םיכרצנה רומאכ לש ישדוחה ורכשמ קלחל בשחיי אל קלחהו ,)ןיעב םולשתכ( דבועה )10%( םיזוחא הרשע לע הלעי וטורב ישדוחה םומינימה רכשמ .לארשיב |
कामदारले आफ्िै िियमा आफ्िै िािाको व्यिथिा गिेि। | WORKPLACE The Worker shall provide for his own meals at his own expense. | |
मानिको बािजुद यनद रोजगारदाताले अिुदाि नदिे र / िा अन्य कामदारहरूको लानग िािाको लागतमा भाग नलिे िलि ि भिे रोजगारदाताले कामदारको नहसाबले त्यस्ता लागतहरू िहि गिेिि् र रोजगारदातालाई काययथिलमा परम्परागत अिुसार प्रत्येक िािाको लानग कामदारको तलब रकमबार्ट घर्टाउि अिुमनत नदइिेि: | . Notwithstanding the above, if it is customary for the Employer to subsidize and/or participate in the cost of meals for other employees, the Employer shall bear such costs accordingly in regard to the Worker, and the Employer will be allowed to deduct from the Worker's salary sums for each meal as is customary in the | |
(१) नबहािको िाजा िा निसो नडिरको लानग: । (२) िाजा िा तातो नडिरको लानग: । | Workplace as follows: ) For breakfast or cold dinner: . ) For lunch or hot dinner: . | |
मानिको िािा रकम मजदुरको तलबबार्ट घर्टाइिेि (उपदफा १० (i) लाई पछ्याउदै ) कु िै समयाबनिको लानग श्रनमक एलर्टीसीएफमा उपखथित नियो भिे र जबसम्म कामदारले रोजगारदातालाई नलखित रूपमा सूनित गदैि नक ऊ एलर्टीसीएफमा िािा िाि िाहँदै ि। | The above meal sums will be deducted from the Worker’s salary (pursuant to subsection 10(i) above) for any period the Worker was present in the LTCF unless the Worker has informed the Employer in writing that he does not wish to eat meals at the LTCF. | |
इजरायल का कर अनिकारीहरु द्वारा नििायरण गररए अिुसार "िािा मूल्य" आयकर र v.a.t उद्दे श्यको लानग श्रनमक आय मािीिेि। | The "meal value" will be considered worker income for income tax and v.a.t purposes, as determined by the tax | |
authorities in Israel. | ||
मानिको रकमहरू सामूनहक सम्झौता (यनद लागू भएमा) सेर्ट गरीएको रूपमा अपडेर्ट हुिेि। | The above sums will be updated as set out in a collective agreement (if applicable). | |
मानि उल्लेखित लाई अबहेलिा िगरी मजदुरले नलखित कु रामा सहमत हुि सक्िि् (एक भार्ामा जुि कामदारले बुझ्दिि्) नक काययथिलमा कामदारले िािनपिको लानग रोजगारदाताले नतिे िािा र गैर- मादक पेयहरूको मूल्यमा उिको मानसक तलबको एक अिंश प्राि गिय सक्ि (यसपनि: "भाग")। यस्तो अिथिामा काययथिलमा िपत भएका त्यस्ता िाद्यान्न र पेय पदाियहरूको प्रिनलत / परम्परागत बजार मूल्यलाई कामदारको मानसक तलब (भागमा भुक्तािीको रूपमा) मानििेि र कु ल इजरायली | Without derogating from the above, the Worker may agree in writing (in a language the Worker understands) to receive a portion of his monthly salary in the value of food and non-alcoholic drinks paid for by the Employer to be consumed by the Worker in the workplace (hereinafter: "the Portion"). In such case, the prevailing/customary market value of such food and drinks consumed in the workplace shall be considered part of the |
मानसक न्यूितम ज्यालाको १० प्रनतशत (१०%) भन्दा बढी हुिु हुँदै ि। | Worker's monthly salary (as payment in kind), and the Portion shall not exceed ten percent (10%) of the gross Israeli monthly minimum wage. | |
13. पोिाक रोजगारिाताले रोजगारिाताको खिधमा कामिारलाई कामको लुगा प्रिान गनेिन्। | 13. UNIFORM The Employer will provide the worker with work clothes, at the Employer's expense. | םידמ .13 ,הדובע ידגב דבועל קפסי קיסעמה .קיסעמה ןובשח לע |
14. रादरि य बीमा संस्था | 14. NATIONAL INSURANCE INSTITUTE | ימואל חוטיבל דסומה .14 |
रोजगारिाताले इजरायली कानून अन्तगधत दविेिी सहायक कामिारलाई रादरि य बीमा संस्थानबार्ट उपलब्ध कभरे जको लादग कामिारको रोजगार िताध गराउनेि दविेष गरी काम िुघधर्टना, रोजगारिाताको दिवादलयापन र मातृत्व लाभ। मादथको िताधको एक प्रदत कामिारलाई रोजगारिाताले उपलब्ध गराउनेि। | The Employer shall register the employment of the Worker with the National Insurance Institute for coverage available to foreign AWs under Israeli Law, specifically, work accident, bankruptcy of the Employer, and maternity benefits. A copy of the above registration shall be provided by the Employer to the Worker. | לש ותקסעה תא םושרי קיסעמה ךרוצל ,ימואל חוטיבל דסומב דבועה יפ לע םירז םידבועל עיגמה xxxxx xxxxx טרפבו ,לארשיב קוחה קיסעמה לש לגר תטישפ ,הדובע ליעלד םושירה לש קתוע .הדיל ימדו .קיסעמה ידי לע xxxxx xxxxx |
15. हवाई खिधहरू | 15. AIRLINE EXPENSES | הפועת תורבח תואצוה .15 |
xxxxxxxx आफ्नो हवाई दर्टकर्टको लादग भुक्तानी गनुधपनेि साथै तलको सेक्शन २० मा सेर्ट गररएको बाहेक यात्रा बीमा आफ्नो मूल िेि बार्ट इजरायलसम्म साथै उनी इजरायलबार्ट आफ्नो मूल िेि फदकध ए पदि। | הסיטה יסיטרכ תא םלשי דבועה ץראמ ,תועיסנ חוטיב םג ומכ ,ולש ובוש םע ןכו ,לארשיל ואצומ יפכ טעמל ,ואצומ ץראל לארשימ .ןלהל 20 ףיעסב עבקנש | |
16. पुन: प्रान्टप्त भुक्तानी मादथ सेर्ट गररएको तलब र अन्य मौदिक हकको थपमा र स्वास्थ्य लाभको लादग रोजगारिाताको योगिान सम्बिी दवस्तार आिेिको बमोदजम र मनोरन्जन भुक्तानी २०१७ अनुसार यदि कामिारले रोजगारको लादग बषध पूरा गयो भने कामिारलाई रोजगारिाताबार्ट वादषधक पुन: प्रान्टप्त भुक्तानको हकिार हुन्ि। पुन: प्रान्टप्त भुक्तानी तल उल्लेख गररए अनुसार इजरायली सरकारले भुक्तानको समयमा अपडेर्ट गरे को रे र्ट अनुसार गणना गररनेि (जुन २०२३ सम्म प्रदत दिन तीन सय अथत्तर िेके ल (३७८ NIS) हो। (१) रोजगारीको पदहलो (१) वषधको लादग - पााँि (५) दिनहरू (२) िोश्रो र तेस्रो वषधको रोजगारको लादग - ि (६) दिनहरू (३) िौथो र पााँिौ ं वषधको रोजगारको लादग - सात (७) दिनहरू | 16. RECUPERATION PAY In addition to the salary and other monetary entitlements set out above, and pursuant to the Extension Order Concerning Employer Contributions for Recuperation and Recreation Payments, 2017, the Worker is entitled to receive yearly Recuperation Pay from the Employer, provided that he has completed a full year of work for the Employer. Recuperation Pay is computed at the rate as updated by the Israeli Government at the time of payment (which is three hundred and seventy eight Shekels (NIS 378) per day as of 2023), as follows: ) For the first (1st) year of employment – five (5) days ) For the second (2nd) and third (3rd) years of employment– six (6) days ) For the fourth (4th) and fifth (5th) years of employment – seven (7) days For additional years of employment of the Worker by the Employer, the | הארבה ימד .16 תויפסכ תויואכזלו רכשל ףסונב וצל םאתהבו ,ליעל ועבקנש תורחא תופתתשה רבדב הבחרהה ,שפונו הארבה תואצוהב קיסעמה ימד לבקל יאכז דבועה ,2017 יאנתב ,קיסעמהמ םייתנש הארבה לצא האלמ הדובע תנש םילשהש םיבשוחמ הארבהה ימד .קיסעמה תלשממ הנכדעש יפכ ףירעתה יפל שולש אוהש( ,םולשתה תעב לארשי 378( םילקש הנומשו םיעבש תואמ :ןמקלדכ ,)2023 תנשל ןוכנ )₪ – הנושארה הקסעהה תנש רובעב ;םימי )5( השימח היינשה הקסעהה תנש רובעב ;םימי )6( השיש - תישילשהו תיעיברה הקסעהה תנש רובעב .םימי )7( העבש – תישימחהו תקסעה לש תופסונ םינש רובעב ימד ,קיסעמה ידי לע xxxxx xxxxx םאתהב ובשוחי הארבהה וצב עבקנש יפכ ,הקסעהה תונש לוחל יושעש יפכ וא ליעל הבחרהה .םויכ לארשיב הדובעה יניד יפ לע |
रोजगारिाता द्वारा कामिारको थप रोजगारको लादग स्वास्थ्य लाभ तलब मादथको दवस्तार िममा सेर्ट गरीएको रोजगारको वषधको संख्याको दहसाबले गणना गररनेि वा वतधमान इजरायली श्रम कानून अनुसार लागू हुन सक्ि। | Recuperation Pay will be calculated according to the number of years of employment as set out in the above extension order, or as may apply according to current Israeli Labor Law. | |
17. सम्पकध संख्याहरू प्रश्नहरु वा मुद्दा िायर गने मामलाहरुमा जुन पार्टीहरु बीिको मैत्रीपूवधक ढंगले समाTान गररएको िै न भने दनम्नलाई सम्पकध गनध सदकन्ि: इजरायली श्रम मन्त्रालयमा दविेिी कामिारको श्रम अदTकारका लादग लोकपाल: 0506-290758, अथवा इमेल: XxxxxxxX@xxxxx.xxx.xx दविेिी कामिारहरूको लादग पीआईदबए कल सेिर: 0-000-000-000. | 14. CONTACT NUMBERS The following may be contacted in case of questions or filing of complaints which have not been resolved amicably between the Parties: The Ombudsman for Foreign Workers Labor Rights in the Israeli Ministry of Labor: 0506-290758, or email: XxxxxxxX@xxxxx.xxx.xx PIBA Call Center for Foreign Workers: 1- 700-707-889. | רשק ישנא לש ןופלט ירפסמ .17 תשגה וא תולאש לש הרקמב ןיב תורבדיהב ורתפנ אלש תונולת םע רשק רוציל ןתינ ,םידדצה :םיאבה םימרוגה םירז םידבוע תויוכז לע הנוממה .א :לארשיב הדובעה דרשמב הדובעב :ל"אודב וא ,0506-290758 לש םירז םידבועל תוינפל זכרמה .ב .1-700-707-889 :תושרה |
18. दववाि समाTान पार्टीहरुले यस एसईसीको कायायन्वयिबार्ट उत्पन्न हुि सक्ने कु िै पनि नििादलाई मैत्रीपूणय ढिंगले समािाि गिे प्रयास गिेिि्। यनद पार्टीहरु मैत्रीपूणय ढिंगले नििाद समािाि गिय असफल भए भिे पार्टीहरुले उपलब्ध उपिारहरूको सहारा नलि सक्िि् र लागू भएको इजरायलको कािूि बमोनजम समािाि गियका लानग यस निर्यलाई राज्यको सक्षम अदालतमा पठाउँिि्। यस एसईसीको भार्ाहरु बीि असहमनतको मामलामा एसईसीको अिंिेजी भार्ा सिंस्करण हािी हुिेि। | 15. DISPUTE RESOLUTION The Parties shall endeavor to resolve any dispute that may arise from the implementation of this SEC by amicable means. . If the Parties fail to amicably settle the dispute, the Parties may resort to available remedies and refer the matter to the competent courts of the State of Israel to be resolved in accordance with applicable Israeli law. In case of a disagreement between the languages of this SEC, the English language version of the SEC shall prevail. | םיכוסכס בושיי .18 xxxxx ולדתשי םידדצה .א תקולחמ לכ תיתודידי תורבדיהב .הז הזוח עוציבמ ררועתהל הלולעש תא בשייל וחילצי אל םידדצה םא .ב ,תיתודידי תורבדיהב תקולחמה םידעסל תונפל םידדצה םיאשר ןיינעה תא תונפהלו ,םהל םינימזה תנידמ לש םיכמסומה טפשמה יתבל .לארשיב לחה ןידל םאתהב לארשי תואסרג ןיב הריתס לש הרקמב .ג ,תונושה תופשב הז הזוח לש תילגנאה הפשב הזוחה לש הסרגה .תעבוקה איה |
19. एसईसी को प्रदतदलदप र भुक्तानी पदिधहरू रोजगारिाताले यस एसईसीको हस्ताक्षर गररएको प्रदतदलदपको साथसाथै कामिारको मादसक तलब पिीको प्रदतदलदप पदन रोजगारिाताले प्रिान गनेि। यस एसईसीले रोजगार सतध सूिनालाई कमधिारी र उम्मेद्वारको सूिना (रोजगारी सतधहरू र कामका लादग ियन र प्रवेिको प्रदिया), ५७६२ -२००२ कानून र दनयमहरूको अदTनमा प्रदतस्थादपत गिधि। | 19. COPY OF THE SEC AND PAY SLIPS The employer will provide the Worker with a signed copy of this SEC as well as copies of the Worker’s monthly pay slips. This SEC replaces the employment conditions notice in accordance with the Notification of Employee and Candidate (Employment Conditions and Procedures for Selection and Admission to Work), 5762-2002 law and regulations. | רכש ישולתו הזוחה לש קתוע .19 םותח קתוע דבועל רוסמי קיסעמה לש םיקתוע םג ומכ ,הז הזוח לש .דבועה לש םיישדוחה רכשה ישולת לע העדוהה תא ףילחמ הז הזוח קוחל םאתהב ,הדובע יאנת דמעומלו דבוע העדוה לש תונקתלו ןוימ יכילהו הדובע יאנת( הדובעל .2002-ב"סשתה ,)הדובעל הלבקו |
20. स्विेि दफताध | In case of imminent danger due to war, xxxxxxxx, or other similar circumstances, | תדלומל הביש .20 לשב תידיימ הנכס לש הרקמב תומוד תוביסנ וא ןוסא ,המחלמ ריבס עויס קפסי קיסעמה ,תורחא |
युद्धको कारण आसन्न खतराको मामलामा, दवपदत्त, वा अन्य समान पररन्टस्थदतमा रोजगारिाताले सहायक कामिारलाई उदित सहयोग पुर् याउने िन् यदि सम्भव भएमा सुरदक्षत साइर्टहरूमा पुनवाधस सदहत। यदि सहायक कामिारले आफ्नो मूल िेिमा फकध ने दनणधय गिधि भने रोजगारिाताले व्यावहाररक सहायता प्रिान गने कोदिस गनेिन्। COVID- 19 सम्बन्टित पररन्टस्थदतहरूको लादग मादथको Tारा (c) लागू हुनेि। सहायक कामिारको मेदडकल बीमा नीदत यस एसईसीमा एनेक्स ए को रूपमा संलग्न गररनेि, जो सहायक कामिारले दिदकत्सा अवस्थाको न्टस्थदतमा आफ्नो रोजगारी जारी राख्न असमथधता जनाउाँि त्यो सहायक कामिारको हवाई दर्टके र्ट भुक्तानी कभर गिै स्विेि दफती सम्बन्टित व्यवस्था हुनुपिध । यस एसईसीको अिनिमा सहायक कामदारको मृत्युको घर्टिा भयमा सहायक कामदारको अिशेर्को ढुिािी मेनडकल बीमा िीनतमा तोनकए बमोनजम हुिेि। | the Employer shall provide reasonable assistance to the AW, including relocation to safe sites if possible. If the AW decides to return to his country of origin, the Employer shall endeavor to provide reasonable assistance. For COVID-19 related circumstances section 9(c) above shall apply. . The medical insurance policy of the AW, to be attached to this SEC as Annex A, shall contain provisions on repatriation of the AW in the event of a medical condition, which renders the AW incapable of continuing his employment, covering payment of airfare. In the event of death of the AW during the term of this SEC, shipment of AW’s remains shall be as set out in the medical insurance policy. | םירתאל רבעמ תוברל ,xxxxx xxxxx xx .רשפאה תדימב םיחוטב קיסעמה ,ואצומ ץראל רוזחל טילחמ ןיינעל .xxxx עויס קפסל לדתשי ,COVID-19-ל תוסחייתמה xxxxxx .ליעל )ג(9 ףיעס לוחי ,דבועה לש יאופרה חוטיבה תסילופ ליכת ,'א חפסנכ הז הזוחל ףרוצתש דבועה תבשהל עגונב תוארוה יאופר בצמ לש הרקמב ותדלומל רישכ יתלבל דבועה תא ךפוהש תא הסכת איהו ,ותדובעב ךישמהל .הסיטה סיטרכ םולשת ךלהמב דבועה תריטפ לש הרקמב לש ותפוג תחילש ,הז הזוח תפוקת תסילופב עבקנש יפכ היהת דבועה .xxxxxx xxxxxx |
21. समान्टप्त कु नै पदन पक्षले एसईसीको प्रावTानहरू पूरा गनध सााँिो र ईमान्दारीपूवधक प्रयास गरे पदि रोजगार समाप्त गने अदTकार ि। दनम्नानुसार समान्टप्त र राजीनामा कानून, ५७६१-२००१ को लागी अदिम सूिनाको प्रावTानको अTीनमा समान्टप्त सूिना कुनै पदन पार्टीले दलन्टखत रूपमा दिनेि: रोजगारीको पदहलो (६) मदहनाका लादग - प्रत्येक मदहनाको लादग एक (१) दिन; रोजगारीको सातौं (सातौ)ं मदहनाबार्ट सुरू हुने अवदTको लादग - प्रत्येक कायध मदहनाको लादग साढे िुई (२.५) दिन थप ि (६) दिन; रोजगारीको बाह्र (१२) कामका मदहना पदि - एक (१) मदहना। मानिको बािजुद यनद रोजगारदाताले कामदारको रोजगारी समाि गिय िाहेमा रोजगारदाताले कामदारलाई उसले बुझ्ने भार्ामा लेिेर सुिुिाईको लानग बोलाउिेि। कामदारसँग आफू ले ििौर्ट गरे का कु िै पनि प्रनतनिनिद्वारा प्रनतनिनित्व गिे अनिकार ि। र रोजगार समाि हुिे बारे कु िै निणययमा पुग्नु भन्दा पनहले रोजगारदाताले उिीहरुका दाबीहरु मािेको ि भिे कामदारको सुिुिाई हुिे अनिकार हुिेि। रोजगारदाता द्वारा समाखिको लानग पयायि कारण िानहन्ि। | 21. TERMINATION Either party has the right to terminate the employment after making a genuine and sincere attempt to carry out the provisions of the SEC. Termination notice will be given in writing by either party, subject to the provisions of the Advance Notice for Termination and Resignation Law, 5761-2001, as follows: for the first (six) 6 months of employment by the Employer – one (1) day for each month; for the period starting from the seventh (7th) month of employment – six (6) days in addition to two and a half (2.5) days for each working month; after twelve (12) working months – one (1) month. Notwithstanding the above, in case the Employer wishes to terminate the Worker's employment, the Employer shall summon the Worker to a hearing in writing in a language the Worker understands. The Worker has the right to be represented by any representative he chooses. The Worker will have the right to be heard and to have his claims considered by the Employer before the Employer reaches a decision concerning | םויס .21 תוכז שי םידדצהמ דחא לכל .x xxxxxx xxxx ,הקסעהה תא םייסל .הזוחה תוארוה תא עצבל ןכו יתימא לכ ידי לע בתכב ןתנית םויס תעדוה תוארוהל ףופכב ,םידדצהמ דחא םירוטיפל תמדקומ העדוה קוח ,2001-א"סשתה ,תורטפתהלו :ןמקלדכ הדובעה ישדוח 6 )תשש( רובעב דחא םוי – קיסעמה לצא םינושארה ;שדוחלכל )1( הליחתמש הפוקתה רובעב – הקסעהל )7( יעיבשה שדוחהמ יצחו םיימויל ףסונב םימי )6( השיש ;הדובע שדוח לכל )2.5( ישדוח )12( רשע םינש רחאל .)1( דחא שדוח – הדובע הרקמב ,ליעל רומאה ףא לע .ב תא םייסל שקבמ קיסעמהש תא ןמזי קיסעמה ,דבועה תקסעה הפשב בתכב עומישל דבועה תוכזה שי דבועל .ןיבמ דבועהש גיצנ לכ תועצמאב גצוימ תויהל תוכזה היהת דבועל .רחביש ינפב ויתונעט תא תולעהלו עמשיהל לוקשי קיסעמהש תנמ לע קיסעמה הטלחהל עיגי קיסעמהש ינפל ,ןתוא י"ע ןירוטיפ .םירוטיפל עגונב הליע ןתמ םיבייחמ קיסעמה .תקפסמ |
समाखिको मामलामा कु िै पनि पार्टीले मानिको पूिय सूििा अिनि माफ गिय सक्ि (पनि: "अिनि") यनद यस अिनिमा कामदारको मानसक तलबको आिारमा उक्त अिनिको भुक्ताि दोस्रो पार्टीले प्रदाि गिेि। यनद कामदारले समाखि हुिु अनघ आिश्यक पूियसूििा नदँदैि भिे रोजगारदाताले कामदारको अखन्तम तलबबार्ट सम्बखन्धत तलब रकम घर्टाउि सक्ि। | the termination. Termination by the Employer requires sufficient cause. In case of termination, either Party may waive the above prior notice period (hereinafter: "the Period"), provided the Party that waives the Period shall pay the other Party for the Period based on the Worker's monthly salary during the Period. In case the Worker does not give the required prior notice before termination, the Employer may deduct the relevant salary amount from the Worker’s last salary. | לכ ,הקסעה םויס לש הרקמב .ג לע רתוול יאשר םידדצהמ דחא ליעל תמדקומה העדוהה תפוקת דצהש יאנתב ,)"הפוקתה" :ןלהל( דצל םלשי הפוקתה לע רתוומה לע ססבתהב ,הפוקתה רובע ינשה ךלהמב דבועה לש ישדוחה ורכש ןתיי אל דבועהש הרקמב .הפוקתה תשרדנה תמדקומה העדוהה תא תוכנל xxxx xxxxxx ,םירוטיפ ינפל יטנוולרה רכשה םוכס תא .דבועה לש הנורחאה ותרוכשממ |
22. सञ्चार र पासपोर्टध रोजगारिाताले कामिारलाई व्यन्टक्तगत फोन राख्न र आफ्नो खिधमा व्यावहाररक रूपमा फोनहरू वा संिारका अन्य साTनहरू प्रयोग गनध रोजगारिाताले कामिारलाई रोक्दैन। रोजगारिाताले अवैT रूपमा कामिारको राहिानी आफु संग राख्िैन। | 22. COMMUNICATION AND PASSPORT The Employer shall not prevent the Worker from having and reasonably using cellular phones or other means of communication, at the Worker’s expense. The Employer shall not withhold the Worker’s passport illegally. | ןוכרדו תרושקת .22 דבועהמ ענמי אל קיסעמה.א ריבס ןפואב שמתשהל וא קיזחהל יעצמאב וא םיירלולס םינופלטב .xxxxx xxxxx לע ,םירחא תרושקת לש ונוכרד תא בכעי אל קיסעמה.ב .יקוח יתלב ןפואב דבועה |
23. खातामा ऋण भुक्तानी Tारा १० (h) को प्रावTानहरु लाई अबहेलना नगरी रोजगारिाताको कु नै ऋण/दतनुधपने रकम र यसको भुक्तानी कामिारले बुझ्ने भाषामा दलन्टखत रुपमा दतने सहमत हुनेि। | 23. LOANS/PAYMENT ON ACCOUNT Without derogating from the provisions of Section 10(h), any loans/debts of the Worker from the Employer and payments thereof in a manner agreed upon, shall be in writing and in a language that the Worker understands. | ןובשח לע םולשת /תואוולה .23 ,)ח(10 ףיעס תוארוהמ עורגל ילבמ דבועה לש בוח/האוולה לכ ןפואב םניגב םולשתו קיסעמהמ דבועהש הפשבו בתכב ויהי ,םכסומ .ןיבמ |
24. अन्य प्रावTानहरू आपसी सम्मान / कानूनी व्यवहार। इजरायली कानून बमोदजम आिर र कानूनी तरीकाले जसले अन्तर आदलयालाई दनषेT गिधि, िुरुपयोग र उत्पीडनलाई दनषेT गिधि, िलहरू यस एसईसी अन्तगधत दवश्वासपुवधक आफ्नो िादयत्व पूरा गिधिन् । यस खण्डको उल्लंघन भएमा प्रत्येक पार्टीसाँग इजरायली कानूनमा उन्टल्लन्टखत संरक्षणहरूको सहारा हुनेि। | 24. OTHER PROVISIONS Mutual Respect/Lawful Behavior. The Parties agree to carry out their obligations under this SEC in good faith, in a respectful and lawful manner in accordance with Israeli Law which prohibits inter alia, abuse and harassment. In case of violation of this section, each party may have recourse to the protections set out in Israeli Law. | תופסונ תוארוה .24 -תיקוח תוגהנתה /ידדה דובכ תא עצבל םימיכסמ םידדצה הז הזוח יפ-לע םהיתויובייחתה ,יקוחו דבכמ ןפואב ,בל םותב ןיב רסואה ילארשיה ןידל םאתהב לש הרקמב .הדרטהו לוצינ לע רתיה תונפל דצ לכ יאשר ,הז ףיעס תרפה .לארשיב ןידב ועבקנש תונגהל |
साक्षी, पार्टीहरुले यस सम्झौताको सबै प्राििािहरू पढे का र बुझेका कारणले नतिीहरूका सम्बखन्धत हस्ताक्षर सनहत उिीहरूले सतयहरू र यसमा पररमाजयि गररएको अिथिाहरुको पूणय स्वीकृ नत प्रदाि गदयि। ....................................................................................... हस्ताक्षर र रोजगारदाताको प्रनतनिनिको कािूिी मोहर ...................................................................................... रोजगारदाताले हस्ताक्षर गरे को नमनत | In witnesswhereof, the Parties having read and understood all the provisions of this contract hereby manifest their full acceptance of terms, conditions and conveyance embodied herein, by their respective signatures. Signature & stamp of Legal Representative of Employer Date of signing by Xxxxxxxx: | xxxxx xxxx ,םידדצה ,היארלו ,הז הזוח לש ויתוארוה לכ תא וניבהו האלמה םתמכסה תא םיאטבמ תורבעהלו תוינתהל ,םיאנתל תועצמאב ,תאזב םימלוגמה .המאתהב םהיתומיתח לש יקוחה וגיצנ לש תמתוחו המיתח קיסעמה :קיסעמה תמיתח ךיראת |
िनकल / िाताको प्रमाणीकरण: म यहाँ प्रमानणकरण गिुय नक श्री / श्रीमती इजरायली पररिय पत्र कािूिी रूपमा रोजगारदाता द्वारा अनिकृ त गररएको ि यस एसईसीलाई रोजगारदाताको िाममा हस्ताक्षर गदय िु । िनकल / िाताको िाम र मोहर ……………………………………………. नमनत:……………………………………… सहायक कामदारको हस्ताक्षर …………………………………………………………….. सहायक कामदार हस्ताक्षरको नमनत: …………………………………………………. | Attny/Acct. Authentication: I hereby certify that Mr./Ms. Israeli ID has been legally authorized by the Employer to sign this SEC in the name of the Employer and to obligate the Employer as set out in this SEC Name of Attny/Acct. & Stamp Date: Signature of the AW: Date of AW Signature: | :ח"ור/ד"וע לש תומיא 'בג/רמיכ ,תאזב רשאמ ינא , 'סמ תילארשי ז.ת ת/לעב ןידכ ה/רשוא , הז הזוח לע םותחל קיסעמה ידי-לע קיסעמה תא בייחלו קיסעמה םשב .הז הזוחב טרופמכ ח"ור/ד"וע תמתוחו םש :ךיראת :דבועה תמיתח :המיתח ךיראת |
संलग्नकहरू: एनेक्स A - सहायक कामदारले बुझ्ने भार्ामा मेनडकल बीमा िीनत - (जब इजरायलमा सहायक कामदारको आगमि अनघ सम्झौतामा हस्ताक्षर गररएको नियो - इजरायलमा सहायक कामदारको आगमि पनि नियोक्ता द्वारा सिंलग्न गिुयपिे हुन्ि) हुिुपिय । एिेक्स बी - बाध्यता र अिुमनत मानसक कर्टौती | Attachments: Annex A – Medical Insurance Policy in a language the AW understands – (when the contract is signed before arrival of the AW in Israel - to be attached by the Employer after arrival of the AW in Israel) Annex B – Obligatory and Permitted Monthly Deductions | :םיחפסנ יאופר חוטיב תסילופ -א חפסנ הזוחה רשאכ( ןיבמ דבועהש הפשב – לארשיל דבועה תעגה ינפל םתחנ תעגה רחאל קיסעמה ידי לע ףרוצי )לארשיל דבועה תושרו הבוח ייוכינ -ב חפסנ םיישדוח |
०२.०२.२०२३ अद्यािनिक गररएको
Update 02.02. 2023