PARITAIR COMITE VOOR HET COMMISSION PARITAIRE DE LA
PARITAIR COMITE VOOR HET COMMISSION PARITAIRE DE LA
CONSTRUCTION
CAO van 2005
Arbeidsvoorwaarden
CCT du 2 juin 2005 Conditions de travail
Hoofdstuk 1 - Chapitre 1er - Champ d'application
Artikel 1. Deze CAO is van toepassing op de werkgevers van de die ressorteren onder het Paritair Comité voor Bouwbedrijf en op de arbeiders die zij tewerkstellen.
Onder "arbeiders" verstaat de arbeiders en arbeidsters tewerkgesteld een arbeids- voor werklieden, bedoeld in artikel 2
van de wet van 3 1978 betreffende de arbeids- overeenkomsten.
Article 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la Construction et aux ouvriers qu'ils occupent.
On entend par "ouvriers", les ouvriers et les ouvrières occupés en vertu d'un contrat de travail d'ouvrier, visé à l'article 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail.
Artikel 2. de van de andere paritaire comités, zijn de arbeidsvoorwaar- den bepaaid in deze CAO ook van toepassing op de arbeiders in dienst van gedeelten van onder- nemingen, bedoeld in artikel 1, die werken uitvoeren die niet gerekend het bouwbedrijf, die in wezen bijdragen de verwezenlijking van de hoofdbedrijvigheid van die ondernemingen.
Article 2. Sans préjudice de la compétence des autres commissions paritaires, les conditions de travail stipulées dans la présente convention collective de travail s'appliquent également à la main-d'œuvre occupée dans les sections des entreprises visées à l'article 1er pour l'exécution de travaux qui ne relèvent pas de l'industrie de la construction, mais qui servent essentiellement à la réalisation de l'objet principal de l'activité de ces entreprises.
Artikel 3. Een aanvullende regelt bepaalde arbeidsvoorwaarden van de aan boord van het tewerkgestelde arbeiders, van de arbeiders die na het aanleggen
xxx xx xxxxxx op het stort zijn tewerkgesteld, met uitzondering van diegenen die tewerkgesteld zijn aan de voorbereiding van het stort en aan het ophogen van de dijken.
Een andere aanvullende overeenkomst regelt bepaalde arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de betoncentrales die stortklaar
produceren en leveren aan derden.
Voor de bij deze aanvullende overeenkomsten niet beoogde gevallen, de huidige CAO.
Article 3. Une convention complémentaire régit certaines des conditions de travail des ouvriers occupés à bord du matériel de dragage, ainsi que des ouvriers occupés à la déverse après confection des digues, à l'exclusion de ceux occupés à la préparation de la déverse et au surhaussement des digues.
Une autre convention complémentaire régit certaines des conditions de travail des ouvriers occupés dans les centrales à béton qui produisent et fournissent du béton préparé à des tiers.
Les cas non visés par ces conventions complé- mentaires tombent sous l'application de la présente convention collective de travail.
CAO 02/06/2005
Arbeidsvoorwaarden
CCT 02/06/2005
Conditions de travail
0 1 -07- 2005 2 6 -07 - 2(
Hoofdstuk 2- Lonen, basisschalen Chapitre 2 - Salaires, barèmes de base
Artikel 4. De van de arbeiders tewerkgesteld in de bedoeld in ar- tikel 1, zijn per 1 januari 2005 vastgesteld:
- Cat. I - Ongeschoolden: 11,075 EUR
- Cat. - Geoefenden: EUR
- Cat. III - Geschoolden 1e graad: 12,557 EUR
- Cat. IV -Geschoolden 2e graad: EUR
De lonen worden gedurende de 2005-2006
verhoogd met 4,75%, indexeringen inbegrepen. De lonen worden verhoogd met de bedragen en volgens de in onderstaande
Article 4. § 1er. Au 1er janvier 2005, les salaires des ouvriers occupés dans les entreprises
visées à l'article 1er, sont fixés comme suit :
- Cat. I - EUR
- Cat. 11,807 EUR
- Cat. III - Qualifiés du 1er échelon: 12,557 EUR
- Cat. IV - Qualifiés du 2e échelon: 13,330 EUR
Les salaires sont augmentés de 4,75%, indexations comprises, pendant la période 2005- 2006. Les salaires réels sont augmentés des montants et selon le schéma repris dans le tableau ci-dessous :
Catégorie.
I
III IV
1/07/2005
+ 0,050 EUR
+ EUR
+ 0,050 EUR
+ 0,050 EUR
1/01/2006
+ 0,050 EUR
+ 0,050 EUR
+ 0,050 EUR
+ 0,050 EUR
1/07/2006
+ 0,050 EUR
+ 0,050 EUR
+ 0,050 EUR
+ 0,050 EUR
1/10/2006*
Saldo/solde Saldo/solde
* de loonsverhoging voorzien op 1 oktober 2006 wordt toegekend na een evaluatie op het gebied van de indexevolutie ten einde het juiste van 4,75% te bepalen, dat verrekend wordt per
volgens het
* L'augmentation salariale prévue le 1er octobre 2006 est octroyée après une évaluation de l'évolution de l'index afin de déterminer le solde exact des 4,75% à calculer par catégorie, selon le mécanisme de correction.
Hoofdstuk 3 - Categorieën van arbeiders: definities
Chapitre 3 - Catégories d'ouvriers: définitions
Artikel 5. I: ongeschoolde arbeiders
Onder de ongeschoolden worden verstaan de arbeiders die instaan voor de uitvoering van zeer eenvoudige werken, de van de bouwplaats, het reinigen van de gebouwen en van de keet, alsmede de uitvoering van werken waarvoor geen enkele specialisatie vereist is, zoals voor het verplaatsen van en
Article 5. Catégorie I: ouvriers non-qualifiés
Sont considérés comme non-qualifiés, les ouvriers chargés de l'exécution de travaux très simples, tels que le déblai du chantier, le nettoyage des bâtiments et des baraques, ainsi que de l'exécution de travaux ne nécessitant aucune spécialisation, tels que la manutention du matériel et des matériaux.
Artikel 6. geoefende arbeiders
Onder geoefenden worden verstaan de arbeiders die niet volledig vertrouwd zijn met één der in de artikelen 7 en 8 opgesomde beroepen.
Onder de geoefenden worden verder nog verstaan de arbeiders die bij de uitvoering van hun gewoon werk enige vaardigheid aan de dag leggen.
Article 6. Catégorie ouvriers spécialisés
Sont considérés comme spécialisés, les ouvriers qui ne possèdent pas la connaissance complète d'un des métiers énumérés aux articles 7 et 8.
Sont également considérés comme spécialisés, les ouvriers qui, dans l'exécution de leur travail coutumier, font preuve d'une certaine habileté.
CAO 02/06/2005 CCT 02/06/2005
Onder worden volgende taken door de geoefende arbeiders uitgeoefend:
- Algemene bouwwerken: van kasseiwerken; bestuurders van
machines; dekapeerders met zandstraal; gas- fitters; gewone betonwerkers; gewone polijsters van grondwerkers;
leerders-voorbereiders der bekisting (wegen- werken); slopers; spoorleggers; teerders; voegleggers bij (wegen- werken); voorbereiders van gegoten asfalt;
- in bouten-
klinkers;
- Afbraak en/of verwijdering van asbest of van asbesthoudende arbeiders die
specifieke gebruiken en
die blootgesteld zijn aan net
- Allerlei: bedieners van eenvoudige hijstoestellen; stokers van vaste of beweegbare
voerlui.
Sont notamment exercées par des ouvriers spécialisés les fonctions suivantes :
- Travaux généraux de construction : aide- fumistes; aide-maçons; aide-mineurs; aide- plafonneurs; bétonneurs ordinaires;
de pavage; décapeurs au jet de sable; démo- lisseurs; dresseurs de joints derrière la (travaux routiers); gaziers; goudron-
neurs; niveleurs et préparateurs du coffre (travaux routiers); polisseurs de béton ordi- naires; préparateurs d'asphalte coulé; préposés à la conduite de la bétonnière; polisseurs de marbre; poseurs de rails; terrassiers;
- Travaux dans l'air comprimé : fixeurs de bou- lons; de plomb; projecteurs de ciment;
- Démolition et/ou retrait d'asbeste ou de matériaux contenant de l'asbeste : les ouvriers qui utilisent des moyens de protection spécifiques et qui sont exposés à l'asbeste;
- Divers : charretiers; chauffeurs de machines à vapeur fixes ou mobiles; préposés aux appareils simples de levage.
Artikel 7. III: geschoolde arbeiders van de eerste graad
Onder geschoolden van de eerste graad worden verstaan de arbeiders die hun vak grondig kennen, welke kennis siechts verworven wordt dankzij een ernstige leertijd in de werkplaats, op de bouwplaats of in een vakschool, en dit vak sedert ten
drie jaar met een normale vaardigheid en een rendement uitoefenen.
Dit driejarig tijdvak kan naar het oordeel van de werkgever worden
- Voor de arbeiders die in het bezit zijn van een
uitgereikt door een vakschool;
- Voor de afbrekers en verwijderaars van asbest of van asbesthoudende materialen.
Article 7. Catégorie III: ouvriers qualifiés du pre- mier échelon
Sont considérés comme qualifiés du premier éche- lon, les ouvriers qui possèdent la connaissance approfondie d'un métier qui ne s'acquiert qu'à la faveur d'un apprentissage sérieux, soit à l'atelier ou sur un chantier, soit dans une école profession- nelle et exercent celui-ci depuis trois ans au moins avec une habileté et un rendement normal.
Cette période de trois ans peut être réduite, selon l'appréciation de l'employeur :
- pour les ouvriers porteurs d'un diplôme de fin d'études d'une école professionnelle;
- pour les ouvriers affectés à la démolition et au retrait de l'asbeste ou de matériaux contenant de l'asbeste.
Voor zover aan eisen is voldaan, worden onder meer volgende taken en beroepen door geschoolden van de eerste graad uitgeoefend:
- Algemene bouwwerken: asfaltwerkers; asfalt- hakkers en van koolwater- stofbeton; bestuurders van
bestuurders van een voertuig met grindzuiger; betonpolijsters-specialisten; betonwerkerspe- cialisten; bevloerders; bouwslopers-specialis-
Sont notamment exercés par des ouvriers qualifiés du premier échelon, pour autant que soient remplies les conditions formulées ci-dessus, les fonctions et métiers suivants :
- Travaux généraux de construction : asphal- teurs; boiseurs de
galeries; boute-feux; carreleurs; charpentiers; charpentiers-coffreurs; conducteurs de camion- mixer; conducteurs de véhicule avec aspirateur de grenailles; couvreurs en ardoises ou en
CAO 02/06/2005 CCT 02/06/2005
ten; bestuurders van en
voor wegenwerken; bouwbeeldhouwers; behangers; gidsen van de bedienaar van gips-
en kartonneerders; voor gewoon of kunstglas en spiegelplaatsers; heiers; ijzervlechters; kasseiers; of pannen- dekkers; leggers-nivelleerders van waterlei- dingen;
houwers, en -plaatsers;
mijnontstekers; van verluchtingsinstallaties;
van isolatie;
bewerkers; nivelleerders-spoorleggers; leerders en leggers van kantstenen voor wegenwerken; paklaagzetters; parketleggers; plafonneerders;
rioolleggers-
nivelleerders; schrijn-
werkers; steenhou-
wers van witte of blauwe steen; tegelleggers;
lieden voor galerijen; voegers; wittesteenzagers; zelfstandig werkende zager- bereider van stenen volgens plan;
- in
(voor het versassen van personeel); aange- stelden voor de erektor; duikers;
- Allerlei: boorders (putten);
van werktuigen;
machinisten van locomotieven;
voor het onderhoud; monteerders van pylonen; peilers; plaatsers van
De bestuurders van met een nuttig van 18 ton en worden gelijkgesteld met geschoolde arbeiders van de eerste graad. De bestuurders van de andere vrachtwagens worden eveneens gelijkgesteld met geschoolde arbeiders van de eerste graad zij ten 3 jaren ervaring hebben.
tuiles; cimentiers; débiteurs-appareilleurs de pierres opérant de manière autonome selon plan; démolisseurs-spécialistes; enrocheurs; ferrailleurs; forgerons, guides de l'opérateur d'engin de travaux de terrassement; maçons; marbriers; menuisiers; menuisiers d'escaliers; menuisiers de volets mécaniques; mineurs; monteurs d'échafaudages; monteurs d'installa- tion d'aération; monteurs d'isolation thermique; mosaïstes; mouleurs de
marbre; niveleurs-poseurs de rails; niveleurs- poseurs de bordures pour les travaux routiers; niveleurs-poseurs de tuyaux d'égouts et d'avaloirs; niveleurs-poseurs de conduites d'eau; paveurs; peintres; piloteurs; placeurs de marbre; plafonneurs; plombiers-zingueurs; polisseurs de béton spécialisés; poseurs de dalles; poseurs de miroiterie; poseurs de par- quets; préposés à la conduite de la
ou vibreuse pour les travaux routiers; puisa-
ratisseurs et latteurs de béton hydrocarboné; rejointoyeurs; scieurs xx xxxxxx xxxxxxx; sculpteurs du bâtiment; tailleurs xx xxxxxx xxxxxxx ou bleue; tapissiers; vitriers; vitriers d'art;
- Travaux dans l'air comprimé : chefs de sas (pour l'éclusage du personnel); opérateurs de l'érecteur; placeurs d'anneaux; scaphandriers;
- Divers : foreurs (puits); grutiers; machinistes d'engins mécaniques; machinistes de locomotives; mécaniciens d'entretien, monteurs de paratonnerres; monteurs de pylônes; sondeurs.
Les chauffeurs de véhicules automobiles de 18 tonnes et plus de charge utile sont assimilés à des ouvriers qualifiés du premier échelon. Les chauffeurs des autres camions sont également assimilés à des ouvriers qualifiés du premier échelon s'ils possèdent une expérience de 3 ans au moins.
Artikel 8. IV: Geschoolde arbeiders van de tweede graad
Onder geschoolden van de tweede graad worden verstaan de arbeiders wier
kennelijk hoger dan die van de geschoolde arbeiders van de eerste graad.
Hun aantal ten opzichte van het totaal der arbei- ders kan naar gelang van de beschouwde beroepen, onder meer:
Article 8. Catégorie IV: ouvriers qualifiés du deuxième échelon
Sont considérés comme qualifiés du deuxième échelon, les ouvriers possédant des aptitudes nettement supérieures à celles de l'ouvrier qualifié du premier échelon.
Leur nombre par rapport à l'effectif total peut varier suivant les métiers en cause, entre autres :
CAO 02/06/2005 CCT 02/06/2005
a) in de kan net aantal
"geschoolde arbeiders van de tweede graad" de verhouding van één op vijf tewerkgestelde arbeiders overtreffen, ongeacht de beroeps-
van deze laatsten.
De arbeiders die de onderstaande machines besturen, dienen evenwel, wanneer deze machines een ontwikkelen van
50 PK, het van een geschoolde arbeider tweede graad te krijgen, zij minstens jaar praktijk hebben (de praktijkperiode wordt één jaar teruggebracht voor arbeiders die in centra voor van machines van burgerlijke erkend door het Fonds voor
Vakopleiding voor het met vakcursussen of cursussen voor versnelde beroepsopleiding hebben gevolgd):
- asfaltgietmachines met en silo's;
- drukwalsen op ballast banden, aangedreven of gesleept;
-
- op rupsbanden, diesel of elektrisch;
- portaalkranen;
- torenkranen met een van 50 ton/m;
- voor koolwaterstof-
verhardingen;
- met 2 of 3 assen,
zelfladers, diesel of elektrisch;
- met
- lepelexcavatoren, grijpers of draglines, op rupsbanden, elektrisch, diesel of dieselelektrisch;
- lepelexcavatoren, grijpers of draglines op vrachtwagen
- hydraulische bediende lepelexcavatoren en
op rupsbanden of op vrachtwagen gemonteerd;
- grondverplaatsers en dieselladers, op rupsbanden of luchtbanden;
- duwtractoren op luchtbanden;
- dieselwalsrollen (type "driewieler" of "tandem") met gladde loopvlakken, motorisch aange- dreven trilwalsen met gladde loopvlakken;
a) dans les entreprises de gros œuvre, le nombre d'ouvriers intitulés "ouvriers qualifiés du deuxième échelon", peut excéder la proportion d'un ouvrier par tranche de cinq ouvriers occupés, quelle que soit la qualification professionnelle de ceux-ci.
Toutefois, les ouvriers qui conduisent les engins mentionnés ci-après, dès lors que ces engins développent une puissance de 50 CV au moins, ont à recevoir le salaire de l'ouvrier qualifié du deuxième échelon s'ils ont une expérience pratique de deux années au moins (cette période de pratique est réduite à un an pour les ouvriers ayant terminé avec succès les cours d'un cycle de formation ou de formation accélérée dans les centres pour conducteurs d'engins de génie civil agréés par le Fonds de Formation professionnelle de la Construction) :
- asphalt-plants avec prédoseur et silos;
- compacteurs sur pneus à ballaster, automoteurs ou à tracter;
- diesel;
- excavateurs à godets sur chenilles, diesel ou électriques;
- grues-portique;
- grues-tour d'une capacité minimum de 50 tonnes/mètre;
- machines racleuses pour revêtement hydrocarboné;
- motor-scrapers diesel à 2 ou 3 essieux, autochargeurs, diesel-électriques;
- niveleuses automotrices diesel;
- pelles mécaniques, excavateurs à grappin ou draglines, sur chenilles, électriques, diesel ou diesel-électrique;
- pelles mécaniques, excavateurs à grappin ou draglines sur châssis-camion;
- pelles mécaniques et excavateurs à commande hydraulique sur chenilles ou sur châssis- camion;
- pelleteuses et chargeurs diesel, sur chenilles ou sur pneus;
- pushers dozers sur pneus;
- rouleaux compresseurs diesel tricycles ou tandem à bandages lisses, vibrants à bandages lisses automoteurs;
CAO 02/06/2005 CCT 02/06/2005
op uitgerust met hydrau- bediende angledozer of bulldozer, diesel,
met of over- brenging;
- tracteurs sur chenilles équipés avec angledozer ou bulldozer à commande hydraulique, diesel, à transmission mécanique ou power shift;
betonwegen;
met effenaar voor
- vibro-finisseuses avec correcteur pour routes en béton;
trilafwerkmachines voor koolwaterstof- verhardingen, met of toevoerband, met of zonder
trilafwerkmachines voor
eveneens beschouwd geschoolde van de tweede graad:
- polyvalente arbeiders;
-
- de bestuurders van kranen op luchtbanden waarvan de luchtbanden noodzakelijk zijn voor de uitvoering van de werken op de bouwplaats;
- de in het
werkhuis of die herstellingen uitvoeren op de bouwplaats;
- vibro-finisseuses pour revêtements hydrocarbonés, avec et sans tapis d'alimentation, avec et sans trémie;
- vibro-finisseuses pour routes en béton de ciment.
Sont également considérés comme qualifiés du deuxième échelon :
- ouvriers polyvalents;
- fumistes;
- les conducteurs de grue sur pneus dont les pneus sont indispensables pour l'exécution de travaux sur chantier;
les mécaniciens d'atelier travaillant soit en atelier, soit au dépannage sur chantier;
- de die voertuigen kunnen onder- houden en herstellen, de lassers, de elektri- ciens die tewerkgesteld zijn in de reparatie- en onderhoudswerkplaatsen van de
gen evenals de elektriciens-installateurs die te- werkgesteld worden door de ruwbouwonderne- die aan de inrichting en het onderhoud van bouwplaatsen, voorzover zij voldoen aan de in de artikelen 7 en 8 gestelde
voorwaarden;
- de bedienaars van op vrachtwagen voor bestrijking.
b) in de dakbedekkingsondernemingen kan het aantal "geschoolde arbeiders van de tweede graad" de verhouding van één op drie tewerkgestelde arbeiders overtreffen, ongeacht de
van deze laatsten;
c) in de voor het plaatsen van sanitaire
de ondernemingen van en zinkbewerking, kan het aantal "geschoolde arbeiders van de tweede graad", de verhouding van één op vier tewerkgestelde arbeiders overschrijden, ongeacht de beroepsbekwaamheid van deze laatsten;
- les mécaniciens capables d'entretenir et de réparer les véhicules, les soudeurs, les électriciens occupés dans les ateliers de réparation et d'entretien des entreprises ainsi que les électriciens-installateurs occupés par les entreprises du gros œuvre, qui participent à l'installation des chantiers et à leur entretien, pour autant qu'ils répondent aux conditions prescrites aux articles 7 et 8;
- les opérateurs de goudronneuse sur camion avec rampe de répartition pour enduisage.
b) dans les entreprises s'occupant de la couverture des constructions, le nombre d'ouvriers intitulés "ouvriers qualifiés du deuxième échelon" peut excéder la proportion d'un ouvrier par tranche de trois ouvriers occupés, quelle que soit la qualification professionnelle de ceux-ci;
c) dans les entreprises s'occupant d'installations sanitaires, d'installations de chauffage au gaz, de plomberie et de zinguerie, le nombre d'ouvriers intitulés "ouvriers qualifiés du deuxième échelon" peut excéder la proportion d'un ouvrier par tranche de quatre ouvriers occupés, quelle que soit la qualification professionnelle de ceux-ci;
CAO 02/06/2005 CCT 02/06/2005
d) in de al de
"tegelplaatsers-plaatsers van
gleiswerk";
d) dans les entreprises de carrelage : tous les ouvriers dénommés "carreleurs-poseurs de faïence";
e) in de voor net plaatsen van
centrale nijverheids-
ventilatie en -leidingen: al de
f) in de ondernemingen voor stukadoors-, cement- en voegwerk en in die en stafwerkers tewerkgesteld zijn: de
arbeiders van lijstwerk" en "similistukadoors" genaamd.
Onder "afschrijver van lijstwerk" wordt verstaan de arbeider die de nodige bezit
het lijstwerk af te schrijven en uit te voeren en hiertoe al nodige te doen.
g) in de ondernemingen voor afbraak en/of verwijdering van asbest of van asbesthoudende materialen: de arbeiders die zelfstandig de werkplaats kunnen
e) dans les entreprises d'installations de chauffage central, ventilation et tuyauterie industrielles : tous les monteurs-soudeurs;
f) dans les entreprises s'occupant de plafonnage, rejointoyage et dans celles occupant
des ornemanistes et staffeurs : les ouvriers qualifiés dénommés "plafonneurs-traceurs de moulures" et "plafonneurs de simili".
Par "traceur de moulures" on entend l'ouvrier capable de prendre toutes les dispositions nécessaires pour tracer et exécuter lui-même des moulures.
g) dans les entreprises de démolition et/ou de retrait d'asbeste ou de matériaux contenant de l'asbeste : les ouvriers qui peuvent préparer le chantier d'une manière indépendante.
Artikel 9. Graad van van geschoolde arbeiders die tewerkgesteld zijn in de ondernemingen van schrijn- en steenhouwerij, schilder- en decorwerk
Article 9. Degré de qualification professionnelle pour les ouvriers qualifiés occupés par les entreprises de menuiserie et charpentes, de taille de pierre, de marbrerie, de peinture et décor
In de ondernemingen van schrijn- en timmerwerk kunnen de geschoolde arbeiders, volgens de beoordeling van de werkgever een loonbijslag Deze bijslag wordt berekend op basis
van het van de geschoolde arbeider van de eerste graad en de werkgever bepaalt het bedrag van deze loonbijslag.
De zogenaamde "eerste frezers" kunnen evenwel recht hebben op een loonbijslag van ten
10% berekend op basis van het loon van de geschoolde arbeider van de eerste graad.
In de ondernemingen van marmerbewerking en in diegene waar witte en blauwe steen wordt gehouwen, hebben de geschoolde arbeiders recht op een loonbijslag. Deze bijslag wordt berekend op basis van het loon van de geschoolde arbeider van de eerste graad en de werkgever bepaalt het bedrag van deze loonbijslag.
In de ondernemingen van schilder- en decorwerk, kunnen de geschoolde arbeiders naar de beoordeling van de werkgever een loonbijslag ontvangen. Deze bijslag wordt berekend op het loon van de geschoolde arbeider van de eerste
Dans les entreprises de menuiserie et de charpentes en bois, les ouvriers qualifiés peuvent, selon l'appréciation de l'employeur, obtenir un supplément de salaire. Ce supplément est calculé sur la base du salaire de l'ouvrier qualifié du premier échelon et le montant est laissé à l'appréciation de l'employeur.
Toutefois, les ouvriers dénommés "premiers toupieurs" peuvent avoir droit à un supplément de salaire d'au moins 10% calculé sur la base du salaire de l'ouvrier qualifié du premier échelon.
Dans les entreprises de marbrerie et de taille de pierre bleue et blanche, les ouvriers qualifiés ont droit à un supplément de salaire. Ce supplément est calculé sur la base du salaire de l'ouvrier qualifié du premier échelon et le montant est laissé à l'appréciation de l'employeur.
Dans les entreprises de peinture et décor, les ouvriers qualifiés peuvent obtenir, selon l'appréciation de l'employeur, un supplément de salaire. Ce supplément est calculé sur la base du salaire de l'ouvrier qualifié du premier échelon et le
CAO 02/06/2005 CCT 02/06/2005
en de werkgever bepaalt het bedrag van deze loonbijslag.
montant est laissé à l'appréciation de l'employeur.
Artikel 10. Graad van van de arbeiders die zekere taken of functies eigen aan het werk van stortklaar uitvoeren
De taken en functies van de arbeiders die zich bezighouden met de bereiding of het vervoer van stortklaar en met het onderhoud worden beloond aan het niveau dat tegenover hun kwalificatie staat:
Article 10. Degré de qualification professionnelle pour les ouvriers exerçant certaines tâches ou fonctions inhérentes au travail du béton préparé
Les tâches et fonctions des ouvriers qui s'occupent de la fabrication et/ou du transport du béton préparé ainsi que de l'entretien sont rémunérées au niveau de la qualification figurant en regard de chacune d'elles :
a) arbeiders die zich bezighouden met de bereiding en/of vervoer van stortklaar
- ongeschoolden: werklui belast met het schoonmaken van binnenplaatsen, lokalen, eetzalen, sanitair, transportbanden en garages;
- geoefenden: laders, lossers;
- geschoolden eerste graad: hulp bij de productie, hulp bij de hulplaborant;
- geschoolden tweede graad min 0,025 EUR: chauffeur mixervrachtwagen, pompbedienaar, indien dan 2 jaar ervaring in de functie;
- geschoolden tweede graad: chauffeur mixervrachtwagen, pompbedienaar, indien 2 jaar ervaring in de functie;
- geschoolden tweede graad: chauffeur bull- dozer, kraanmachinist, doseerder, dispatcher, geschoolde laborant met getuigschrift VCBT;
- leidinggevend personeel: zie artikel 21.
b) arbeiders voor het onderhoud:
- minstens geschoolden eerste graad (te bepalen door de onderneming naar gelang de bekwaamheid): beginnend invetter;
a) ouvriers occupés à la fabrication et/ou au transport du béton préparé :
- non qualifiés : préposés au nettoyage des cours, locaux, réfectoires, sanitaires, passerelles et garages;
- spécialisés : chargeurs, déchargeurs;
- qualifiés du premier xxxxxxx : aide à la production, aide aux pompes, aide xxxxxxxxxx;
- qualifiés du deuxième échelon moins 0,025 EUR : chauffeur de camions-mixer, préposé aux pompes, ayant moins de 2 ans d'expérience dans la fonction;
- qualifiés du deuxième échelon : chauffeur de camions-mixer, préposé aux pompes, ayant 2 ans d'expérience dans la fonction;
- qualifiés du deuxième échelon : chauffeur de bulldozer, grutier, doseur, dispatcher, laborantin qualifié avec certificat CFTB;
- personnel de maîtrise : voir l'article 21.
b) ouvriers occupés à l'entretien :
- qualifiés du premier échelon au moins (à déter- miner par l'entreprise, selon les capacités) : mécanicien débutant, graisseur;
geschoolden tweede algemeen
graad:
- qualifiés du deuxième échelon : mécanicien, mécanicien général;
- minstens geschoolden tweede graad (te bepalen door de onderneming naar gelang de bekwaamheid): bivalent
cien elektricien, dieselist;
- leidinggevend personeel: zie artikel 21.
c) geschoolden tweede graad (cf. aanvullende overeenkomst baggerwerken).
- qualifiés du deuxième échelon au moins (à déterminer par l'entreprise, selon les capaci- tés) : mécanicien bivalent, mécanicien électricien, mécanicien diéséliste;
- personnel de maîtrise : voir article 21.
c) motoristes bateliers : qualifiés du deuxième échelon (cf. avenant dragage).
CAO 02/06/2005 CCT 02/06/2005
Hoofdstuk 4 - Beoordeling van de Chapitre 4 - Appréciation du degré de
qualification
Artikel 11. Alleen de werkgever oordeelt de graad van beroepsbekwaamheid van ieder bij hem in dienst zijnde arbeider. De werkgever bepaalt ook het op grond van
de schaal der regelingslonen.
Article 11. appartient au seul employeur d'ap- précier le degré de qualification professionnelle de chaque ouvrier qu'il occupe. C'est également l'employeur qui fixe la rémunération correspon- dante d'après les taux du barème conventionnel.
Hoofdstuk 5 - Koppeling aan het gezondheidsindexcijfer
Chapitre 5 - Liaison à l'indice santé
Artikel 12. De in artikel 4
worden per kwartaal aangepast aan de evolutie van het gezondheidsindexcijfer waarbij het indexpercentage gelijk is aan de breuk van het van de eerste twee maanden van het
laatste kwartaal gedeeld door het gemiddelde van de eerste twee maanden van het voorlaatste kwartaal, hetzij:
a) de voor het 1e kwartaal (januari, februari, worden verkregen door de mini- mumlonen van het 4e kwartaal te
met het gemiddelde van de
indexcijfers voor oktober en gedeeld door het gemiddelde van de viermaandelijkse indexcijfers voor en augustus;
b) de minimumlonen voor het 2e kwartaal (april, juni) worden verkregen door de minimum- lonen van het 1e kwartaal te vermenigvuldigen met het gemiddelde van de viermaandelijkse indexcijfers voor januari en februari gedeeld door het gemiddelde van de viermaandelijkse
indexcijfers voor oktober en november;
c) de minimumlonen voor het 3e kwartaal (juli, xxxxxxxx, worden verkregen door de minimumlonen van het 2e kwartaal te vermenig- vuldigen met het gemiddelde van de viermaan- delijkse indexcijfers voor april en mei gedeeld door het gemiddelde van de viermaandelijkse indexcijfers voor januari en februari;
d) de minimumlonen voor het 4e kwartaal (oktober, november, december) worden verkregen door de minimumlonen van het 3e kwartaal te vermenig- vuldigen met het gemiddelde van de viermaan- delijkse indexcijfers van juli en augustus gedeeld door het gemiddelde van de viermaandelijkse indexcijfers voor april en mei.
Article 12. Les salaires repris à l'article 4 sont chaque trimestre adaptés à l'évolution de l'indice santé où le pourcentage d'indexation est égal à la fraction de la moyenne des deux premiers mois du dernier trimestre divisée par la moyenne des deux premiers mois du pénultième trimestre, c'est-à-dire :
a) les salaires minima du 1er trimestre (janvier, février, mars) sont obtenus en multipliant les salaires minima du 4e trimestre par la moyenne des indices quadrimestriels des mois d'octobre et novembre, divisée par la moyenne des indices quadrimestriels des mois de juillet et août;
b) les salaires minima du 2e trimestre (avril, mai, juin) sont obtenus en multipliant les salaires minima du 1er trimestre par la moyenne des indices quadrimestriels des mois de janvier et février, divisée par la moyenne des indices quadrimestriels des mois d'octobre et novembre;
c) les salaires minima du 3e trimestre (juillet, août, septembre) sont obtenus en multipliant les salaires minima du 2e trimestre par la moyenne des indices quadrimestriels des mois d'avril et mai, divisée par la moyenne des indices quadrimestriels des mois de janvier et février;
d) les salaires minima du 4e trimestre (octobre, novembre, décembre) sont obtenus en multipliant les salaires minima du 3e trimestre par la moyenne des indices quadrimestriels des mois de juillet et août, divisée par la moyenne des indices quadrimestriels des mois d'avril et mai.
CAO 02/06/2005 CCT 02/06/2005
Indien net resultaat van berekening een negatief bedrag geeft, wordt dit bedrag niet toege- past, verrekend met net volgend kwartaal. In dit worden de van dat volgend kwartaal aangepast, rekening
met het feit dat de van de
wordt door de xxxxxx dienstig voor de berekening van de van het voorgaand kwartaal.
Het op deze wijze verkregen wordt afgerond op drie decimalen volgens volgende
- indien de vierde gelijk is aan of kleiner dan 4, blijft de derde decimaal ongewijzigd;
- indien de vierde decimaal gelijk is aan of hoger dan 5, wordt de derde decimaal met één eenheid vermeerderd.
Si le résultat de ce calcul aboutit à un montant négatif, celui-ci n'est pas appliqué mais décompté au prochain trimestre. Dans ce cas, les salaires du trimestre suivant sont adaptés, en
tenant compte du fait que le dénominateur de la fraction est formé du dénominateur utilisé pour le calcul des salaires du trimestre précédent.
Le salaire horaire ainsi obtenu, est arrondi jusque trois décimales par la méthode suivante:
- si la quatrième décimale est égale ou inférieure à 4, la troisième décimale reste inchangée;
- si la quatrième décimale est égale ou supérieure à 5, la troisième décimale est augmentée d'une unité.
Hoofdstuk 6 - Verschillende Chapitre 6 - Modalités diverses
Artikel 13. De loonsverhogingen ten gevolge van de wijzigingen van de minimumlonen en de effectieve lonen gaan in op de in artikel 4 opgegeven data.
Voor de waar de betaalperioden niet op de eerste dag van de beginnen te de regel dat de loonaanpassingen ten
gevolge van de koppeling aan het gezondheids- indexcijfer van kracht worden met ingang van de
betaalperiode na de wijziging.
het bepaalde in de volgende zin, is de werkgever in orde met zijn verplichtingen, zodra hij de lonen in artikel 4 betaalt; de toekenning van hogere lonen wordt alleen door de werkgever beoordeeld.
Zo de werkgever hogere lonen uitkeert, dan
ten de bij bepaalde verhogingen,
inclusief de ten gevolge van de koppeling van de minimumlonen aan het gezondheidsindexcijfer, gevoegd worden bij al de lonen die werkelijk uitbetaald worden op het ogenblik waarop de wijziging intreedt.
Wanneer een arbeider van een vorige werkgever een hoger verkregen heeft dan in artikel 4 is bestaat er voor de nieuwe werkgever
geen verplichting hem hetzelfde loon uit te betalen.
Article 13. Les majorations des salaires résultant de la modification des salaires minimum et des salaires effectifs prennent cours aux dates de modification indiquées à l'article 4.
Dans les entreprises où les périodes de paie ne prennent pas cours le premier du mois, les adaptations de salaires résultant de la liaison à l'indice santé sont applicables à partir de la première période de paie débutant après la modification.
Sans préjudice de ce qui est stipulé à la phrase suivante, l'employeur est en règle avec ses obligations dès qu'il paie les salaires prévus dans l'article 4; l'octroi de salaires supérieurs relève de la seule appréciation de l'employeur.
Au cas où l'employeur allouerait des salaires supérieurs, les majorations
fixées, y compris les adaptations trimestrielles des salaires minimums résultant de la liaison à l'indice santé sont à ajouter à tous les salaires effectivement payés au moment où la modification survient.
Lorsqu'un ouvrier a obtenu d'un employeur précédent un salaire supérieur à celui prévu dans l'article 4, il n'y a pas d'obligation pour le nouvel employeur de lui conférer ce même salaire.
cr
De bijgevolg altijd
met toepassing van de bedragen die in artikel 4.
De uitbetaling van net aan de arbeiders ge- schiedt net einde van de arbeidsdag tijdens dewelke het loon net
wordt betaald.
L'embauchage peut donc toujours s'effectuer en appliquant strictement les taux figurant dans l'article 4.
Le paiement du salaire aux ouvriers est effectué normalement avant la fin de la journée de travail au cours de laquelle la paie a lieu conformément au règlement de travail.
de bepalingen van de wet van 12 1965 betreffende de van het
loon der werknemers wordt, in van afdanking van een arbeider, het hem verschuldigde loon vereffend op het einde van de opzeggingstermijn of uiterlijk binnen vier dagen na het einde van deze termijn.
Sans préjudice des dispositions de la loi du avril 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs, le salaire dû, en cas de licenciement d'un ouvrier, est réglé à l'intéressé à la fin de la période de préavis ou, au plus tard, dans les quatre jours qui suivent la fin de cette période.
Binnen de bepaald bij de desbetreffende overeenkomst, hem eveneens zijn "weerver- letkaart" en zijn "getrouwheidskaart" voorzien van de nodige zegels, overhandigd worden.
Overeenkomstig artikel 141 van het Verdrag van
25 1957 oprichting van de Europese
wordt de gelijke beloning verzekerd aan de arbeiders en arbeidsters die hetzelfde werk verrichten.
faut également lui remettre dans les délais prévus par la convention sur la matière, sa carte "intempéries" et sa carte "fidélité" munies des timbres nécessaires.
Conformément à l'article 141 du Traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté européenne, l'égalité de rémunération est assurée aux ouvriers et ouvrières effectuant un même travail.
Gelijkheid van beloning in de zin van vorig houdt in:
a) dat de beloning voor gelijke arbeid in stukloon wordt vastgesteld op basis van eenzelfde
b) dat de beloning voor arbeid in tijdloon dezelfde is voor eenzelfde functie.
L'égalité de rémunération au sens de l'alinéa précédent implique :
a) que la rémunération accordée pour un même travail payé à la tâche soit établie sur la base d'une même unité de mesure;
b) que la rémunération accordée pour un travail payé au temps soit la même pour un même poste de travail.
7 Vaststelling van de Chapitre 7 - Fixation des salaires
Artikel 14. De lonen worden bepaald naar gelang van:
a) de van de arbeiders (zie 11);
b) de leeftijd van de jonge arbeiders (zie artikel 16).
Article 14. Les salaires sont fixés suivant :
a) la qualification professionnelle des ouvriers (voir les articles 5 à
b) l'âge des jeunes ouvriers (voir article 16).
Artikel 15. Onverminderd de bepalingen van arti- kel 31, moet, wanneer de werkgever de arbeider opdraagt zich van de werk- of bouwplaats naar een andere dergelijke plaats te begeven, eerstge-
de reiskosten voor zijn rekening
Article 15. Sans préjudice des dispositions de l'article 31, lorsque l'employeur exige de l'ouvrier qu'il se rende de l'atelier ou du chantier à un autre lieu de travail, le premier nommé supporte les frais de déplacement.
De bijkomende voor verplaatsingen vereist, wordt vergoed werkelijke arbeidstijd.
Le supplément de temps requis pour ces déplace- ments est rémunéré comme temps de travail effectif.
Het voorgaande is echter niet van toepassing op de eerste verplaatsing van de exploitatiezetel naar de bouwplaats (of de laatste verplaatsing van de bouwplaats naar de exploitatiezetel) indien deze verplaatsing voorafgegaan (gevolgd) wordt door het (of lossen) van een bestelwagen op de exploitatiezetel van en/of
nodig voor de uitvoering van het werk, indien deze tijd niet langer duurt dan 5
L'alinéa précédent n'est toutefois pas d'application pour le premier déplacement du siège d'exploita- tion vers le chantier (ou le dernier déplacement du chantier vers le siège d'exploitation) si ce déplacement est précédé (suivi) du chargement (déchargement), dans une camionnette au siège d'exploitation, du matériel et/ou matériaux nécessaires à l'exécution du travail, pour autant que cette opération ne dure pas plus de 5 minutes.
Hoofdstuk 8 - Beloning van jonge arbeiders
Chapitre 8 - Rémunération des jeunes ouvriers
Artikel 16. § 1. Het van de arbeiders 18
jaar is als vastgesteld:
Article 16. § 1er. Le salaire des ouvriers jusque 18 ans est fixé comme suit :
% loon ongeschoolde | Age | % du salaire de manoeuvre | |
15 jaar | 50% | 15 ans | 50% |
15 jaar en 6 | 55% | 15 ans et 6 mois | 55% |
16 jaar | 60% | 16 ans | 60% |
16 jaar en 6 maanden | 70% | 16 ans et 6 mois | 70% |
17 jaar | 80% | 17 ans | 80% |
17 jaar en 6 maanden | 90% | 17 ans et 6 mois | 90% |
18 jaar | 100% | 18 ans | 100% |
§ 2. Het minimum uurloon voor de studenten die tewerkgesteld zijn in het kader van een overeen- voor studenten, bedoeld bij VII van de
wet 3 1978 op de arbeidsovereenkomsten, wordt per 1 juli 2005 als volgt vastgesteld, ongeacht de van tewerkstelling:
Voor de studenten die een bouwopleiding volgen: 8,175 EUR;
Voor de overige studenten: 7,500 EUR.
Deze uurlonen worden ieder jaar per 1 juli geïndexeerd. Het nieuwe minimumloon is gelijk aan het basisbedrag met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het aanvangsindexcijfer.
Voor de toepassing van het 2e lid wordt verstaan onder:
- Basisbedrag: het bedrag geldig op 1 juli 2005, zijnde respectievelijk EUR en 7,500 EUR;
- Het nieuwe indexcijfer: het van de
§ 2. Le salaire horaire minimum des étudiants mis au travail dans le cadre d'un contrat d'occupation d'étudiants, visé au titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, est fixé comme suite au 1er juillet 2005, quelle que soit leur période d'occupation :
Pour les étudiants qui suivent une formation construction : EUR;
- Pour les autres étudiants: 7,500 EUR.
Ces salaires horaires sont indexés au 1er juillet de chaque année. Le nouveau salaire minimum est égal au montant de base, multiplié par le nouvel indice et divisé par l'indice de départ.
Pour l'application de l'alinéa 2, il faut entendre par :
- Montant de base : le montant en vigueur au 1er
juillet 2005, soit respectivement 8,175 EUR et EUR ;
- Le nouvel indice : la moyenne des indices
voor en van het jaar waarin de aanpassing
- Het aanvangsindexcijfer: 115,61.
Op het in het 1e bedoelde uurloon worden de conventionele verhogingen bepaald in 4 niet toegepast.
santés des mois d'avril et mai de l'année au cours de laquelle l'adaptation a lieu;
- L'indice de départ : 115,61.
Les augmentations conventionnelles fixées à l'article 4 ne sont pas appliquées au salaire horaire visé à l'alinéa 1er.
Hoofdstuk 9 - Bijzondere Chapitre 9 - Surqualification professionnelle
Artikel 17. kunnen een be- paald aantal de eerste twee categorieën beho- rende arbeiders (ongeschoolden en geoefenden) op grond van dan
respectievelijk worden beschouwd
a) eerste ongeschoolden;
b) eerste geoefenden.
Article 17. Dans toutes les entreprises, un certain nombre d'ouvriers des deux premières catégories (non qualifiés et spécialisés) peuvent, en raison d'aptitudes supérieures à la moyenne, être considérés respectivement comme :
a) premiers
b) spécialisés d'élite.
Artikel 18. De werkgever oordeelt of een arbeider geeft van bijzondere beroepsbekwaamheid.
Article 18. La surqualification professionnelle d'un ouvrier est laissée à l'appréciation de l'employeur.
Artikel 19. Eerste ongeschoolden
De eerste ongeschoolde heeft recht op een loonbijslag gelijk aan 5% van het van de ongeschoolde.
Het aantal eerste ongeschoolden de ver- houding van één arbeider op tien tewerkgestelde arbeiders niet overtreffen, ongeacht de beroeps- bekwaamheid van deze laatsten.
gedeelte van tien wordt als een volledige groep van tien beschouwd.
Het op bouwplaats toegelaten aantal tewerkgestelde eerste ongeschoolden wordt berekend op basis van het totaal aantal door de werkgever tewerkgestelde bouwvakarbeiders.
Article 19. Premiers manœuvres
Le premier manœuvre a droit à un supplément de salaire égal à 5% du salaire de non qualifié.
Le nombre de premiers manœuvres ne peut excéder la proportion d'un ouvrier par tranche de dix ouvriers occupés, quelle que soit la qualification professionnelle de ceux-ci.
Toute fraction de tranche est comptée comme une tranche entière.
Le calcul du nombre de premiers manœuvres pouvant être occupés sur chaque chantier est effectué en se référant à l'effectif total des ouvriers de la construction occupés par l'employeur.
Artikel 20. Eerste geoefenden
De eerste geoefende heeft recht op een loonbijslag gelijk aan 5% van het loon van de geoefende arbeider.
Article 20. Spécialisés d'élite
Le spécialisé d'élite a droit à un supplément de salaire égal à 5% du salaire de l'ouvrier spécialisé.
Het aantal eerste geoefenden mag de verhouding van één arbeider op tien tewerkgestelde arbeiders niet overtreffen, ongeacht de
Le nombre de spécialisés d'élite ne peut excéder la proportion d'un ouvrier par tranche de dix ouvriers occupés, quelle que soit la qualification
van laatsten.
gedeelte van tien wordt een volledige groep van tien beschouwd.
professionnelle de ceux-ci.
Toute fraction de tranche est comptée comme une tranche entière.
Het op bouwplaats toegelaten aantal tewerkgestelde eerste geoefenden wordt berekend op basis van het totaal aantal door de werkgever tewerkgestelde bouwvakarbeiders.
In de ondernemingen van marmerbewerking en in de ondernemingen waar witte en blauwe steen wordt gehouwen, worden de geoefende arbeiders als eerste geoefenden beschouwd.
De chauffeurs van bedrijfsvoertuigen met een
van dan 18 ton worden beschouwd als eerste geoefenden.
Le calcul du nombre de spécialisés d'élite pouvant être occupés sur chaque chantier est effectué en se référant à l'effectif total des ouvriers de la construction occupés par l'employeur.
Dans les entreprises de marbrerie et de taille de pierre bleue et blanche, les ouvriers spécialisés sont considérés comme des spécialisés d'élite.
Les chauffeurs de véhicules automobiles utilitaires de moins de 18 tonnes de charge utile sont considérés comme des spécialisés d'élite.
Hoofdstuk 10 - Lager
personeel
Chapitre 10 - Personnel subalterne de maîtrise
Artikel 21. De meestergasten
De arbeider die geeft van zijn
heid en de functie van uitoefent, heeft recht op een uurloon dat ten 20% hoger dan het van de geschoolde arbeider van de tweede graad.
Deze wordt beoordeeld in het van de kwaliteiten die van een als
"meestergast" aangeduide arbeider verwacht worden, inzonderheid:
- technische en praktische kennis nodig voor het organiseren, het leiden en coôrdineren van het werk van verschillende arbeidersploegen;
- rekening houdend met de vanwege zijn chef ontvangen richtlijnen in staat zijn persoonlijk de daaruit voortvloeiende uitvoerings-
op te lossen;
- de verantwoordelijkheid op zich voor de goede uitvoering van de werken die door het onder zijn gezag gestelde personeel worden verricht.
Article 21. Les contremaîtres
L'ouvrier qui justifie de sa capacité professionnelle et exerce la fonction de contremaître a droit à un salaire horaire dépassant d'au moins 20% le salaire de l'ouvrier qualifié du deuxième échelon.
Cette capacité professionnelle est appréciée par référence aux qualités pouvant être normalement attendues de l'ouvrier dénommé "contremaître", et notamment :
- connaissances techniques et pratiques né- cessaires pour organiser, diriger et coordonner le travail de plusieurs équipes d'ouvriers;
- compte tenu des directives reçues de son supérieur, être en mesure de résoudre personnellement les difficultés d'exécution qui en résultent;
- assumer la responsabilité de la bonne exécution des ouvrages réalisés par le personnel placé sous son autorité.
Artikel 22. De
Onder ploegbaas wordt verstaan de arbeider die geholpen wordt door verschillende arbeiders en die toezicht houdt op de uit te voeren werken waarbij hij handenarbeid pleegt te verrichten.
Article 22. Les chefs d'équipe
Le chef d'équipe est celui qui est aidé de plusieurs ouvriers et qui surveille un travail requérant sa participation manuelle.
De ploegbaas heeft op een uurloon dat ten 10% dan datgene wat
eigen
Wanneer een ploegbaas betreft die aan net hoofd staat van een bestaande uit arbeiders met verschillende dan
het aan deze ploegbaas verschuldigde
niet liggen dan het regelingsloon van de arbeider met de hoogste beroepsbekwaamheid, verhoogd met 10%.
Le chef d'équipe a droit à un salaire horaire dépassant d'au moins 10% celui correspondant à sa propre qualification professionnelle.
Dans le cas du chef d'une équipe composée d'ouvriers de qualifications professionnelles différentes, le salaire dû à ce chef d'équipes ne peut être inférieur au salaire conventionnel de l'ouvrier de la qualification professionnelle la plus élevée, majoré de 10%.
Hoofdstuk 11 - Loonbijslagen voor bijzondere werken
Chapitre - Suppléments de salaire pour travaux spéciaux
/. Werken bij de waarvan de arbeiders gevoelens van onzekerheid, vrees, onrust, kunnen ondervinden, in weerwil van de getroffen
I. Travaux pour l'exécution desquels les ouvriers sont exposés à éprouver des sentiments d'insécurité, d'appréhension, d'inquiétude, en dépit des mesures de sécurité prises
Artikel 23. Onverminderd de dwingende bepalingen van het voor de die verplichtingen opleggen
aan de arbeiders, is de werkgever verantwoordelijk voor de arbeidsveiligheid.
hij bijgestaan door de dienst voor en preventie op het en door de
vakbondsafvaardiging, indien er één is.
De in dit artikel bedoelde loonbijslagen zijn dus niet
van het gevaar dat eventueel bestaat bij de uitvoering van de betrokken prestaties.
voorzorgsmaatregelen en aangepaste regelen immers steeds getroffen zijn
de uitvoering van het werk te in
die voldoende veiligheid en bescherming waarborgen.
Article 23. Sans préjudice des dispositions du Règlement Général pour la
Protection du Travail qui imposent des obligations aux ouvriers, la responsabilité d'assurer la sécurité du travail incombe à l'employeur.
En cela il est aidé par le service de prévention et de protection au travail et, s'il y en a une, par la délégation syndicale.
Les suppléments de salaires prévus au présent article ne sont pas destinés à compenser le danger qu'il y aurait à effectuer les prestations en cause.
En effet, toutes précautions et mesures appropriées doivent toujours être prises pour que le travail puisse s'effectuer dans les conditions de sécurité et de protection suffisante.
Het blijft waar dat het, wegens de bijzon- dere omstandigheden waarin bepaalde taken moe- ten uitgevoerd worden, gerechtvaardigd is hiervoor een loonbijslag uit te keren aangezien de arbeiders af te rekenen hebben met spanningen of verbonden aan buitengewone omstandigheden.
Deze loonbijslagen zijn bijgevolg verschuldigd over de tijd waarin de arbeiders bezig zijn met de hierna nader werken:
n'en reste pas moins qu'en raison des caractéristiques propres à l'exécution de certaines tâches, il soit justifié d'y attacher un supplément de salaire parce que les ouvriers ont à compter avec des contraintes ou des émotions résultant de circonstances sortant de l'ordinaire.
En conséquence, ces suppléments de salaires sont uniquement dus pour le temps pendant lequel les ouvriers sont occupés à des travaux tels qu'ils se trouvent détaillés près :
Toe te loonbijslag Supplément de salaire à accorder
Herstelling van of
tige) of pannendaken op dakwerk gelegen op minimum 20 m hoogte wanneer er kroonlijsten ontbreken
Schilderen van gebinten en pylonen op een minimum van 15 m hoogte 10
met continu glijbekisting op dan 25 m hoogte 10
Rioleringswerken en andere leidingen uitgevoerd in nauwe sleuven met een diepte van ten
1,70 m 10
Werken in galerijen: doorboringswerken bij de voltooiing van de voorlopige verlichtings- en ventilatie-installaties en dat de veiligheid,
net voor de
is gewaarborgd
Bedienaars van het in uitgevoerd
(rotsachtig en gevaarlijke
heden) 10
et werk n de ne
Nieuwe bekledingen van torenspitsen en xxxxxxxxxxx 00
Xxxxxx en xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxx 00
Slopingswerken aan gebouwen die in wankele toestand verkeren 25
Werken in de of aan gebouwen van in
werking zijnde (onder
"omheining van petroleumraffinaderijen" wordt verstaan de plaats waar gevaar bestaat of waar
wegens gevaar opgelegd zijn), en werken in de zone van
25
Gezien de van de petroleumraffinade- rijen en kerncentrales verschillen van streek streek, wordt dat de verschil-
interpretatiemogelijkheden, die eventueel kunnen tussen de plaatselijke werkne- en werkgeversorganisaties, door de-
zen dienen onderzocht. Gevraagd wordt de bijslag van 25% als een maximum te beschouwen. In ieder kan deze bijslag nooit minder dan bedragen. Bij ontstentenis van een plaatselijk inter- pretatievergelijk wordt de normale verzoenings- procedure ingesteld op verzoek van de
gerede partij.
Réparation de couvertures en ardoises (naturelles ou artificielles) ou en tuiles sur des toitures nor- males situées à un niveau minimum de 20 mètres au-dessus du quand il n'y a pas de corniche de base 10
Peinture de charpentes métalliques et de pylônes à une hauteur de 15 mètres au minimum 10
Travaux avec coffrage glissant continu à moins de
25 de hauteur 10
Travaux d'égouts et autres canalisations exécutés en tranchées étroites d'au moins 1,70 mètres de profondeur
Travaux en galeries : travaux de percement jusqu'à l'achèvement des installations provisoires d'éclairage et de ventilation et que soit assurée la sécurité conformément au règlement général pour la protection du travail 10
Préposés aux machines enripant des roches lorsque le travail doit être exécuté dans des conditions difficiles (talus rocheux et conditions d'exécution dangereuses) 10
Travail à toupie 15
Revêtements neufs de flèches de tours et dômes 25
Construction et réparation de flèches de 25
Travaux de démolition des immeubles dont la stabilité est compromise 25
Travaux dans l'enceinte ou aux bâtiments des raffineries de pétrole en activité (on entend par "enceinte des raffineries de pétrole" le lieu où il y a danger et où des précautions spéciales sont imposées en raison de ce danger) et travaux dans la zone chaude d'une centrale nucléaire 25
Etant donné que les installations des raffineries de pétrole et des centrales nucléaires sont différentes de région à région, il est convenu que les différentes possibilités d'interprétation susceptibles de surgir entre les organisations locales de travailleurs et des employeurs devront être examinées en commun par celles-ci. est demandé de considérer ce supplément de 25% comme un maximum. En aucun cas, le supplément ne pourra être inférieur à A défaut d'un accord d'interprétation sur le plan local, la procédure de conciliation normale est instaurée à la demande de la partie la plus diligente
uitgevoerd de vanaf 15 m hoogte in de 25
Bouwen van fabrieksschoorstenen 40
Deze loonbijslag is aan de arbeiders die gespecialiseerd zijn in de bouw van fabrieks- schoorstenen met uitzondering van hen die op de grond tewerkgesteld zijn.
Herstellingen in opzoeking uitgevoerd aan de bekleding van torenspitsen en koepels 50
Vernieuwing van dakbedekkingen van torenspitsen en koepels, wanneer er kroonlijsten ontbreken. 50
Herstellingen van fabrieksschoorstenen 50
Deze loonbijslag is toegekend aan de arbeiders die gespecialiseerd zijn in het herstellen van fabrieks- schoorstenen met uitzondering van hen die op de grond tewerkgesteld zijn.
Plaatsen, en onderhouden van torenhanen
Plaatsen en herstellingen van dakbekledingen op
Xxxxxx xxx xxxxxxxxxx in
- werken op een hoogte 25 40 m
- werken op een hoogte van 40 60 m 20
- werken op een hoogte van 60 80 m 30
- werken op een hoogte van 80 m en hoger 40
De hoogte wordt altijd berekend van de
af.
de hoogte uitgevoerde ruwbouwwerken (toren- en flatgebouwen), wanneer degene die deze wer- ken uitvoert zich rechtstreeks in de ruimte bevindt:
- werken op een hoogte van 25 40 m
- werken op een hoogte van 60 m 20
- werken op een hoogte van 60 80 m 30
- werken op een hoogte van 80 m en hoger 40
Het oprichten en het afbreken van steigers:
- 10 m in de ruimte 10
- 15 m in de ruimte 25
Alleen voor stukadoorswerk: werken aan dakgoten, op hangladders, hangende loopplanken, hangbruggen en hangsteigers
Travaux effectués par les "peigneurs de rochers" à partir de 15 mètres de vide 25
Construction de cheminées d'usine 40
Ce supplément de salaire est accordé aux ouvriers dont la spécialité est la construction de cheminées d'usine, à l'exclusion de ceux travaillant au
Réparations en recherche effectuées aux revêtements de de tours et dômes 50
Renouvellement des couvertures de flèches de tours et dômes, lorsqu'il n'y a pas de corniche de base 50
Réparations de cheminées d'usine 50
Ce supplément de salaire est accordé aux ouvriers dont la spécialité est la réparation de cheminées d'usine, à l'exclusion de ceux travaillant au
Pose, enlèvement et entretien de coqs d'église 100
Pose et réparations de couvertures sur châssis à molettes 100
Construction de réfrigérants en béton monolithe :
- Travaux à hauteur de 25 à 40 mètres 10
- Travaux à hauteur de 40 à 60 mètres 20
- Travaux à hauteur de 60 à 80 mètres 30
- Travaux à hauteur de 80 mètres et plus 40
La hauteur est toujours calculée à partir du radier
Travaux de gros œuvre (immeubles-tours et buildings) effectués en hauteur, si celui qui les exécute se trouve directement au-dessus du vide :
- Travaux à hauteur de 25 à 40 mètres 10
- Travaux à hauteur de 40 à 60 mètres 20
- Travaux à hauteur de 60 à 80 mètres 30
- Travaux à hauteur de 80 mètres et plus 40
Le placement et l'enlèvement d'échafaudages :
- au-dessus de 10 mètres de vide 10
- au-dessus de mètres de vide 25
Pour le métier de plafonnage seulement : travail aux corniches, sur échelles, passerelles, ponts et
suspendus
Voor de schilders: aan dakgoten met behulp van de haakladders, "dakgootladder" waarbij dakgoot zich ten
15 m boven de grond bevindt
Voor de loodgieters-zinkbewerkers alleen: werken aan dakgoten in de en dan 15 m hoog voorzover de arbeiders zich bevinden op hangladders, hangende loopplanken, hangbruggen of hangsteigers
Werken in de dakgoten zijn uitgesloten.
De loonbijslagen voor het en het afbreken van steigers meer dan 15 m in de ruimte en voor werken aan dakgoten op hangladders, hangende loopplanken, hangbruggen en hangsteigers zijn niet van toepassing voor de werken uitgevoerd door de dakdekkers.
De aangeduide percentages berekend worden op het regelingsloon en hoeven slechts uitbetaald te worden aan de arbeiders die werken op de verschillende aangeduide hoogten en voor de uren die aan deze werken besteed worden.
Pour les peintres : le travail aux corniches à l'aide de l'échelle à crochet dite "échelle à corniche", ladite corniche se trouvant à minimum 15 mètres
10
Pour les plombiers-zingueurs seulement : travaux aux corniches au-dessus du vide et à plus de 15 mètres de hauteur pour autant que les ouvriers se trouvent sur des échelles suspendues, des passerelles suspendues, des ponts suspendus ou des échafaudages suspendus 10
Les travaux exécutés dans les corniches sont exclus.
Les suppléments de salaires pour le placement et l'enlèvement d'échafaudages au-dessus de 15
mètres de vide et pour le travail aux corniches, sur échelles, passerelles, ponts et échafaudages suspendus ne sont pas applicables aux travaux exécutés par des ouvriers couvreurs.
Les pourcentages indiqués doivent être calculés sur le salaire conventionnel et ne doivent être payés qu'aux seuls ouvriers travaillant aux diverses hauteurs citées et pour les heures consacrées à ces travaux.
//. Ongezonde, hinderlijke of lastige werken Xxxxxxx insalubres, incommodes ou pénibles
Artikel 24. voor artikel 23 zijn de aangegeven loonbijslagen wegens de bijzondere aard van deze werken alleen verschuldigd voor de tijd waarin bedoelde werken worden uitgevoerd.
A. Lijst der ongezonde werken
Toe te kennen loonbijslag
Article 24. Comme pour l'article 23, c'est en raison de la nature spéciale de ce genre de prestations que les suppléments de salaires indiqués ne sont dus que pour le temps pendant lequel les travaux en cause sont réellement effectués.
A. Liste des travaux insalubres
Supplément de salaire à accorder
Werken met de met gas of met xxxxxxx op geschilderde, gegalvani- seerde of verloodde
Pistoolschilderwerken en verstuivingwerken 10
Het werk met pistool in de stukadoorwerken 10
Reinigen met zandstralen 10
Werk uitgeoefend door arbeiders die met de spuit koolwaterstofhoudende producten (teer of
in de van vloeistof en onder druk of die rechtstreeks in contact met die producten
Travail au chalumeau à gaz ou à l'arc électrique sur métaux ayant été peint, galvanisés ou plombés 10
Travaux de peinture au pistolet et de vaporisa-
10
Travail au pistolet dans les travaux de plafon- nage
Nettoyage au jet de sable 10
Travail effectué par les ouvriers affectés à l'épandage à la lance de produits hydrocarbonés (goudron ou bitume) sous forme liquide et sous pression ou qui sont en contact direct avec ces produits
werken met een snijschijf 1 uur ononderbroken wordt gewerkt
Het uitgieten van zakken cernent in de beton-
12,5
Behandeling van cernent wanneer er geen
zijn en de arbeider ernstig blootgesteld is aan stuivend cernent 12,5
Belangrijke op stuka-
doorswerken door arbeiders stukadoors 12,5
Impregneren van hout door bevochtiging met producten en/of bewerking van het
behandelde hout
Deze loonbijslag is niet op de
Herstelling van stookketels (vuurvaste stenen) ...25 Graven van putten en tunnels met de kap-
25
Werken in tunnels 25
Werken bij de uitvoering waarvan de arbeider op ernstige wijze blootgesteld is aan aanrakingen met in ontbinding verkerende organische stoffen, aan de uitwerkselen van vuur, water, radioactieve be- stralingen, roet, gassen, bijtende stoffen, zuren, stof in gesloten lokalen; werken voor ontstopping van riolen in gebouwen 25
Reinigen en herstellen van oude beerputten; reinigen en herstellen van
wanneer deze schadelijke gassen het
buitenwerk met het 50
Het teren van beerputten, het binnenwerk met het cementgum 100
Travail à la disqueuse si le travail est fait de manière continue pendant au moins 1 heure d'affilée 10
Vidage des sacs de ciment dans la béton-
12,5
Manipulation du ciment en vrac lorsqu'il n'y a pas d'installations spéciales et que l'ouvrier est sé- rieusement exposé aux poussières de ciment. 12,5
Travaux importants de décapage de plafonnage effectués des ouvriers 12,5
Imprégnation des bois par trempage avec des produits nocifs et/ou façonnage des bois ainsi traités 15
Ce supplément de salaire n'est pas applicable aux ouvriers-cou vreurs
Réparation de chaudières (briques 25
Travaux de creusage au de puits ou tunnels 25
Travaux dans les tunnels en service 25
Travaux pour l'exécution desquels l'ouvrier est sérieusement exposé au contact de matières orga- niques en décomposition, à l'influence du feu, de l'eau, des radiations radioactives, des marais de la boue, des suies, des gaz, de matières corrosives, d'acides, des poussières dans les locaux fermés; travaux de désobstruction d'égouts dans les bâti 25
Nettoyage et réparation d'anciennes fosses d'ai- sance; nettoyage et réparation de fours industriels dans le cas où se dégageraient des émanations nocives; travail au cement-gum à l'extérieur 50
Goudronnage de fosses d'aisance; travail au cement-gum à l'intérieur 100
B. Lijst der hinderlijke of lastige werken
Toe te kennen loonbijslag
B. Liste des travaux incommodes ou pénibles
Supplément de salaire à accorder
van arbeiders belast met werken van effectieve dakbedekking 4
Werk van de kalorifugeurs wanneer zij los glaswol gebruiken 5
Het hanteren van de betonbreker, het
nische heiblok of de pneumatische 10
Bedienen van een pneumatische of betonbreker van 15 kilo
Bestratingwerken
Travaux des ouvriers chargés effectivement des travaux de couverture 4
Travail des ouvriers employant
l'ouate de verre en vrac 5
Maniement du brise-béton, de la dame mécanique ou du marteau pneumatique 10
Maniement du marteau pneumatique perforateur ou brise béton d'au moins 15 kilos 15
de pavage
Uitblazen van bestratingsvoegen met
10
Aanleggen van wegenasfalt: voor de
van de de de harkers en de
Grondstabilisatiewerken met met inbegrip van de chauffeurs doorlopend tewerkgesteld op een dergelijke bouwplaats 25
werken met een
- buiten 25
- binnen 50
Werken in samengeperste lucht:
Druk van:
1.250 g/cm2 50
1.251 2.000 g/cm2 100
2.001 2.500 g/cm2 200
2.501 g/cm2 300
De volgende prestaties worden van de arbeiders gevraagd:
Druk van:
1.250 g/cm2: 3 ploegen van 8 uren
2.000 g/cm2: 4 ploegen van 6 uren
2.001 2.500 g/cm2: 6 ploegen van 4 uren
2.501 3.000 g/cm2: 8 ploegen van 3 uren
Voor de werken waarbij zich bedient van botten of dijlaarzen, deze door de werkgever verschaft worden.
///. Samenvoeging van de loonbijslagen voor bijzondere werken
Soufflage des joints de pavage par air com-
10
Travaux d'asphaltage des routes : pour les conducteurs de la finisseuse, les latteurs, les ratisseurs et les cylindreurs 10
Travaux de stabilisation de à la chaux, y compris les chauffeurs occupés en permanence sur ce genre de chantiers 25
Travail à la lance thermique :
- à libre 25
- à l'intérieur 50
Travail dans l'air comprimé :
Pression de :
1.250 g/cm2 50
1.251 à 2.000 g/cm2 100
2.001 à g/cm2 200
2.501 à g/cm2 300
Les prestations réclamées des ouvriers sont les suivantes :
Pression de :
0 à g/cm2: 3 équipes de 8 heures
1.251 à 2.000 g/cm2: 4 équipes de 6 heures
2.001 à 2.500 g/cm2: 6 équipes de 4 heures
2.501 à 3.000 g/cm2: 8 équipes de 3 heures
Pour les travaux où l'on se sert de bottes ou de cuissardes, celles-ci doivent être fournies par l'employeur.
///. Cumul des suppléments de salaires pour travaux spéciaux
Artikel 25. bepaalde gevallen kan men de loonbijslagen bepaald bij de artikelen 23 en 24 samenvoegen.
Het samenvoegen van de bijslagen is evenwel niet voor de in eenzelfde artikel vermelde
werken. Bovendien de samenvoeging van de loonbijslagen niet leiden een totaal bedrag dat 50% van het normale overschrijdt.
Net bij de artikelen 23 en 24 zijn deze loonbijslagen, wegens de bijzondere aard van deze werken, alleen verschuldigd voor de tijd waarin bedoelde werken inderdaad worden uitgevoerd.
Article 25. Dans certains cas les suppléments de salaires prévus aux articles 23 et 24 peuvent être cumulés.
Toutefois, le cumul des suppléments n'est pas possible entre les travaux dans un même article. De plus, le cumul ne peut conduire à un supplément de salaire total supérieur à 50% du salaire normal.
Comme pour les articles 23 et 24, c'est en raison de la nature spéciale de ce genre de prestations que ces suppléments de salaire sont uniquement dus pour le temps pendant lequel les travaux en cause sont réellement effectués.
12 - Beschermingskleding Chapitre 12 -Vêtements de protection
Artikel 26. De werkgevers zijn verplicht
tegen regen en koude ter beschikking te stellen van de arbeiders die aan dergelijk weer zijn blootgesteld. De kledij de
geven bepaald in het ARAB.
Article 26. Les employeurs sont tenus de fournir des vêtements de protection contre la pluie et le froid aux ouvriers soumis à de semblables intempéries. Les vêtements doivent offrir la protection telle que déterminée dans le RGPT.
Hoofdstuk 13 - Arbeid in opeenvolgende ploegen
Chapitre - Travail en équipes successives
Artikel 27. Bij het berekenen van de vergoeding voor ploegwerk, wordt rekening gehouden met het tijdstip van het etmaal waarop de werken worden uitgevoerd.
Ongeacht de van de verschillende ploegen en ongeacht het uur waarop het werk wordt aangevat of beëindigd, worden de uurprestaties tussen:
- 6 en 14 uur betaald tegen van het
- 14 en 22 uur betaald tegen van het loon;
- 22 en 6 uur betaald tegen 125% van het loon.
Article 27. Pour le calcul de la rémunération pour travail en équipes, il est uniquement tenu compte de la période de vingt-quatre heures au cours de laquelle le travail est effectué.
Sans tenir compte ni de la dénomination des différentes équipes ni de l'heure à laquelle le travail est entamé ou terminé, les heures de prestation entre :
- 6 et 14 heures sont payées à raison de 110% du salaire ;
- 14 et 22 heures sont payées à raison de du salaire ;
- 22 et 6 heures sont payées à raison de 125% du salaire.
Artikel 28. Wanneer in drie opeenvolgende ploegen gewerkt wordt krijgt elke ploeg een halfuur dienstonderbreking voor schafttijd, waarvoor het normale loon wordt uitbetaald.
Article 28. Lorsque le travail est organisé en trois équipes successives, il est accordé à chaque équipe une demi-heure d'interruption du travail rémunérée au salaire normal, destinée à la prise d'un repas.
Hoofdstuk 14 - Arbeidsprestaties de gebruikelijke daguren
Chapitre 14 - Prestations en dehors des limites journalières normales
Artikel 29. 's Nachts gepresteerde uren tussen 22 en 6 uur worden betaald tegen 125% van het loon.
In dit wordt er eveneens een uur dienstonderbreking voor schafttijd toegekend, zonder loonverlies.
Voor de werken die de invloed van de getijden ondergaan (zoals werken aan dijken en golfbrekers), worden de 's ochtends tussen 6 en 7 uur en avonds tussen en 22 uur gepresteerde uren betaald tegen van het loon.
Article 29. Les heures prestées la nuit entre 22 et 6 heures sont payées à raison de 125% du salaire.
Dans ce cas également, il est accordé une demi- heure d'interruption du travail sans perte de rémunération, destinée à la prise d'un repas.
Pour les travaux subissant l'influence des marées (tels que les travaux aux digues et aux brise- lames), les heures prestées le matin entre 6 et 7 heures et les heures prestées le soir, entre 18 et
22 heures sont payées à raison de 115% du salaire.
Deze bepaling echter niet gevolg hebben dat het bedrag van hetgeen de werk- gever hiertoe in het kader van de beschikkingen eigen aan de onderneming, toekende.
Cette disposition ne peut toutefois pas entraîner la réduction de ce que l'employeur octroyait jusqu'ici en application de dispositions propres à l'entreprise.
15 - Chapitre 15 - Outils
Artikel
A. Vergoeding voor aan gereedschap
1° Een vergoeding voor slijtage aan gereedschap ten belope van 0,0300 EUR per uur werkelijke arbeid, dient uitgekeerd te aan de bewerkers en steenhouwers, die in het bezit zijn van het gereedschap, in de lijsten die op hen betrekking hebben.
2° Een vergoeding voor slijtage aan gereedschap ten belope van EUR per uur werkelijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de schrijn- werkers, timmerlieden en trapmakers, in een schrijnwerkerij, en in het bezit van het gereed- schap, vermeld in de lijsten die op hen betrekking hebben.
Article 30.
A. Indemnité pour usure d'outils
1° Une indemnité pour usure d'outils de 0,0300 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers marbriers et tailleurs de pierre en possession des outils figurant respectivement sur les listes qui les concernent.
2° Une indemnité pour usure d'outils de 0,0300 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers menuisiers, charpentiers et escaliéteurs, occupés dans les entreprises de menuiserie, en possession des outils figurant respectivement sur les listes qui les concernent.
3° Een vergoeding wegens slijtage aan gereed- schap ten belope van 0,0300 EUR per uur werke- lijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de loodgieters-zinkbewerkers die in het bezit zijn van het in goede staat verkerende gereedschap, vermeld in de die op hen betrekking heeft.
4° Een vergoeding wegens slijtage aan gereed- schap ten belope van 0,0232 EUR per uur werke- lijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de stu- kadoors die in het bezit zijn van het gereedschap vermeld in de lijst die op hen betrekking heeft.
5° Een vergoeding wegens slijtage aan gereed- schap ten belope van 0,0300 EUR per uur werke- lijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de timmerlieden en van ruw- die op de bouwplaats in het
bezit zijn van het gereedschap vermeld in de lijst die op hen betrekking heeft.
6° Een vergoeding wegens slijtage aan gereed- schap ten belope van 0,0232 EUR per uur werke- lijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de metselaars die op de bouwplaats in het bezit zijn van het gereedschap vermeld in de lijst die op hen betrekking heeft.
3° Une indemnité pour usure d'outils de 0,0300 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers plombiers-zingueurs en possession des outils, en bon état, figurant sur la liste qui les concerne.
4° Une indemnité pour usure d'outils de 0,0232 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers plafonneurs en possession des outils figurant sur la liste qui les concerne.
5° Une indemnité pour usure d'outils de 0,0300 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers charpentiers et charpentiers-coffreurs occupés dans les entreprises de gros œuvre, en possession sur le chantier des outils figurant sur la liste qui les concerne.
6° Une indemnité pour usure d'outils de 0,0232 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers maçons en possession sur le chantier des outils figurant sur la liste qui les concerne.
7° Een vergoeding wegens slijtage aan gereedschap ten belope van 0,0300 EUR per uur werkelijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de witsteenzagers en -houwers, beeldhouwers en beeldhouwers die met eigen gereedschap werken.
8° Een vergoeding wegens slijtage aan gereed- schap ten belope van 0,0232 EUR per uur werke- lijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de be- vloerders die in het bezit zijn van het gereedschap
in de die op hen betrekking heeft.
De gereedschapslijsten waarvan hierboven sprake zijn die het voorwerp van artikel 3 van de beslissing van 27 juni 1963 van het Paritair Comité voor het Bouwbedrijf,
verbindend verklaard bij KB van 5 1963
september 1963).
De betaling van de vergoeding wegens slijtage aan gereedschap wordt afhankelijk gesteld van het bezitten van in de lijst opgenomen werktuigen.
Het gebeurlijk ontbreken van bepaalde werktuigen die niet noodzakelijk zijn voor het uitvoeren van een werk op een bepaalde dag, geen reden betekenen de vergoeding niet te betalen.
De vergoedingen tweemaal per jaar worden uitgekeerd: dit zeggen respectievelijk op 15 en 15 oktober (wanneer de arbeider niet het bedrijf behoort, dient hem het verschuldigde bedrag uit te betalen tegelijk met de eindloonafrekening).
B. van gereedschap
De zijn verplicht aan de
grondwerkers en ijzervlechters gereedschap- pen ter hand te stellen die zij voor hun werk nodig hebben.
7° Une indemnité pour usure d'outils de 0,0300 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers scieurs xx xxxxxx xxxxxxx, tailleurs xx xxxxxx xxxxxxx, sculpteurs du bâtiment et sculpteurs ornemanistes qui utilisent leurs propres outils pour exécuter leur travail.
8° Une indemnité pour usure d'outils de 0,0232 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers carreleurs en possession des outils figurant sur la liste qui les concerne.
Les listes d'outils dont question ci-avant sont celles reprises à l'article 3 de la décision du 27 juin
de la Commission paritaire de la Construction, rendue obligatoire par du 5 septembre 1963 (M.B. du 21 septembre 1963).
Le paiement de l'indemnité pour usure d'outils est subordonné à la possession de la totalité des outils indiqués dans la liste.
L'absence occasionnelle de certains outils non nécessaires à l'exécution du travail du jour, ne peut être un motif de non-paiement de l'indemnité.
Les indemnités doivent être payées deux fois par an, soit respectivement au 15 avril et au 15 octobre (lorsque l'ouvrier cesse d'appartenir à l'entreprise, il faut lui payer la somme due en même temps que le décompte final de salaire).
B. Fourniture d'outils
Les entreprises de gros œuvre sont tenues de fournir la totalité des outils dont les ouvriers terrassiers et ferrailleurs ont besoin pour effectuer leur travail.
16 - in de
reiskosten, kost en huisvesting
Chapitre 16 - Intervention dans les frais de déplacement, logement et nourriture
A. Reiskosten A. Frais de déplacement
Artikel 31. § 1. De verplaatsingen die de arbeiders moeten doen tussen hun woonplaats en de sociale of de plaats van tewerkstelling dienen te gebeuren op eigen kracht uitgezonderd indien de werkgever voor deze verplaatsingen een voertuig
ter beschikking
Article 31. § 1er. Les travailleurs doivent effectuer le déplacement entre leur domicile et le siège social ou le lieu de travail par leurs propres moyens sauf si l'employeur met un véhicule à disposition pour ces déplacements.
§ 2. Wanneer de arbeider zich op eigen kracht veplaatst, de werkgever in de kosten die de arbeider Deze
een terugbetaling van de reiskosten berekend op basis van de tarieven van het spoorwegvervoer, aangevuld met een
Voor de arbeiders die zich met de trein verplaatsen is het wekelijks bedrag van de terugbetaling van de reiskosten in A. Het dagbedrag van de mobiliteitsvergoeding is gelijk aan 0,0744 EUR met het aantal
op de treinkaart.
§ 2. Lorsque l'ouvrier se déplace par ses propres moyens, l'employeur est tenu d'intervenir dans les frais supportés par l'ouvrier. Cette intervention prend la forme d'un remboursement des frais de déplacements calculé sur la base des tarifs des chemin de fer, complété par une indemnité de mobilité.
Pour les ouvries qui se déplacent en chemin de fer, le montant hebdomadaire du remboursement des frais de déplacements est repris dans le barème A. Le montant journalier de l'indemnité de mobilité s'élève à 0,0744 EUR multiplié par le nombre de kilomètres mentionné sur la carte de train.
Voor de arbeiders die zich op eigen kracht met een ander vervoermiddel dan de trein verplaatsen is het wekelijks bedrag van de terugbetaling van de reiskosten opgenomen in barema B. Het bedrag van de mobiliteitsvergoeding is
vastgesteld in functie van de afstand in vogelvlucht tussen de woonplaats van de arbeider en zijn plaats van tewerkstelling:
Pour les ouvriers qui se déplacent par des moyens autres que le chemin de fer, le montant hebdomadaire du remboursement des frais de déplacements est repris dans le barème B. Le montant de l'indemnité de mobilité est fixé comme suit en fonction de la distance à vol d'oiseau entre le domicile de l'ouvrier et son lieu de travail :
Afstand in vogelvlucht tussen woonplaats en plaats van
0 29 km
30 39 km
40 49 km
50 59 km
60 79 km
80 99 km 100 km en
Mobiliteitsvergoeding per km forfaitaire wettelijke afstand
0,0401 EUR
0,0415 EUR
0,0429 EUR
0,0458 EUR
0,0486 EUR
0,0501 EUR
0,0515 EUR
Distance à vol d'oiseau entre le domicile
et le lieu du travail
0 à 29 km
30 à 39 km
40 à 49 km
50 à 59 km
60 à 79 km
80 à 99 km
km et plus
Indemnité de mobilité par km distance légale forfaitaire
0,0401 EUR
0,0415 EUR
0,0429 EUR
0,0458 EUR
0,0486 EUR
0,0501 EUR
0,0515 EUR
Bij wijziging van de tarieven van het spoorwegvervoer wordt het bedrag van de terugbetaling van de reiskosten vermeld in de A en B aangepast. Het nieuwe barema
maakt telkens het voorwerp uit van een document dat, na akkoord van de ondertekenende partijen van deze wordt neergelegd op de griffie van de van de collectieve arbeidsbetrekkingen van de Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg.
§ 3. Wanneer de werkgever voor de verplaatsingen een voertuig ter beschikking hetzij voor het volledige traject hetzij voor een gedeelte ervan, genieten de arbeiders van een terugbetaling van de reiskosten bepaald in § 2 voor de
A chaque modification des tarifs des chemins de fer, le montant du remboursement des frais de déplacements mentionné dans les barèmes A et B sera revu. Le nouveau barème fera l'objet d'un document qui, après accord des parties signataires de la présente convention, est au greffe de l'administration des relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale.
§ 3. Lorsque l'employeur met un véhicule à disposition pour les déplacements, soit pour tout le trajet soit pour une partie du trajet, les travailleurs bénéficient du remboursement des frais de déplacements prévu au § 2 pour le déplacement
eventuele verplaatsing tussen de woonplaats en de opstapplaats en van de
bepaald in § 2, voorlaatste
De arbeider die personeel naar en van de werk- plaats vervoert, buiten de met een voer- tuig ter beschikking gesteld door de werkgever, op de afstanden die worden
afgelegd en de bijzondere onkosten eigen aan de werkgever, recht ten van forfaitaire compensa- tie op een gecorrigeerde mobiliteitsvergoeding. Deze is gelijk aan het dubbele van het bedrag bepaald in § 2, voorlaatste lid. Bestaande onkostenvergoedingen die gelijkwaardig zijn blijven van kracht.
Indien de reistijd per rit de 2 uur zijn er twee chauffeurs.
§ 4. De patronale wordt, voor wat betreft zijn berekeningswijze, in twee gesplitst. Het eerste betreft de normale verplaatsing tussen de woonplaats en de sociale
of de opstapplaats. Het tweede deel betreft de verplaatsing aan de werf.
§ 5. Het bedrag van de terugbetaling van de verplaatsingskosten en de mobiliteitsvergoeding
betaald worden volgens de A en B.
het van verplaatsingen wordt verwezen naar de barema's A en B.
éventuel entre le domicile et l'endroit de prise en charge et de l'indemnité de mobilité comme prévu au § 2, avant dernier alinéa.
L'ouvrier qui conduit du personnel vers le et du lieu de travail, en dehors des heures de travail avec un véhicule mis à disposition par l'employeur, a, eu égard aux distances à parcourir et aux frais particuliers exposés pour compte de l'employeur, droit à titre de compensation forfaitaire, à une indemnité corrigée de mobilité. Celle-ci est égale au double du montant fixé au § 2, avant dernier alinéa. Les de frais existants, au moins équivalents, restent d'application.
Si par déplacement le temps de parcours dépasse 2 heures, il y a deux chauffeurs.
§ 4. L'intervention patronale est scindée pour sa comptabilisation en deux parties. La première concerne le déplacement normal courant entre le domicile et le siège social ou l'endroit de prise en charge. La deuxième concerne le déplacement excédentaire jusqu'au chantier.
§ 5. Le montant du remboursement des frais de déplacement et l'indemnité de mobilité est payable suivant les barèmes A et B.
Dans le cas de déplacements "mixtes" on se référera aux barèmes A et B.
Ingeval de arbeider voor zijn verplaatsing gebruik van (trein,
autobus, persoonlijk enz), wordt de volledige verplaatsing vergoed, van zodra deze 5 km bedraagt.
nodige gegevens voor de berekening van het bedrag niet kunnen worden teruggevonden in de schalen, wordt voor de ontbrekende afstanden van dan 5 km gebruik van een eenvormig valorisatietarief van 0,25 EUR per km "in vogelvlucht" (afgekort:
En cas de déplacement pour lequel l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport (train, autobus, moyens personnels, etc.) il y a paiement du déplacement total dès que celui-ci atteint 5 km.
Si toutes les indications nécessaires au calcul de la somme correspondante ne peuvent être trouvées dans les barèmes, il est alors fait usage, pour les distances inférieures à 5 km qui manquent, d'un taux uniforme de valorisation égal à 0,25 EUR par km "à vol d'oiseau" (en abrégé :
Het bedrag van de en vergoedingen van B is berekend op de "afstand in vogelvlucht" die werd bijgewerkt door een forfaitaire
Le montant des interventions et indemnités du barème B résulte de la distance "à vol d'oiseau" corrigée par un multiplicateur forfaitaire.
geval van betwisting betreffende de van de afstand "in vogelvlucht" tussen de woonplaats en de plaats van het werk, wordt er verwezen naar de kaart van België op schaal
En cas de contestation concernant le de la distance "à vol d'oiseau" séparant le lieu du domicile du lieu de travail, référence est faite à la carte administrative de Belgique au 1/300.000
1/300.000 het Nationaal
Instituut.
Voor gevallen kan verwezen worden naar een op schaal 1/200.000.
§ 6. De werkgever is van de
die voortvloeien uit de bepalingen van § 2 en § 3, vrijgesteld indien de afstand "in vogelvlucht" tussen de woonplaats van de arbeider en zijn werk, korter
5 km.
§ 7. Het betalen van de
gebeurt tezelfdertijd de terugbetaling van de prijs van de reiskosten, die op die wijze wordt
dressée par l'Institut géographique national.
Dans certains cas spéciaux référence peut être faite à une carte routière au 1/200.000.
§ 6. L'employeur est exonéré des interventions résultant des dispositions des § 2 et § 3 lorsque la distance "à vol d'oiseau" entre le domicile de l'ouvrier et son lieu de travail est inférieure à 5 km.
§ 7. Le paiement de l'indemnité de mobilité a lieu en même temps que le remboursement des frais de déplacement, celui-ci étant ainsi complété.
§ 8. wordt aanbevolen in de
een op te stellen in concertatie met de syndicale delegatie en de
§ 8. est recommandé aux entreprises d'établir un plan de mobilité en concertation avec la délégation syndicale et les travailleurs.
6. Kost en huisvesting B. Logement et nourriture
Artikel 32. Wanneer de arbeider is op een werkplaats die zo ver van zijn woonplaats verwijderd is, dat dagelijks naar huis kan terugkeren, de werkgever hem naar behoren kost en huisvesting
Article 32. Lorsque l'ouvrier est occupé sur un lieu de travail situé à une telle distance de son domicile qu'il ne peut rentrer journellement chez lui, l'employeur est tenu de lui fournir un logis et une nourriture convenables.
Artikel 33. De werkgever kan zich door uitkering van een vergoeding voor kost en huisvesting per werkdag, van de verplichting voorzien bij artikel 32 kwijten.
De vergoedingen geldig vanaf 1 januari 2005 bedragen:
- Huisvestingsvergoeding: 10,49 EUR
- Kostvergoeding: 21,16 EUR
Deze bedragen worden bij het begin van kwar- aangepast aan de evolutie van het indexcijfer
der De nieuwe bedragen van de vergoedingen zijn gelijk aan de basisbedragen
met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het aanvangsindexcijfer.
Voor de toepassing van het 3e wordt verstaan onder:
- Basisbedragen: de bedragen die geldig waren op 1 2003, zijnde 10,21 EUR voor de huisvestingsvergoeding en 20,46 EUR voor de kostvergoeding;
Article 33. L'employeur peut se soustraire à l'obligation prévue à l'article 32, moyennant paiement, par jour ouvrable, d'une indemnité de logement et d'une indemnité de nourriture.
Le montant des indemnités valables à partir du 1er
janvier 2005 s'élève à :
- Indemnité de logement : 10,49 EUR
- : 21,16 EUR
Ces montants sont adaptés chaque trimestre à l'évolution de l'indice des prix à la consommation. Les nouveaux montants des indemnités sont égaux aux montants de base, multipliés par le nouvel indice et divisés par l'indice de départ.
Pour l'application de l'alinéa 3, il faut entendre par :
- Montants de base : les montants étant en vigueur au 1er juillet 2003, soit 10,21 EUR pour l'indemnité de logement et 20,46 EUR pour l'indemnité de nourriture;
- Het nieuwe indexcijfer: het van de indexcijfers van de voor de eerste 2 van het kwartaal voorgaand aan het kwartaal waarin de aanpassing gebeurt;
- Het aanvangsindexcijfer: 112,20.
Het bedrag van die vergoedingen wordt evenwel siechts aangepast wanneer de koppeling aan het indexcijfer volgende weerslag heeft:
a) verhoging of verlaging met 0,02 EUR voor de huisvestingsvergoeding;
b) verhoging of verlaging met 0,05 EUR voor de kostvergoeding.
- Le nouvel indice : la moyenne des indices de consommation des deux premiers mois du trimestre qui précède le trimestre au cours duquel l'adaptation a lieu ;
- L'indice de départ : 112,20.
Toutefois, le montant de ces indemnités n'est modifié que lorsque l'incidence de la liaison à l'indice implique les changements suivants :
a) une augmentation ou diminution de 0,02 EUR pour l'indemnité de logement ;
b) une augmentation ou diminution de 0,05 EUR pour l'indemnité de nourriture.
Hoofdstuk 17 - schifting Chapitre 17 - Sélection médicale
Artikel 34. De kosten die verbonden zijn aan de geneeskundige schifting en het geneeskundig toezicht op de bestuurders van motorvoertuigen, ingesteld door het KB van 23 1998 (BS 30 1998), worden gedragen door de werkgever.
De kost wordt terugbetaald door de indien hij de vrijwillig
verlaat of ontsiagen wordt omwille van dringende reden binnen het jaar van het van het
Article 34. Les frais liés à la sélection et à la surveillance médicale des conducteurs de véhicules à moteur, tel qu'instauré par du 23 mars 1998 (MB du 30 avril 1998), sont pris en charge par l'employeur. Le coût administratif est remboursé par le travailleur s'il quitte volontairement l'entreprise ou est licencié pour motif grave dans l'année d'obtention du permis.
Hoofdstuk 18 - Geldigheidsduur Chapitre 18 - Durée de validité
Artikel 35. Deze CAO treedt in werking op 1 ja- nuari 2005 en vervangt de CAO van 8 2003
betreffende de arbeidsvoorwaarden, met van artikel 16, § 1 van deze laatste
CAO dat van toepassing overeenkomstig de bepaald in artikel 36, § 2 van deze
Article 35. La présente CCT entre en vigueur le 1er janvier 2005 et remplace la CCT du 8 mai 2003 relative aux conditions de travail, à l'exception de l'article 16, § 1er de cette dernière convention qui reste d'apllication conformément aux modalités fixées dans l'article 36, § 2 de la présente convention.
Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande dat ze te tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het Bouwbedrijf gesloten CAO's.
Zij kan door één der partijen worden opgezegd met in van een van zes maanden. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor het Bouwbedrijf.
Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les dispositions d'autres CCT conclues au sein de la Commission paritaire de la Construction.
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six mois. La dénonciation est signifié par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire de la Construction.
Artikel 36. § 1. afwijking op artikel 35, 1e heeft artikel 15, 3e lid van deze overeenkomst pas
Article 36. § 1er. Par dérogation à l'article 35, 1er
xxxxxx, l'article 15, 3e alinéa de la présente
koninklijk besluit in van artikel 19 van de Arbeidswet van 16
1971 werd op verzoek van net paritair comité.
convention ne sera d'application qu'après promulgation d'un arrêté royal mettant à exécution l'article 19 de la Loi sur le travail du 16 mars 1971, à la demande de la Commission paritaire.
§ 2. op artikel 35, 1e treedt artikel
16 van deze in werking op 1 2005.
Voor de arbeiders jonger dan 21 jaar die 1 juli 2005 in dient blijft artikel 16, § 1 van de CAO van 8 2003 betreffende de arbeidsvoorwaarden van toepassing.
§ 2. Par dérogation à l'article 35, 1er alinéa, l'article
16 de la présente convention entre en vigueur le 1er juillet 2005.
Pour les ouvriers âgés de moins de 21 ans qui entrent en service avant le 1er juillet 2005, l'article 16, § 1er de la convention collective du 8 mai 2003 relative aux conditions de travail reste d'application.
Artikel 37. 1° Gedurende een die verstrijkt op 31 2006, ontzeggen de ondertekenende partijen zich iedere actie buiten het Paritair Comité teneinde de overeengekomen bepalingen te wijzigen. Zij gaan de verbintenis aan in het werk te stellen te zorgen voor de
en de strikte naleving ervan.
Tenslotte gaan de partijen de verbintenis aan geen bijzondere regelingen te treffen buiten het Paritair Comité die een streek of één der beroepen aanbelangen uit de bouwnijverheid afhangen van het Paritair Comité voor het
2° Tijdens de duur van de waarvan sprake in 1°, zijn de partijen nochtans in het Paritair Comité een kwestie voor te leggen waarvan het onderzoek wenselijk wordt geoordeeld, indien het een wijziging betreft aan één der clausules van de van kracht zijnde CAO of een bepaling.
Na uitspraak van het Paritair Comité zullen de partijen zich neerleggen bij de beslissing en de aangegane verbintenis niet trachten te wijzigen door van stappen en acties gevoerd buiten het Paritair Comité.
3° Ten vroegste zes vôôr de waarop de onder 1° bedoelde verstrijkt
de partijen hun voorstellen gedeeltelijke of totale herziening indienen door een
gericht aan de Voorzitter van het Paritair Comité.
Article 37. 1° Pendant une période venant à expiration le 31 décembre 2006, les parties signataires s'interdisent toute action menée en dehors de la Commission paritaire visant à modifier les dispositions convenues. Elles s'engagent à mettre tout en œuvre pour en assurer la généralisation et la stricte observation.
Enfin, les parties s'interdisent de conclure, en dehors de la Commission paritaire, des arrangements particuliers intéressant une région ou l'un des métiers de la construction relevant de la compétence de la Commission paritaire de la Construction.
2° Pendant la durée de la période dont mention au 1°, les parties sont cependant autorisées à saisir la Commission paritaire de toute question dont l'examen est jugé souhaitable, même s'il s'agit d'une modification à l'une des clauses de la convention collective de travail en vigueur, ou d'une disposition nouvelle.
Lorsque la Commission paritaire se sera prononcée, les parties s'inclineront devant sa décision, et s'interdiront de tenter de modifier celle- ci par le moyen de démarches et actions menées en dehors de la Commission paritaire.
3° Les parties ont à introduire leurs propositions de révision partielle ou totale par un avis circonstancié adressé au président de la Commission paritaire, au plus tôt six mois avant la date d'expiration de la période visée au 1°.
4° De partijen zijn het eens over het principe dat de voorstellen waarvan sprake in 3° moeten inge- diend en onderzocht worden op geordende wijze.
4° Les parties sont d'accord sur le principe que les propositions dont question au 3° doivent être introduites et examinées de façon ordonnée.
Barème A : Ouvriers qui se déplacent par chemin de fer (valable à partir du 1er février 2005)
A : Arbeiders die de trein reizen (geldig vanaf 1 februari 2005)
Distance Déplacement
Distance
Déplacement
ndemnité
en km
quotidien Carte train hebdomadaire
de mobilité Montant journalier
en km
quotidien Carte train hebdomadaire
de mobilité Montant journalier
5 | 9,30 | 0,3720 | 41 | 29,50 | 3,0504 |
6 | 9,90 | 0,4464 | 42 | 29,50 | 3,1248 |
7 | 10,50 | 0,5208 | 43 | 31,00 | 3,1992 |
8 | 11,10 | 0,5952 | 44 | 31,00 | 3,2736 |
9 | 11,70 | 0,6696 | 45 | 31,00 | 3,3480 |
10 | 12,20 | 0,7440 | 46 | 32,50 | 3,4224 |
11 | 12,80 | 0,8184 | 47 | 32,50 | 3,4968 |
12 | 13,40 | 0,8928 | 48 | 32,50 | 3,5712 |
13 | 14,00 | 0,9672 | 49 | 34,00 | 3,6456 |
14 | 14,60 | 1,0416 | 50 | 34,00 | 3,7200 |
15 | 15,20 | 1,1160 | 51 | 34,00 | 3,7944 |
16 | 15,80 | 1,1904 | 52 | 35,00 | 3,8688 |
17 | 16,40 | 1,2648 | 53 | 35,00 | 3,9432 |
18 | 17,00 | 1,3392 | 54 | 35,00 | 4,0176 |
19 | 17,60 | 1,4136 | 55 | 36,00 | 4,0920 |
20 | 18,20 | 1,4880 | 56 | 36,00 | 4,1664 |
21 | 18,80 | 1,5624 | 57 | 36,00 | 4,2408 |
22 | 19,40 | 1,6368 | 58 | 37,00 | 4,3152 |
23 | 20,00 | 1,7112 | 59 | 37,00 | 4,3896 |
24 | 20,60 | 1,7856 | 60 | 37,00 | 4,4640 |
25 | 21,10 | 1,8600 | 61 | 38,50 | 4,5384 |
26 | 21,70 | 1,9344 | 62 | 38,50 | 4,6128 |
27 | 22,30 | 2,0088 | 63 | 38,50 | 4,6872 |
28 | 22,90 | 2,0832 | 64 | 38,50 | 4,7616 |
29 | 23,50 | 2,1576 | 65 | 38,50 | 4,8360 |
30 | 24,10 | 2,2320 | 66 | 40,00 | 4,9104 |
31 | 25,00 | 2,3064 | 67 | 40,00 | 4,9848 |
32 | 25,00 | 2,3808 | 68 | 40,00 | 5,0592 |
33 | 25,00 | 2,4552 | 69 | 40,00 | 5,1336 |
34 | 26,50 | 2,5296 | 70 | 40,00 | 5,2080 |
35 | 26,50 | 2,6040 | 71 | 42,00 | 5,2824 |
36 | 26,50 | 2,6784 | 72 | 42,00 | 5,3568 |
37 | 28,00 | 2,7528 | 73 | 42,00 | 5,4312 |
38 | 28,00 | 2,8272 | 74 | 42,00 | 5,5056 |
39 | 28,00 | 2,9016 | 75 | 42,00 | 5,5800 |
40 | 29,50 | 2,9760 | 76 | 43,50 | 5,6544 |
Afstand in km
Treinkaart per week Dagelijkse verplaatsing
Dagbedrag
Mobiliteits- vergoeding
Afstand in km
Treinkaart per week Dagelijkse verplaatsing
Dagbedrag
Mobiliteits- vergoeding
CAO 02/06/2005
Arbeidsvoorwaarden
29 CCT 02/06/2005
Conditions de travail
Barème A : Ouvriers qui se déplacent par chemin de fer (valable à partir du 1er février 2005)
A : Arbeiders die met de trein reizen (geldig vanaf 1 2005)
Distance Déplacement
Distance
Déplacement
ndemnité
en km
quotidien Carte train hebdomadaire
de mobilité Montant jour
en km
quotidien Carte train hebdomadaire
de mobilité Montant jour
77 | 43,50 | 5,7288 | 114 | 56,00 | 8,4816 |
78 | 43,50 | 5,8032 | 115 | 56,00 | 8,5560 |
79 | 43,50 | 5,8776 | 116 | 57,00 | 8,6304 |
80 | 43,50 | 5,9520 | 117 | 57,00 | 8,7048 |
81 | 45,00 | 6,0264 | 118 | 57,00 | 8,7792 |
82 | 45,00 | 6,1008 | 119 | 57,00 | 8,8536 |
83 | 45,00 | 6,1752 | 120 | 57,00 | 8,9280 |
84 | 45,00 | 6,2496 | 121 | 59,00 | 9,0024 |
85 | 45,00 | 6,3240 | 122 | 59,00 | 9,0768 |
86 | 47,00 | 6,3984 | 123 | 59,00 | 9,1512 |
87 | 47,00 | 6,4728 | 124 | 59,00 | 9,2256 |
88 | 47,00 | 6,5472 | 125 | 59,00 | 9,3000 |
89 | 47,00 | 6,6216 | 61,00 | 9,3744 | |
90 | 47,00 | 6,6960 | 127 | 61,00 | 9,4488 |
91 | 48,50 | 6,7704 | 128 | 61,00 | 9,5232 |
92 | 48,50 | 6,8448 | 129 | 61,00 | 9,5976 |
93 | 48,50 | 6,9192 | 130 | 61,00 | 9,6720 |
94 | 48,50 | 6,9936 | 131 | 63,00 | 9,7464 |
95 | 48,50 | 7,0680 | 63,00 | 9,8208 | |
96 | 50,00 | 7,1424 | 63,00 | 9,8952 | |
97 | 50,00 | 7,2168 | 63,00 | 9,9696 | |
98 | 50,00 | 7,2912 | 63,00 | 10,0440 | |
99 | 50,00 | 7,3656 | 64,00 | 10,1184 | |
100 | 50,00 | 7,4400 | 137 | 64,00 | 10,1928 |
101 | 52,00 | 7,5144 | 64,00 | 10,2672 | |
102 | 52,00 | 7,5888 | 64,00 | 10,3416 | |
103 | 52,00 | 7,6632 | 140 | 64,00 | 10,4160 |
52,00 | 7,7376 | 141 | 66,00 | 10,4904 | |
105 | 7,8120 | 142 | 66,00 | 10,5648 | |
54,00 | 7,8864 | 143 | 66,00 | 10,6392 | |
54,00 | 7,9608 | 144 | 66,00 | 10,7136 | |
108 | 54,00 | 8,0352 | 145 | 66,00 | 10,7880 |
109 | 54,00 | 8,1096 | 146 | 68,00 | 10,8624 |
110 | 54,00 | 8,1840 | 147 | 68,00 | 10,9368 |
111 | 56,00 | 8,2584 | 148 | 68,00 | 11,0112 |
112 | 56,00 | 8,3328 | 149 | 68,00 | |
113 | 56,00 | 8,4072 | 150 | 68,00 | 11,1600 |
Afstand in km
Treinkaart per week Dagelijkse verplaatsing
Dagbedrag
Mobiliteits- vergoeding
Afstand in km
Treinkaart per week Dagelijkse verplaatsing
Dagbedrag
Mobiliteits- vergoeding
CAO 02/06/2005 30 CCT 02/06/2005
Conditions de travail
Barème B - Ouvriers qui se déplacent par tous autres moyens (valable à partir du février 2005)
B - Arbeiders die zich met andere vervoermiddelen verplaatsen (geldig vanaf 1 februari 2005)
Distance en km Déplacement
quotidien
de mobilité Montant par jour
Distance en km Déplacement
quotidien
ndemnité de mobilité Montant jour
v.o.n d.l.f.n
Montant
par semaine
Chauffeur
v.o.(*)d.l.f. (**)
Montant
par semaine
Passager
Chauffeur
5 | 7 | 10,50 | 0,5614 | 1,1228 | 40 | 52 | 37,00 | 4,4616 | 8,9232 |
6 | 8 | 11,10 | 0,6416 | 1,2832 | 41 | 53 | 38,50 | 4,5474 | 9,0948 |
7 | 9 | 12,20 | 0,7218 | 1,4436 | 42 | 55 | 38,50 | 4,7190 | 9,4380 |
8 | 10 | 12,80 | 0,8020 | 1,6040 | 43 | 56 | 38,50 | 4,8048 | 9,6096 |
9 | 12 | 14,00 | 0,9624 | 1,9248 | 44 | 57 | 4,8906 | 9,7812 | |
10 | 13 | 14,60 | 1,0426 | 2,0852 | 45 | 59 | 5,0622 | 10,1244 | |
11 | 14 | 15,20 | 1,1228 | 2,2456 | 46 | 60 | 40,00 | 5,1480 | 10,2960 |
12 | 16 | 16,40 | 1,2832 | 2,5664 | 47 | 61 | 42,00 | 5,2338 | 10,4676 |
13 | 17 | 17,00 | 1,3634 | 2,7268 | 48 | 62 | 42,00 | 5,3196 | 10,6392 |
14 | 18 | 18,20 | 1,4436 | 2,8872 | 49 | 64 | 42,00 | 5,4912 | 10,9824 |
15 | 20 | 18,80 | 1,6040 | 3,2080 | 50 | 65 | 43,50 | 5,9540 | |
16 | 21 | 19,40 | 1,6842 | 3,3684 | 51 | 66 | 45,00 | 6,0456 | 12,0912 |
17 | 22 | 20,60 | 1,7644 | 3,5288 | 52 | 68 | 45,00 | 6,2288 | 12,4576 |
18 | 23 | 21,10 | 1,8446 | 3,6892 | 53 | 69 | 45,00 | 6,3204 | 12,6408 |
19 | 25 | 22,30 | 2,0050 | 4,0100 | 54 | 70 | 47,00 | 6,4120 | 12,8240 |
20 | 26 | 22,90 | 2,0852 | 4,1704 | 55 | 72 | 47,00 | 6,5952 | 13,1904 |
21 | 27 | 23,50 | 2,1654 | 4,3308 | 56 | 73 | 47,00 | 6,6868 | 13,3736 |
22 | 29 | 25,00 | 2,3258 | 4,6516 | 57 | 74 | 48,50 | 6,7784 | 13,5568 |
23 | 30 | 25,00 | 2,4060 | 4,8120 | 58 | 75 | 48,50 | 6,8700 | 13,7400 |
24 | 31 | 26,50 | 2,4862 | 4,9724 | 59 | 77 | 48,50 | 7,0532 | 14,1064 |
25 | 33 | 26,50 | 2,6466 | 5,2932 | 60 | 78 | 52,00 | 7,5816 | 15,1632 |
26 | 34 | 26,50 | 2,7268 | 5,4536 | 61 | 79 | 52,00 | 7,6788 | |
27 | 35 | 28,00 | 2,8070 | 5,6140 | 62 | 81 | 52,00 | 7,8732 | |
28 | 36 | 28,00 | 2,8872 | 5,7744 | 63 | 82 | 54,00 | 7,9704 | |
29 | 38 | 29,50 | 3,0476 | 6,0952 | 64 | 83 | 54,00 | 8,0676 | 16,1352 |
30 | 39 | 31,00 | 3,2370 | 6,4740 | 65 | 85 | 56,00 | 8,2620 | 16,5240 |
31 | 40 | 31,00 | 3,3200 | 6,6400 | 66 | 86 | 56,00 | 8,3592 | 16,7184 |
32 | 42 | 32,50 | 3,4860 | 6,9720 | 67 | 87 | 56,00 | 8,4564 | 16,9128 |
33 | 43 | 32,50 | 3,5690 | 7,1380 | 68 | 88 | 57,00 | 8,5536 | |
34 | 44 | 34,00 | 3,6520 | 7,3040 | 69 | 90 | 57,00 | 8,7480 | |
35 | 46 | 34,00 | 3,8180 | 7,6360 | 70 | 91 | 8,8452 | ||
36 | 47 | 35,00 | 3,9010 | 7,8020 | 71 | 92 | 8,9424 | 17,8848 | |
37 | 48 | 35,00 | 3,9840 | 7,9680 | 72 | 94 | 59,00 | 9,1368 | 18,2736 |
38 | 49 | 36,00 | 4,0670 | 8,1340 | 73 | 95 | 9,2340 | 18,4680 | |
39 | 51 | 36,00 | 4,2330 | 8,4660 | 74 | 96 | 61,00 | 9,3312 | 18,6624 |
in km.
f.w.a. (**
Dagelijkse Verplaatsing Bedrag
per week
Mobiliteitsvergoeding Passagier Bestuurder
stand in km.
f.w.a. (**
Dagelijkse Verplaatsing Bedrag
per week
Mobiliteitsvergoeding Dagbedrag
Passagier Bestuurder
(*) v.o. : vol d'oiseau / v.v. : vogelvlucht
(**) f. : distance légale forfaitaire / f.w.a. : forfaitaire wettelijke afstand
Barème B - Ouvriers qui se déplacent par tous autres moyens (valable à partir du 1er février 2005)
B - Arbeiders die zich met andere vervoermiddelen verplaatsen (geldig vanaf 1 februari 2005)
Distance en km Déplacement ndemnité de mobilité Distance en km Déplacement ndemnité<je mobilité
quotidien
Montant jour
quotidien
Montant jour
Montant
par semaine
Passager
Chauffeur
v.o.(*)
(**)
Montant
par semaine
Passager
Chauffeur
75 | 98 | 61,00 | 9,5256 | 19,0512 | 113 | 147 | 85,00 | 15,1410 | 30,2820 |
76 | 99 | 9,6228 | 19,2456 | 114 | 148 | 85,00 | 15,2440 | 30,4880 | |
77 | 100 | 63,00 | 9,7200 | 19,4400 | 115 | 150 | 85,00 | 15,4500 | 30,9000 |
78 | 101 | 63,00 | 9,8172 | 19,6344 | 116 | 151 | 85,00 | 15,5530 | 31,1060 |
79 | 103 | 63,00 | 10,0116 | 117 | 152 | 85,00 | 15,6560 | 31,3120 | |
80 | 104 | 64,00 | 10,4208 | 20,8416 | 118 | 153 | 85,00 | 15,7590 | 31,5180 |
81 | 105 | 66,00 | 10,5210 | 21,0420 | 119 | 155 | 85,00 | 31,9300 | |
82 | 107 | 66,00 | 10,7214 | 21,4428 | 120 | 156 | 85,00 | 16,0680 | 32,1360 |
83 | 108 | 66,00 | 10,8216 | 21,6432 | 121 | 157 | 85,00 | 32,3420 | |
84 | 109 | 68,00 | 10,9218 | 21,8436 | 122 | 159 | 85,00 | 16,3770 | 32,7540 |
85 | 111 | 68,00 | 11,1222 | 22,2444 | 123 | 160 | 85,00 | 32,9600 | |
86 | 112 | 69,00 | 22,4448 | 124 | 161 | 85,00 | 16,5830 | 33,1660 | |
87 | 113 | 69,00 | 22,6452 | 125 | 163 | 85,00 | 16,7890 | 33,5780 | |
88 | 114 | 69,00 | 11,4228 | 22,8456 | 126 | 164 | 85,00 | 16,8920 | 33,7840 |
89 | 116 | 71,00 | 11,6232 | 23,2464 | 127 | 165 | 85,00 | 16,9950 | 33,9900 |
90 | 117 | 71,00 | 23,4468 | 128 | 166 | 85,00 | 17,0980 | 34,1960 | |
91 | 118 | 71,00 | 23,6472 | 129 | 168 | 85,00 | 17,3040 | 34,6080 | |
92 | 120 | 73,00 | 12,0240 | 24,0480 | 169 | 85,00 | 17,4070 | 34,8140 | |
93 | 121 | 73,00 | 12,1242 | 24,2484 | 131 | 170 | 85,00 | 17,5100 | 35,0200 |
94 | 122 | 73,00 | 12,2244 | 24,4488 | 172 | 85,00 | 17,7160 | 35,4320 | |
95 | 124 | 75,00 | 12,4248 | 24,8496 | 173 | 85,00 | 17,8190 | 35,6380 | |
96 | 125 | 75,00 | 12,5250 | 25,0500 | 174 | 85,00 | 17,9220 | 35,8440 | |
97 | 126 | 75,00 | 12,6252 | 25,2504 | 135 | 176 | 85,00 | 18,1280 | 36,2560 |
98 | 127 | 76,00 | 12,7254 | 25,4508 | 177 | 85,00 | 18,2310 | 36,4620 | |
99 | 129 | 76,00 | 12,9258 | 25,8516 | 137 | 178 | 85,00 | 18,3340 | 36,6680 |
100 | 130 | 78,00 | 13,3900 | 26,7800 | 138 | 179 | 85,00 | 18,4370 | 36,8740 |
101 | 131 | 80,00 | 13,4930 | 26,9860 | 139 | 181 | 85,00 | 18,6430 | 37,2860 |
133 | 80,00 | 13,6990 | 27,3980 | 140 | 182 | 85,00 | 18,7460 | 37,4920 | |
134 | 80,00 | 13,8020 | 27,6040 | 141 | 183 | 85,00 | 18,8490 | 37,6980 | |
135 | 82,00 | 13,9050 | 27,8100 | 142 | 185 | 85,00 | 19,0550 | ||
105 | 137 | 82,00 | 14,1110 | 28,2220 | 143 | 186 | 85,00 | 19,1580 | 38,3160 |
138 | 83,00 | 14,2140 | 28,4280 | 144 | 187 | 85,00 | 19,2610 | 38,5220 | |
107 | 139 | 83,00 | 14,3170 | 28,0000 | 000 | 000 | 00,00 | 19,4670 | 38,9340 |
108 | 140 | 83,00 | 14,4200 | 28,8400 | 146 | 190 | 85,00 | 19,5700 | 39,1400 |
109 | 142 | 85,00 | 29,2520 | 147 | 191 | 85,00 | 19,6730 | 39,3460 | |
110 | 143 | 85,00 | 14,7290 | 29,4580 | 148 | 192 | 85,00 | 19,7760 | 39,5520 |
111 | 144 | 85,00 | 14,8320 | 29,6640 | 149 | 85,00 | 19,9820 | 39,9640 | |
112 | 146 | 85,00 | 15,0380 | 30,0760 | 195 | 85,00 | 20,0850 | 40,1700 |
Afstand in km.
Dagelijkse Verplaatsing
Mobiliteitsvergoeding
)
Afstand in km.
Dagelijkse Verplaatsing
Mobiliteitsvergoeding Dagbedrag
f.w.a. (**
Bedrag per week
Passagier
Bestuurder
f.w.a. (**
Bedrag per week
Passagier Bestuurder
(*) v.o. : vol d'oiseau / v.v. : vogelvlucht
(**) f. : distance légale forfaitaire / f.w.a. : forfaitaire afstand