Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 1999
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart Commission paritaire de batellerie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 1999
Loon- en voor de ondernemin- gen met activiteit sleepdiensten.
Artikel Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden en werksters van de onder het Pa- ritair Comité voor de binnenscheepvaart
met activiteit sleepdiensten.
De bepalingen de arbeidsduur worden ge- nomen in toepassing van de wet van 16 maart
artikel 38 ter, en de wet van maart 1987 betreffen- de de invoering van arbeidsregelingen in de ondernemingen.
Convention collective de travail du 24 novembre 1999
Conditions de travail et de rémunération pour les entreprises ayant comme activité les services de remorquage
Article 1er. La présente convention collective de travail aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie, ayant comme activité les services de remorquage.
Les dispositions relatives à la durée du travail sont prises en application de la loi du 16 mars
article 38 ter, et de la loi du mars relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises.
BEPALINGEN
Art. 2. - Arbeidsduur en werksysteem.
De arbeidsduur wordt bepaald op 1.557,33 uren jaarlijks wat een van uren 22 minu- ten per week betekent. De arbeid wordt op basis van 4 weken werken over een période van we- ken georganiseerd. Op dat gedurende 7 dagen aan boord wordt verbleven (prestatieda- gen) en een aansluitend van 14 of 35 dagen is voorzien.
De prestatiedagen worden betaald aan uur per dag met een prestatie van 13 uur.
Een aaneengesloten rustperiode (aan boord) van 8 uur wordt gewaarborgd op een veilige ligplaats. In de mate van de technische de werkgever walspanning voorzien.
DISPOSITIONS GENERALES
Art. 2 - Durée du travail et régime de travail
La durée du travail est fixée à 1.557,33 heures par an, ce qui revient à une moyenne de 32 heures 22 minutes par semaine. Le travail est organisé sur la base de 4 semaines de travail sur une période de semaines, à condition qu'on reste à bord pendant 7 jours (jours de prestation) et qu'une période de re- pos de 14 ou 35 jours soit prévue.
Les jours de prestation sont payés à 16 heures par jour avec une prestation effective de 13 heures.
Une période de repos (à bord) de 8 heures d'affilée est garantie sur un lieu de mouillage sûr. L'em- ployeur prévoira un courant de terre dans la mesure des possibilités techniques.
Art. - werksysteem.
De verloning in het werksysteem, 1 week prestatie en 2 of 5 weken wordt bepaald op een basismaandloon. Het basismaandloon wordt bepaald door het jaarinkomen van voltijd- se prestaties te door
bestaande vergoedingen zijn in een en niet per gebeuren eisbaar. Het veran-
derlijk wordt gekoppeld de prestatiedagen en de gepresteerde feestdagen, overuren, en sociaal abonnement.
In de lumpsum is 1 uur voorzien per overdracht van de en zij deze tijd
de overdracht en de af te
werken.
Het basismaandloon omvat het De
lumpsum omvat een forfait voor
vergoedingen voor feestdagen, systeemtoeslag en
de régionale feestdag.
Overuren worden betaald, indien door uitzonderlij- ke omstandigheden meer dan 12 uren op één dag gepresteerd moeten worden, of indien het
door onvoorziene omstandigheden overmacht verbroken wordt. omstandighe- den het rustblok onderbreken.
De overuren worden
voor arbeid gepresteerd door uitzonderlijke om- standigheden in het rustblok:
weekdagen: 150% zon- en feestdagen: 200%
voor arbeid gepresteerd tussen 12de en 16de uur: weekdagen: +50%
zon- en
Art. 4. - basislonen
Voor de berekening van de indexverhogingen zijn
vanaf 1 1999, volgende basislonen
Art. 3 - Rémunération régime de travail
La rémunération dans le régime de travail, 1 se- maine de prestation et 2 ou 0 xxxxxxxx xx xxxxx, xxx xxxxxxxxxx xxx un salaire mensuel de base. Le salaire mensuel de base est déterminé en divisant le revenu annuel prévu de prestations ef- fectives à temps plein par D'autres rémunéra- tions existantes sont intégrées dans un "lumpsum" et ne peuvent pas être exigées par prestation. La partie variable est liée aux jours de prestation et concerne les jours fériés prestes, les heures supplé- mentaires, et social.
Dans le lumpsum, il est prévu 1 heure par transfert de qui part et elle utilisera ce temps pour finir dûment le transfert et la liste de contrôle.
Le salaire mensuel de base comprend le salaire réel. Le lumpsum comprend un forfait pour le supplé- ment salarial du dimanche, les rémunérations pour les jours fériés, le supplément de système et le jour férié régional.
Les heures supplémentaires sont payées si, suite à des circonstances exceptionnelles, on doit prester plus de 12 heures en un seul jour, ou si le bloc de repos est interrompu, suite à des circonstances im- prévues et/ou à la force majeure. Le bloc de repos peut uniquement être interrompu en cas d'urgence. Les heures supplémentaires sont payées:
pour le travail preste suite à des circonstances ex- ceptionnelles pendant le bloc de repos:
ouvrables: 0%
dimanches et jours fériés: 200%
pour le travail preste entre la 12ième et la heure:
jours ouvrables: + 50% dimanches et jours fériés: +100%
Art. 4. - Salaires de base de référence
Pour le calcul des augmentations indiciaires, les sa- laires de base de référence %) suivants sont en vigueur à partir du 1er janvier 1999:
(BEF) | (BEF) | ||
Kapitein: | 32.823 | Capitaine. | 32.823 |
stuurman: | 28.314 | timonier: | 28.314 |
motorist: | 31.243 | motoriste: | 31.243 |
: | 27.232 | assistant-motoriste : | 27.232 |
26.462 | matelot: | 26.462 | |
2de matroos A: | 25.537 | 2 matelot A: | 25.537 |
Het wordt ingedeeld in schijven van 0,79 punten en aanleiding verhoging of verlaging, met 2,5% van het basisloon, indien het referte-indexcijfer zich in een hogere of lagere schijf bevindt.
-
L'indice de référence est subdivisé en tranches de 0,79 points et donne lieu à une augmentation ou à un abaissement, de 2,5 % du salaire de base, si dice de référence se trouve dans une tranche supé- rieure ou inférieure.
Tranches indiciaires de référence
Laagste grens | Hoogste grens | Laagste grens | Hoogste grens | Limite inférieure | Limite supé- rieure | Limite inférieure | Limite supé- rieure |
102,08 | 102,86 | 106,03 | 106,81 | 102,08 | 102,86 | 106,03 | 106,81 |
102,87 | 103,65 | 106,82 | 107,60 | 102,87 | 103,65 | 106,82 | 107,60 |
103,66 | 104,44 | 107,61 | 108,39 | 103,66 | 104,44 | 107,61 | 108,39 |
104,45 | 105,23 | 108,40 | 109,18 | 104,45 | 105,23 | 108,40 | 109,18 |
105,24 | 106,02 | 109,19 | 109,97 | 105,24 | 106,02 | 109,19 | 109,97 |
Het minimum basismaandloon en de
worden bij verhoging of verlaging aangepast met de volgende bedragen:
Le salaire mensuel de base minimum et les salaires réels sont rajustés par les montants suivants en cas d'augmentation ou d'abaissement:
(BEF) | (BEF) | |
- kapitein: | 821 | capitaine: 821 |
- stuurman: | 708 | - timonier: 708 |
- motorist: | 781 | motoriste: 781 |
- assistent-motorist: | 681 | - assistant-motoriste: 681 |
- | 662 | - 1er 662 |
- matroos A: | 638 | - 2 ième matelot A: 638 |
- trainee: | - stagiaire: 361 |
De bijpassingen gebeuren maandelijks en hebben
referte-indexcijfer dit van de maand. Art. - Minimum basismaandloon.
A. Minimum basisloon.
De huidige minimum basislonen op 1 januari
zijn berekend op 1.557,33 het uurloon en ge-
door maanden en zij bedragen:
Les rajustements se font mensuellement et ont
comme indice de référence celui du mois précédent. Art. 5. - Salaire mensuel de base minimum
A. Salaire de base minimum
Les salaires de base minimums actuels au jan- vier 1999 sont calculés sur 1.557,33 fois le salaire horaire et divisés par mois et ils s'élèvent à:
Uurloon (BEF) | Minimum sisloon | Salaire horaire | Salaire de base minimum | ||
kapitein: | 651,30 | (BEF) 92.208 | capitaine: | (BEF) 651,30 | (BEF) 92.208 |
560,25 | 79.318 | timonier: | 560,25 | 79.318 | |
motorist: | 620,35 | 87.826 | motoriste: | 620,35 | 87.826 |
assistent- | 537,95 | 76.161 | assistant- | 537,95 | 76.161 |
522,25 | 73.938 | motoriste: matelot: | 522,25 | 73.938 | |
2de matroos A: | 502,65 | 71.163 | 2ième matelot A: | 502,65 | 71.163 |
285,50 | 40.420 | stagiaire: | 285,50 | 40.420 |
Deze zijn geldig voor de 102,08 - 102,86.
Ces salaires sont valables pour la tranche indiciaire 102,08 - 102,86.
B. Lumpsum.
De lumpsum een forfait voor systeemtoeslag,
régionale feestdag, vergoedingen voor feestdagen,
en De werkelijke
lumpsum omvat volgende systeem- vergoeding, betaling régionale feestdag, vergoeding voor feestdagen, aflosvergoeding en zondagtoeslag. En zijn de bedragen die op 1 januari 1999 van toe- passing zijn:
(BEF)
- kapitein: 28.387
- stuurman: 24.419
- motorist: 27.038
- assistent-motorist: 23.447
- 22.763
- matroos A: 21.908
- trainee: 12.444
Het veranderlijk wordt gekoppeld aan de prestatiedagen en de gepresteerde feestda- gen, en sociaal abonnement.
De met contract voor onbepaalde tijd zullen het van matroos ontvangen na een période van zes
De werknemers met contract voor bepaalde tijd zullen het loon van 2de matroos A ontvangen.
Art. 6. - Bevorderingen en
Bij bevordering, voor de bevorderde werk- nemer de ontstaan te varen in één lagere graad.
B. Lumpsum
Le lumpsum comprend un forfait pour le supplé- ment de système, le jour férié régional, les indem- nités pour les jours fériés, l'indemnité de relais et le supplément du dimanche. Le lumpsum réel com- prend les indemnités suivantes: l'indemnité de sys- tème, le paiement du jour férié régional,
pour les jours fériés, l'indemnité de relais et le sup- plément du dimanche. Et les montants qui sont d'application au 1er janvier 1999 sont les suivants:
(BEF)
capitaine: 28.387
- timonier: 24.419
- motoriste: 27.038
- assistant-motoriste: 23.447
- 1er 22.763
- 2ième matelot: 21.908
- stagiaire :
La partie variable est liée aux jours de prestation et concerne les jours fériés prestes, les heures supplé- mentaires et l'abonnement social.
Les travailleurs liés par un contrat à durée indéter- miné recevront le salaire de 1er matelot après une période de six mois.
Les travailleurs liés par un contrat à durée détermi- né recevront le salaire de 2ième matelot A.
Art. 6. - Promotions et réglementation des brevets. Pour chaque promotion, le travailleur promu sera
obligé de naviguer dans un grade inférieur.
- kapitein in de graad van
- stuurman in de graad van matroos
- in de graad van
De werknemer behoudt het van de hogere graad. Deze bepalingen gelden voor de eerste drie jaar na ingangsdatum van de bevordering.
De functie van assistent-motorist de werk-
die door de werkgever wor- den in de functie motorist, over de door de werkgever vereiste opleiding en brevetten dienen te
Deze zullen bovental- bemanningslid aan boord opleiding
bepaald door de werkgever gedurende een bepaald wachten. En in de functie betaald worden
Na deze opleiding zullen werk- nemers zijn motorist.
De werknemer - trainee die volwaardig beman- ningslid wordt tewerkgesteld, wordt beschouwd einde opleiding.
Art. 7. - Vergoedingen.
A. op wettelijke feestdagen.
De uren op wettelijke feestdagen, worden
uitbetaald met de (16 uren)
werknemers die in aanmerking komen voor de wetgeving op de tussenkomst van de werkgever in de van het ont- vangen deze tussenkomst van de werkgever, onge- acht of zij het abonnement kopen of niet.
Per week prestatie de verplaatsings- onkost à rato van 1 worden uit- gekeerd en berekend de
de werknemers zich met hun eigen wagen en dit op verzoek van de werkgever, wordt een vergoeding van. 10 betaald.
- capitaine dans le grade de xxxxxxxx
- xxxxxxxx dans le grade de matelot
- motoriste dans le grade d'assistant-motoriste
Le travailleur maintient le salaire du grade supé- rieur. Ces dispositions sont uniquement valables pour les trois premières années après la date d'en- trée en vigueur de la promotion.
La fonction d'assistant-motoriste est supprimée, les travailleurs engagés par l'employeur dans la fonc- tion de motoriste, devront disposer de la formation et des brevets exigés par l'employeur.
Ces travailleurs recevront une formation à bord en tant que membre d'équipage surnuméraire, tel que prévu par l'employeur, pendant un certain nombre de gardes. Et ils seront payés dans la fonction comme stagiaire. Au terme de cette formation, les travailleurs concernés seront immédiatement em- ployables comme motoriste.
Le travailleur - stagiaire qui est occupé comme membre d'équipage à part entière est considéré comme fin de formation.
Art. 7. - Indemnités.
A. Travail sur des jours fériés.
Les heures prestées sur des jours fériés légaux sont
payées lors du paiement mensuel. (16 heures)
Indemnité de déplacement.
Tous les travailleurs qui entrent en considération pour la législation sur l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement du moyen de trans- port reçoivent cette intervention de l'employeur, in- dépendamment du fait qu'ils achètent l'abonnement ou pas.
Par semaine de prestations effectives, les frais de déplacement seront payées au prorata de 1 abon- nement hebdomadaire et calculés jusqu'aux points de relais.
Lorsque les travailleurs se déplacent à l'aide de leur propre véhicule et cela à la demande de l'em- ployeur, une indemnité de 10 BEF/km sera payée.
C. Logies - maaltijden. C. Logement - repas
De werkgever zorg voor de volledige
van maaltijden, linnengoed en onderhouds- producten. De met de
seling. Voor het over logies en maaltij- den aan boord een bedrag van BEF per fectief gepresteerde dag voordeel in natura wor- den aangegeven per
D. Vergoeding bij of
In van schipbreuk, brand aan boord of
der geval van overmacht, wordt de
schadeloos gesteld voor verlies van persoonlijk goed, behalve indien dat verlies uit een fout of uit de nalatigheid van de aangeworvene.
E.
In het kader van de regeling brevettering zijn een groot aantal s niet in de moge- lijkheid de nodige brevetten voor te leggen.
In de aanpassing die wordt voorzien, zal ie- dere werknemer de kans krijgen bijscholing.
uit de organisatie van de
door de opleidingen
het van de vereiste brevetten, vallen niet ten van de werknemer. kan tweemaal genoten worden.
Art. -
Aan de personeelsleden zal aan het einde van elk jaar een eindejaarspremie worden toegekend.
in te komen men minstens 75 da-
gen (niet opeenvolgend) van het dienstjaar in dienst zijn geweest.
assure la fourniture complète de repas, de linge et de produits L'organisation se fait en fonction du changement d'équipe. Pour la disposition de logement et de repas à bord, un montant de 100 BEF par jour effectivement preste sera déclaré comme avantage en nature par travail- leur.
D. Indemnité en cas de naufrage ou d'accident ma- ritime
En cas de naufrage, d'incendie à bord ou de tout autre cas de force majeure, la personne embauchée sera indemnisée pour toute perte de bien personnel, sauf si cette perte résulte faute ou de négli- gence de l'embauché.
E. Brevets et/ou formation.
Dans le cadre du règlement maritime de brevets, un grand nombre de travailleurs ne sont pas dans la possibilité de soumettre les brevets nécessaires.
Dans l'amendement y prévu, chaque travailleur aura l'opportunité de se perfectionner.
Les frais résultant de l'organisation des formations prévues par les entreprises pour l'obtention des bre- vets exigés ne sont pas à charge du travailleur. Ce dernier peut en bénéficier deux fois.
Art. 8. - Prime de fin d'année.
Une prime de fin d'année sera octroyée aux mem- bres du personnel à la fin de chaque année. Pour entrer en considération, il faut avoir été en service pendant au moins 75 jours (pas d'affilée) de l'exer- cice en question.
De op gestelde arbeiders van het afgelopen jaar
in vast dienstverband hebben recht op een volledige
In geval van overlijden van de werknemer wordt de volledige premie uitgekeerd aan de weduwe of wettelijke
Périodes van ziekte of arbeidsongeval worden voor een maximum van maanden gelijkgesteld met tewerkstelling.
Les ouvriers mis en retraite qui étaient liés par un contrat de travail fixe pendant écoulée ont droit à une prime complète.
En cas de décès du travailleur, la prime complète
est octroyée à la veuve ou aux héritiers xxxxxx.
Les périodes de maladie ou d'accident de travail sont assimilées à l'emploi pour un maximum de 12 mois.
Xxxxx xxx xxxxxxxxxx van de premie:
- van 75 dagen 1 jaar dienst 60 %
van 1 jaar 2 jaar dienst 70 %
- van 2 jaar 3 jaar dienst 80 %
van 3 jaar 4 jaar dienst 90 %
- méér dan 4 jaar dienst %
De procenten worden berekend op het minimum basis maandloon van de maand december van het betreffende jaar, w.z. zonder toeslag van sys- teemtoeslag of andere premies die bij het loon kun- nen gevoegd worden.
Loon voor is eveneens uitgesloten. De werknemers die op het ogenblik van de uitbetaling nog geen vol jaar dienst hebben, ontvangen deze premie pro rata temporis per gewerkte prestatie.
een in vast dienstverband treedt,
de diensttijd gepresteerd met contracten van bepaalde tijd voor de berekening van de
teit.
Art. 9. - Gewaarborgd week- en maandloon.
De werknemers hebben recht op gewaarborgd week
- maandloon bepaald in de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten van 3
De afwezigheid die gewaar- borgd loon, wordt verondersteld te liggen tussen
00.00 uur en 24.00 uur.
De période van en arbeidsongeval gaat steeds
in op de aanvangsdatum vermeld op het doktercer-
In van arbeidsongeval genieten de werkne- mers de volwaardige toepassing van de wetgeving ter zake. De werkgever boven de wet- telijke nog een supplémentaire
van. 50.000 BEF boven het plafond voorzien in de
arbeidsongevallenwetgeving. Het plafond op 1 januari 1998
BEF
Art. 10. - Jaarlijkse vakantie.
De 24 wettelijke Jaarlijkse verlofdagen voor de sleepdiensten is in het werksysteem 4 weken wer- ken over een période van weken ingeroosterd.
Mode de calcul de la prime:
- de 75 jours à 1 an de service 60 %
- de 1 an à 2 ans de service 70 %
- de 2 ans à 3 ans de service 80 %
de 3 ans à 4 ans de service 90 %
- plus de 4 ans de service 100 %
Les pour-cents sont calculés sur le salaire mensuel de base minimum du mois de décembre de l'année en question, c. à d. sans supplément de système ou d'autres primes qui peuvent être ajoutés xx xxxxxxx.
Xx xxxxxxx xxxx xx xxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxx xxxxx- xxxx Xxx xxxxxxxxxxxx xxx, xx moment du paiement, n'ont pas encore travaillé une année de service complète reçoivent cette prime pro rata temporis par prestation effectuée.
Lorsqu'un ouvrier reçoit un contrat fixe, le temps de service preste dans le cadre de contrats à durée déterminée est pris en compte pour le calcul de l'an- cienneté.
Art. 9. - Salaire hebdomadaire et mensuel garanti.
Les travailleurs ont droit à un salaire hebdomadaire et mensuel garanti, tel que prévu par la loi sur les contrats de travail du 3 juillet 1978.
L'absence qui donne lieu au salaire garanti est sup- posé être comprise entre 00.00 heures et 24.00 heu- res.
La période de maladie ou d'accident de travail prend toujours cours à la date initiale mentionnée sur le certificat médical.
En cas d'accident de travail, les travailleurs bénéfi- cient de l'application à part entière de la législation en la matière. En plus de l'obligation légale, l'em- ployeur garantit encore un montant supplémentaire de 50.000 BEF en plus du plafond prévu dans la lé- gislation sur les accidents de travail.
Xx xxxxxxx x'xxxxx x 000.000 XXX xx 0xx janvier 1998.
Art. 10. - Vacances annuelles.
Les 24 jours de congé annuels légaux pour les ser- vices de remorquage sont introduits dans l'horaire de 4 semaines de travail sur une période de se- xxxxxx
Xxx. Art. Congé d'ancienneté
Het anciënniteitverlof per volledig vijf jaar
in de sector, één dag.
Wanneer een in vast dienstverband treedt, de gepresteerd met contracten van
bepaalde tijd voor de van de anciënni-
teit.
Vanaf 35 jaar dienstanciënniteit in de sector
de werknemer recht op één bijkomende dag.
Art. 12. verlet
De naast de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 aan- gaande het behoud van voor gerechtvaardigde
(Klein verlet) van de hiernavolgende voordelen. Zij mogen dan ook volgende gelegen- heden zijn, met behoud van hun
loon.
Ook hier is het normaal loon; het bedrag dat men zou verdienen wanneer men had gewerkt.
De die aanleiding gewaar- borgd loon wordt één dag is gelijk aan 24 uur en wordt betaald aan het uur-
Indien de werknemer voor de ontbrekende uren niet kan tewerkgesteld worden, ze worden ver- goed.
Le congé d'ancienneté s'élève à un jour par cinq an- nées complètes d'ancienneté de service dans le sec- teur.
Lorsqu'un ouvrier reçoit un contrat fixe, le temps de service preste dans le cadre de contrats à durée déterminée est pris en compte pour le calcul de l'an- cienneté.
A partir de 35 ans d'ancienneté de service dans le secteur, le travailleur a droit à un jour supplémen- taire.
Art. 12 - Petit chômage
En plus des dispositions de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au maintien de la rémunération normale pour des absences justifiées (Petit chômage), les travailleurs bénéficient des avantages suivants.
Dès lors, ils peuvent s'absenter du travail pour les occasions suivantes, avec maintien de leur rémuné- ration normale.
La rémunération normale est ici également le mon- tant qu'on aurait gagné si on avait travaillé.
Pour l'absence qui donne lieu au salaire garanti, il est supposé: un jour est égal à 24 heures et est payé à 16 fois le salaire horaire.
Si le travailleur ne peut pas être occupé pour les heures qui manquent, celles-ci seront rémunérées.
en Occasion et durée
Huwelijk van de werknemer.
Twee dagen door de werknemer te tij- dens de week de plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week.
2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgenote, van een broer, zuster, schoon- broer, xxxxxxxxxxxx, van de vader, moeder, schoonvader, stief-
moeder, van een van de werknemer. De dag (burgerlijk of kerkelijk)
Xxxxxxx xx xxxxxxxxxxx
Deux jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe l'événement ou dans la se- maine suivante.
2. Xxxxxxx d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, d'une sœur, d'un beau-xxxxx,
xxxxx-sœur, du père, de la mère, du beau- père, de la belle-mère, du second mari de la mère, de la seconde femme du père, d'un petit- enfant du travailleur.
Le jour du mariage (civil ou religieux)
of intrede in het van
een kind van de of van zijn echtge- note, van een broer, xxxxxxxxxxx of
van de werknemer.
De dag van de plechtigheid
4. Bevalling van de echtgenote van de werknemer. De van een kind van de werknemer zo
de vaststaat (buiten
huwelijk).
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te rekenen van de dag van de bevalling.
5. Adoptie van een kind.
Drie dagen door de werknemer te kiezen, in de
volgend op de inschrijving, van het kind in het van de gemeente, waar de werknemer zijn
uitmakend van het gezin.
6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)te, van de vader, moeder,
vader, xxxxxxxxxxxx, van de werknemer.
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de période die begint met de dag van het over- lijden en de dag van de begrafenis.
Overlijden van een broer, zuster, xxxxxxxxxxx, schoonzuster, van de grootvader, grootmoeder, van een voor een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een
van een of schoondochter die bij de
werknemer inwoont.
Twee dagen door de werknemer te kiezen tij- dens de période die begint met de dag van het Overlijden en eindigt de dag van de begrafenis.
8. Overlijden van een broer, zuster, xxxxxxxxxxx, schoonzuster, van de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, voor een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die
bij de werknemer inwoont. De dag van de begrafenis.
Ordination ou entrée xx xxxxxxx x'xx xxxxxx xx xxxxxxxxxxx xx xx xxx xxxxxxxx, xxxxx, x'xxx xxxx, d'un beau-frère, sœur, d'un beau- xxxxx, xxxxx-sœur du travailleur.
Le jour de la cérémonie.
4. Accouchement de l'épouse du travailleur.
La naissance d'un enfant du travailleur si la des- cendance du xxxx xx xxxx xxx xxxxxxxx (xxxx xx xxxxxxx).
Xxxxx jours à choisir par le travailleur dans les douze jours à dater du jour de l'accouchement.
5. Adoption d'un enfant
Trois jours à choisir par le travailleur, dans le mois suivant l'inscription de l'enfant dans le re- gistre de la population de la où le travailleur a son lieu de résidence, comme fai- sant partie de la famille.
6. Xxxxx du conjoint ou de la conjointe, d'un en- fant du travailleur ou de conjoint/e, du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du second mari de la mère, de la seconde femme du père du travailleur.
Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finis- sant le jour des funérailles.
7. Xxxxx d'un frère, d'une sœur, beau-frère, d'une belle-sœur, du grand-père, de la grand- mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit- enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur.
Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finis- sant le jour des funérailles.
8. Xxxxx x'xx xxxxx, x'xxx xxxx, x'xx xxxx-xxxxx, x'xxx xxxxx-xxxx, du grand-père, de la grand- mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit- enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur.
Le jour des funérailles.
9. Plechtige Communie van een kind van de werk- nemer of van zijn echtgenote.
Deelneming van een kind van de of van zijn echtgenote aan het feest van de vrijzin- nige jeugd daar waar dit georganiseerd
De dag van de of activiteitsdag voorafgaand of onmiddellijk op de gebeurtenis volgend deze met een zondag-, een feestdag of een samenvalt.
10. Bijwonen van een van de familie- raad, bijeengeroepen door de vrederechter.
De nodige tijd met een maximum van één dag.
Deelneming aan een jury, opgeroepen getui- ge voor de of persoonlijke
ning op van de arbeidsrechtbank. De nodige tijd met een maximum van vijf da- gen.
12. Uitoefening van een van bijzitter in een hoofdbureau of stembureau bij de Parle- ments-, Provincieraads- en Gemeenteraadsver- kiezingen.
De nodige tijd.
Uitoefening van een ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor stemopname Parlements-, Provincieraads-, en Gemeenteraadsverkiezin- gen.
De nodige tijd met een maximum van vijf da-
gen.
14. Uitoefening van een ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus bij verkiezingen van het Europees parlement.
De nodige tijd met een maximum van vijf da-
gen.
Voor het van een examen het ver- krijgen van één door de erkend brevet. Eén dag.
Communion solennelle d'un enfant du travailleur
ou de sa conjointe.
Participation d'un enfant du travailleur ou de sa conjointe à la fête de la jeunesse libre, xx xx xxxx xxx xxxxxxxxx.
Le jour de la fête ou un jour précédant
ou suivant immédiatement la fête si celle-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour normal de non-activité.
Participation à une réunion d'un conseil de fa-
mille convoqué par le juge de paix.
Le temps nécessaire avec maximum d'un jour.
Participation à un jury, convocation comme té- moin devant les tribunaux, ou comparution per- sonnelle suite à une sommation par le tribunal du travail.
Le temps nécessaire avec maximum de cinq jours.
12. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un bureau unique de dépouille- ment, lors des élections législatives, provinciales et communales.
Le temps nécessaire.
Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et communales.
Le temps nécessaire avec maximum de cinq jours.
14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bu- reaux principaux de dépouillement, lors des élections du Parlement européen.
Le temps nécessaire avec maximum de cinq jours
Pour passer un examen en vue de l'obtention
d'un brevet reconnu par la firme. Un jour.
10
Voor de toepassing van de 2, 3, 6 en 9 wordt het of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettelijk of gewettigd kind. Voor de nummers 7 en 8 worden de schoonbroer, de de grootvader en de grootmoeder van de echtgenote van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootva- der en de grootmoeder van de werknemer.
adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour des numéros 2, 3, 6 et 9.
Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, xx xxxxx-xxxx xx x xx xxxxx-xxxx xx xxxxxxxxxxx xxxx xxx xxxxxxx 7 et 8.
Art. - Familiaal verlof
De werknemers genieten van de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1989 de invoering van een verlof
Er
geen
redenen.
uitbetaald worden de dagen zijn gelijkgesteld voor voor Sociale ze- kerheid.
Art. 14. - Beroepsloopbaanonderbreking.
De werknemers genieten van de wettelijke bepalin-
gen de
De duur van de van de arbeidsovereen- komst ten 3 maanden en de termijn van 1 (één) jaar niet overschrijden.
De werknemer moet de aanvraag indienen 3 (drie) maanden voor de aanvangsdatum van de loopbaan- onderbreking.
Art. - Contracten van bepaalde tijd
Art. - Congé familial
Les travailleurs bénéficient des dispositions de la convention collective de travail du 19 décembre 1989 instaurant un congé pour raisons impérieuses. Le travailleur ne recevra pas de rémunération, mais les jours sont assimilés pour l'Office national de sé- curité sociale.
Art. 14 - Interruption de carrière professionnelle
Les travailleurs bénéficient des dispositions légales concernant l'interruption de carrière profession- nelle.
La durée de la suspension du contrat de travail s'élève au moins à trois mois et ne peut pas dépas- ser le délai d'un an.
Le travailleur est tenu la demande trois mois avant la date initiale de l'interruption de car- rière.
Art. 15 - Contrats à durée déterminée
Conform de wet van 1 op de arbeids- overeenkomst wegens dienst op kunnen er contracten van bepaalde tijd gesloten worden, nadat het voor de re- volledig werd tewerkgesteld.
De loon- en van deze werkne- mers zullen gelijk zijn aan deze met een contract van onbepaalde tijd.
Wanneer een in vast dienstverband treedt, komt de werktijd gepresteerd met een contract van bepaalde tijd, in diensttijd voor de
berekening van de in de
Conformément à la loi du avril sur les contrats d'engagement pour le service des bâtiments de navigation intérieure, des contrats à durée dé- terminée peuvent être conclus, après que l'effectif pour l'équipe de réserve a été complètement oc- cupé.
Les conditions de travail et de rémunération de ces travailleurs seront égales à celles des personnes liées par un contrat à durée indéterminée.
Lorsqu'un ouvrier reçoit un contrat de travail fixe, le temps de travail preste dans le cadre d'un contrat à durée déterminée est pris en compte comme temps de service pour le calcul de l'ancienneté au sein de l'entreprise.
Art. - Art. 16 - Dégradation
In van rangverlaging behoudt men zijn van de hogere functie gedurende het aantal
den overeenkomend met het aantal, jaren dienst in die hogere functie. Deze maatregel is van toe- passing indien het gaat om een sanctie opgenomen in het arbeidsreglement van de individuele onder- neming.
De pro-rata uitbetaald worden volgens de uitgeoefende functie in het lopende jaar.
Art. 17. -
Bij het op pensioen gaan van de wordt hem een betaald die op 1 januari 1999 BEF per dienstjaar in de sector be- Dit bedrag wordt aangepast aan de loonevolutie.
Onder dienstjaar wordt iedere période van maanden verstaan tussen de datum van indiensttre- ding en datum van op pensioenstelling.
Deze premie is verschuldigd aan de werk- nemers die minstens dienstjaren hebben.
Art. - Extralegaal pensioen
onderneming dient te voorzien in een extra lé- gale van ten minste 2 % van het basisjaarloon. Gunstiger regelingen blijven be- houden. De bijdragen zijn ten van de werkge- ver.
Art. -
Elke onderneming dient te voorzien in een lisatieverzekering voor haar
Art. 20. - Aangepaste functie
Iedere werknemer die minstens 25 jaar dienst in de en, om redenen niet langer
is om zijn functie uit te oefenen, zal een aangepaste functie aangeboden krijgen.
Ze behouden echter hun eindejaarspremie in de functie.
En cas de dégradation, le travailleur maintient le salaire de sa fonction supérieure pendant le nombre de mois correspondant au nombre de ser- vice dans cette fonction supérieure. Cette mesure n'est pas d'application lorsqu'il s'agit d'une sanction reprise dans le règlement de travail de l'entreprise individuelle.
La prime de fin d'année sera payée au prorata sui- vant la fonction exercée pendant l'année en cours.
Art. 17. - Prime de départ
Lors de la mise en retraite du travailleur, celui-ci reçoit une prime de départ qui s'élève à BEF par année de service au janvier Ce mon- tant est adapté chaque année à l'évolution des salai- res.
Par année de service, on entend chaque période de 12 mois entre la date d'engagement et la date de mise en retraite.
Cette prime due qu'aux travailleurs qui ont au moins ans de service.
Art. 18 - Pension extralégale
Chaque entreprise est tenue de prévoir une pension extralégale d'au moins 2 % du salaire annuel de base. Les régimes plus favorables sont maintenus. Les cotisations sont à charge de l'employeur.
Art. 19 - Assurance d'hospitalisation
Chaque entreprise est tenue de prévoir une assu- rance d'hospitalisation pour ses travailleurs.
Art. 20 - Fonction adaptée
Chaque travailleur ayant au moins 25 ans d'ancien- neté dans la firme et qui, pour des raisons médica- les, n'est plus apte à exercer sa fonction, recevra une fonction adaptée.
Toutefois, ils maintiennent leur prime de fin d'année dans la fonction la plus élevée.
12
Werknemers die, ingevolge een ongeval opgelopen
in dienst van de hun
uitoefenen, eveneens een andere werkgele- genheid aangeboden. Zonder dat ze daarom 25 jaar in dienst hoeven te zijn. Ze behouden eveneens de hoogste eindejaarspremie.
Art. 21.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt ge- voor de van 2 met ingang van 1
1999.
De verbinden er zich toe
geen andere eisen te stellen en de sociale te
Na wordt het een collectieve arbeids- overeenkomst van onbepaalde tijd één van de bij een met reden aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité
de opzegging betekent maand voor het verstrijken van de 31 januari
Na 31 januari 2001 kan aan de collectieve arbeids- overeenkomst een einde gesteld mits op- zegging, met een van 3 maan- den.
De opzegging door een ter post aangete- kende brief, gericht aan de voorzitter van het Pari- tair comité voor de en aan de in het comité organisaties.
Les travailleurs qui, suite à un accident qui s'est passé en service de la firme, ne sont plus en mesure d'exercer leur fonction, reçoivent également un au- tre emploi, sans qu'ils doivent pour autant être en service depuis 25 ans. Ils maintiennent également la prime de fin d'année la plus élevée.
Art. 21.
La présente convention collective de travail est conclue pour la durée de 2 ans à partir du 1er fé- vrier 1999.
Les organisations de travailleurs s'engagent à ne pas poser des revendications supplémentaires et à maintenir la paix sociale.
Après son écoulement, elle sera transformée en une convention collective de travail à durée indétermi- née à moins qu'une des parties notifie sa dénoncia- tion par lettre recommandée motivée au président de la commission paritaire, trois mois avant l'écou- lement de la date finale du
Après le 31 janvier on peut mettre fin à la convention collective de travail moyennant le res- pect d'un délai de préavis de trois mois.
Le préavis se fait par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie ainsi organisations représentées au sein de la commission.
13