Paritair comité voor de koopvaardij
Paritair comité voor de koopvaardij
Collectieve van
14 december 2005
Zeevarenden ingeschreven in de Pool der Zeelieden en die tewerkgesteld op shortsea schepen die de Belgische voeren.
Artikel 1 : Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op:
a) de werkgevers van de waarvan de activiteit de bevoegdheid van het Paritair comité voor de koopvaardij behoort, die zeeschepen uitbaten die hoofdzakelijk opereren in de shortsea en die voor de schepen bepaald in de bijlage toetreden deze collectieve arbeidsovereenkomst door van de in bijlage gevoegde toetredingsakte. (bijlage 1)
b) de zeevarenden ingeschreven in de Pool der Zeelieden die door werkgevers worden tewerkgesteld op schepen die hoofdzakelijk opereren het shortsea gebied.
Commission paritaire pour la marine marchande
Convention collective de travail du 14 décembre 2005
Personnel marin inscrit au Pool des marins et qui sont employés à bord des navires shortsea battant le pavillon belge.
Article 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux:
a) employeurs des entreprises dont l'activité relève de la compétence de la Commission paritaire pour la marine marchande, qui exploitent des navires de haute mer opérant principalement dans le secteur shortsea et qui, pour les navires énumérés dans l'annexe, adhèrent à la présente convention collective de travail au moyen de l'acte d'adhésion ci-joint (annexe
b) marins inscrits xx Xxxx xxx xxxxxx, xxxxxxx xxx xxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx xxx xxx xxxxxxx opérant principalement dans la zone shortsea.
Définitions
Art. 2. 1. Onder 'shortsea' wordt verstaan het vervoer per zeeschip van goederen of personen over een traject dat voor een uit zee of oceaan bestaat, waarbij de oceaan
wordt gekruist. Het gebied waarbinnen shortsea zich binnen Europa afspeelt is uitgebreid en gaat van de Baltische Staten, over en IJsland via Verenigd Koninkrijk en West-Europa naar het Iberische en de gehele Middellandse Zee Noord-Afrika en de Zwarte Zee).
2. Onder wordt verstaan een
Voor de afrekening van de worden de fracties van maanden berekend à rato van het aantal kalenderdagen.
3. Onder 'bruto maandloon' wordt verstaan het basisloon vermeerderd met de lump
(forfaitaire overwerkvergoeding), het wettelijk verlofgeld en eventuele boni.
NR,
Art. 2. 1. Par 'shortsea', on entend le transport par navire de mer de marchandises ou de personnes sur un trajet au moins partiellement consistant en mer ou océan, mais ne traversant pas l'océan. La zone dans laquelle le shortsea se déroule en Europe a xxx xxxxxx xx x'xxxxx xxx xxxxxxxxx, xxxxxxx xxx xx Xxxxxxxxxxx et l'Islande, le Royaume-Uni et l'Europe occidentale au péninsule ibérique et la totalité du bassin méditerranéen (y compris l'Afrique du Nord et la Mer Noire).
2. Par 'mois', on entend un mois civil. Pour le calcul des salaires, les fractions de mois sont calculées à raison du nombre de jours civils.
3. Par 'rémunération mensuelle brute', on entend la rémunération de base majorée de la lump sum (indemnité forfaitaire d'heures supplémentaires), le pécule de vacances légal et les éventuels boni.
2 2 2005 2 2006
4. Onder een van middernacht de volgende middernacht.
5. Onder wordt verstaan dat er evenredige van vaart en verlof worden voorzien.
4. Par 'journée', on entend une allant de minuit au minuit suivant.
5. Par 'equal terms', on entend que des périodes proportionnelles de navigation et de congé sont prévues.
Art. 3. De zeevarende op wie deze collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is, is door de overeenkomst gedekt vanaf de dag van
de dag van afmonstering
de dag waarop de reder hem in uitvoering van de overeenkomst een verschuldigd is.
Art. 3. Le marin auquel s'applique la présente convention collective de travail est couvert par la convention à partir du jour d'enrôlement jusqu'au jour de débarquement et/ou jusqu'au jour auquel l'armateur lui doit une rémunération en exécution de la convention.
Reisduur
Art. 4. De contractuele reisduur wordt door de reder bepaald afhankelijk van het handelsgebied van het schip van tewerkstelling en met inachtneming van een maximum van vier (4) maanden.
Na vier (4) maanden ononderbroken afwezigheid uit een Belgische haven de contractuele reisduur door de reder of door de zeevarende beëindigd worden in gelijk haven met redelijke transportfaciliteiten. In beide gevallen
de zeevarende recht op repatriëring op kosten van de reder met inbegrip van het vervoer van bagage met een maximum van 40 kg.
Indien de reder of de zeevarende de contractuele reisduur op grond van bepalingen wenst te beëindigen, hij/zij de andere partij hiervan ten twee (2) weken voor de aankomst in de eerstvolgende haven, die het schip binnenlopen, in kennis stellen.
Durée du voyage
Art. 4. La durée contractuelle du voyage est fixée par l'armateur selon la zone d'activité du navire d'occupation et tenant compte d'un maximum de quatre (4) mois.
Après quatre (4) mois d'absence ininterrompue en dehors des ports belges, l'armateur ou le marin peut mettre à la durée contractuelle du voyage dans n'importe quel port disposant de facilités raisonnables de transport. Dans les deux cas, le marin a droit au rapatriement à charge de l'armateur, y compris le transport de ses bagages personnels avec un maximum de 40 kg. Au cas où, soit l'armateur, soit le marin, désire mettre à la durée contractuelle du voyage, en application des dispositions ci-dessus, il doit en informer l'autre partie deux (2) semaines au moins avant l'arrivée dans le premier port où le navire fera escale.
Lonen
Art. 5. De bijgevoegde loonschalen omvatten de lonen voor schepen die meestal opereren in de shortsea zonder onderscheid van of
(bijlage 2).
In de lump zijn inbegrepen: werk op zaterdag, werk op zon- en feestdagen, overwerk en eventuele veiligheidswachten.
Rémunérations
Art. 5. Les barèmes salariaux en
annexe comprennent les rémunérations pour les navires opérant habituellement en shortsea, sans distinction de tonnage ou de puissance moteur (annexe 2).
Sont compris dans la lump sum: le travail les samedis, le travail les dimanches et jours fériés, les heures supplémentaires et les éventuels quarts de sécurité.
De worden berekend in EURO. Buiten de wettelijke inhoudingen op het sociale zekerheidsbijdragen en kunnen
door de goedgekeurde inhoudingen gebeuren. Verder de zeevarende recht op voorschotten wanneer het schip zich in een haven bevindt. Op het laatste van de
kan de zeeman een voorschot vragen van 75 van zijn loon.
De lonen worden maandelijks berekend. Voor gedeelten van een maand zal het aantal gepresteerde dagen vermenigvuldigd worden met 1/30 van het maandloon.
De lonen zijn gekoppeld aan de index conform de collectieve van 5
invoering van een (geregistreerd onder het en algemeen
bindend verklaard met het KB van 22 2002 verschenen in het van juni 2002).
Arbeidsduur
Art. 6. De wekelijkse arbeidsduur bedraagt 40 u, en 8 u per dag.
Het verdrag van de (Internationale arbeidsorganisatie) (wet van mei 2003 houdende instemming met de volgende internationale akten: Verdrag betreffende de werktijden van de zeevarenden en de van schepen aangenomen te Genève op
22 oktober 1996, gepubliceerd in het BS van
13 november 2003), door België op 10 juni 2003 is van toepassing evenals de collectieve arbeidsovereenkomst van
oktober 2003 inzake minimum rusturen van zeelieden en shoregangers (geregistreerd onder het nr. - algemeen bindend verklaard met het KB van 7 mei 2004 verschenen in het
van 7 2004). Hierin wordt bepaald dat het minimum aantal uren rust niet minder zal bedragen dan:
u in een van 24 uur en
77 u in een van 7 dagen.
Les rémunérations sont calculées en euros. Outre les retenues légales sur salaire, telles que les cotisations de sécurité sociale et le précompte professionnel, seul les retenues approuvées par le marin lui-même peuvent être déduites. De plus, le marin a droit à des avances quand le navire se trouve dans un port. Le dernier du mois, le marin peut demander une avance de 75 de sa rémunération.
Les rémunérations sont calculées chaque mois. Pour les fractions de mois, le nombre de jours travaillés sera multiplié par 1/30 de la rémunération mensuelle.
Les rémunérations sont liées à l'indice, conformément à la convention collective de travail du 5 mai 1997 concernant l'introduction d'une formule indiciaire (enregistrée sous le numéro
et ayant reçu force obligatoire par AR du 22 janvier 2002, publié au M.B. du
juin 2002).
Durée de travail
Art. 6. La durée de travail hebdomadaire est de 40 h, à raison de 8 h par jour.
La convention n° de (Organisation internationale du travail) (loi du mai 2003 Loi portant assentiment aux Actes internationaux suivants: Convention n° concernant la durée du travail des gens de mer et les effectifs des navires, adoptée par la Conférence internationale du travail à sa quatre-vingt-quatrième session tenue à Genève le 22 octobre publiée au M.B. du
novembre 2003), ratifiée par la Belgique le 10 juin 2003, s'applique ainsi que la convention collective de travail du octobre 2003 relative aux heures minimums xx xxxxx xxx xx xxxxxxxxxxxx (xxxxxxxxxxx xxxx xx xxxxxx
xxxxx xxxx force obligatoire par AR du 7 mai 2004, publié xx X.X. xx 0 xxxxxxx 0000).
x xxx xxxxx xxx xx xxxxxx minimum d'heures de repos ne sera pas inférieur à:
h en une période de 24 h et 77 h en une période de 7 jours.
Een van 24 u begint 00.00 u. Une période de 24 h commence à 0 h 00.
Uitzonderingen zijn goedkeuring de bevoegde autoriteiten (wet van
2003 houdende instemming met Internationale Akten, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 13 november 2003). Deze
dienen zoveel mogelijk in overeenstemming te zijn met de vastgestelde
en kunnen rekening houden met frequentere of langere verlofperioden, of met het toekennen van compensatieverlof voor zeevarenden met wachtdienst of zeevarenden werkzaam aan boord van schepen op reizen van korte duur.
De kapitein houdt zich het recht voor te
op te leggen:
in verband met de veiligheid van het schip, de lading en de ingescheepte personen;
in verband met het verlenen van aan andere in nood zijnde schepen of personen; in verband met brand-, en gelijkaardige oefeningen, die door
internationale conventies zijn voorgeschreven; in verband met formaliteiten voor
quarantaine en medische aangelegenheden;
- in verband met het bepalen van het bestek van het schip en andere meteorologische observaties;
- in verband met het aflossen van de wachten;
- in verband met de milieubescherming en de oefeningen ervoor.
Voor dergelijke taken zullen geen extra vergoedingen uitgekeerd worden.
Des exceptions sont possibles moyennant l'approbation des autorités compétentes (loi du
mai 2003 portant assentiment aux Actes internationaux suivants, publiée au M.B. du
novembre 2003). Ces exceptions doivent, autant que possible, être en conformité avec les normes fixées et peuvent tenir compte de périodes de congé plus fréquentes ou plus longues, ou avec l'octroi de congé de compensation pour marins avec service de quart ou marins occupés à bord de navires au cours de voyages de courte durée.
Le capitaine se réserve le droit d'imposer de tout temps des travaux relatifs:
- à la sécurité du navire, de la cargaison et des personnes embarquées;
- à l'assistance à d'autres navires ou personnes en détresse ;
- aux exercices d'incendie, d'embarcations et tout exercice similaire prescrit par les conventions internationales ;
- aux formalités douanières, quarantenaires et médicales ;
- à l'établissement du point du navire et toutes autres observations météorologiques ;
- à la relève de quart ;
- à la protection de l'environnement et aux exercices dans ce cadre.
Pour de telles tâches, aucune indemnité supplémentaire ne sera payée.
Feestdagen
Art.7. De volgende dagen worden feestdagen beschouwd:
1 januari, 2e paasdag, 1 mei, OH 2e Pinksterdag, 21 OLV Hemelvaart, Allerheiligen, november, Kerstdag.
Vakantie
Art. 8. Het systeem voorziet in
evenredige van vaart en vrije dagen tijdens xxxxxxx niet gewerkt wordt
wettelijke jaarlijkse vakantiedagen, feestdagen,
en omstandigheidverlof).
Jours fériés
Art. 7. Les jours suivants sont considérés comme jours fériés:
janvier, lundi de Pâques, mai, Ascension, lundi de Pentecôte, 21 juillet, Assomption, Toussaint, novembre, Noël.
Vacances
Art. 8. Le système equal terms prévoit des périodes proportionnelles de voyage et de jours libres (périodes chômées comme les jours de vacances annuelles, les jours fériés, les jours de repos de compensation et de congé de circonstance).
fi
Hiermee voldoet de reder aan al wettelijke verplichtingen inzake verlof, feestdagen en jaarlijkse vakantie.
L'armateur satisfait ainsi à toutes ses obligations légales en matière de congés, de jour fériés, et de vacances annuelles.
Beëindiging van de wegens scheepsdienst
Art. 9. a) Een zeevarende een einde stellen aan de arbeidsovereenkomst indien hij de reder of de kapitein hiervan minstens twee (2) weken op voorhand in kennis
verbaal in het van een getuige.
b) Een zeevarende het recht af te monsteren indien het schip zich naar een oorlogszone begeven
c) Een zeevarende heeft het recht af te monsteren indien het schip onzeewaardig werd verklaard en indien de reder het
binnen een redelijke kan herstellen.
d) De reder mag de arbeidsovereenkomst slechts vroegtijdig beëindigen in volgende gevallen:
(1) total
(2) wanneer het schip gedurende een aaneensluitende van minstens één
heeft opgelegen,
(3) wanneer het schip verkocht is
(4) bij onbehoorlijk gedrag van de zeevarende, inclusief inbreuk op het drug- en alcoholbeleid, dat aanleiding geeft rechtmatig ontslag. Vooraleer over te gaan
ontslag ingevolge onbehoorlijk gedrag de reder de zeevarende schriftelijk de
reden voor het ontslag meedelen. Bij ontbreken van deze schriftelijke mededeling zal het ontslag ongeldig zijn en heeft de zeevarende recht op een schadevergoeding ten belope van de resterende termijn van de arbeidsovereenkomst.
Cessation du contrat de travail de service à bord
Art. 9. a) un marin peut mettre au contrat de travail s'il en informe l'armateur ou le capitaine au moins deux (2) semaines à l'avance, par écrit ou oralement en présence de deux témoins.
b) Un marin a droit de débarquer au cas où le navire se rendrait à une zone en guerre.
c) Un marin a le droit de débarquer quand le navire est déclaré impropre à la navigation et que l'armateur ne peut réparer l'avarie dans un délai raisonnable.
d) L'armateur ne peut prématurément mettre au contrat de travail que dans les cas suivants:
(1) perte totale
(2) quand le navire a été immobilisé durant au moins un mois d'affilée
(3) quand le navire est vendu,
(4) en cas de comportement inapproprié du marin, y compris abus de drogues et d'alcool, donnant lieu au licenciement. Avant de procéder au licenciement pour comportement inapproprié, l'armateur doit communiquer par écrit au marin le motif du licenciement. En l'absence de cette communication écrite, le licenciement sera invalide et le marin aura droit à une indemnisation à hauteur du solde de la durée du contrat de travail.
betaalde
vaart
recht op één vrije
dag.
Chaque jour payé de voyage donne droit à un jour libre.
e) De zeevarende recht op 2 maanden bij de beëindiging van zijn contract
behalve in volgende gevallen:
(1) wanneer de overeengekomen van de ten einde is;
(2) bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst door de zeevarende
(3) bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst door de reder ingevolge onbehoorlijk gedrag.
(4) (iv) wanneer de zeevarende voor het verstrijken van de overeengekomen termijn van de arbeidsovereenkomst een redelijke overgeplaatst wordt naar een ander schip daar zijn termijn te voleindigen;
e) le marin a droit à 2 mois de salaire lors de la cessation de son contrat, sauf dans les cas suivants:
(1) lorsque la durée convenue du contrat prend fin ;
(2) lors de la dénonciation du contrat de travail par le marin ;
(3) lors de la dénonciation par l'armateur du contrat pour comportement inapproprié ;
(4) quand le marin est transféré, avant l'expiration de la durée convenue du contrat et dans un délai raisonnable, à un autre navire pour y terminer la durée contractuelle.
Personeelsbezetting
Art. 10. Voor schepen die opereren in de shortsea kan in uitvoering van (Internationale
Organisatie) Resolutie 890 en Resolutie 955 (23) afgeweken worden van de regel die stelt dat er voldoende personeel aan boord moet zijn om de wachten zodanig in te richten dat noch de kapitein noch de hoofdwerktuigkundige regelmatig wacht Dit kan
onder voorbehoud van goedkeuring door de bevoegde Belgische en ondergetekende organisaties.
Oorlogszone
Effectifs
Art. 10. Pour les navires opérant en shortsea, en exécution des résolutions 890 (21) et 955 (23) de
(Organisation maritime internationale), il peut être dérogé à la règle stipulant qu'il faut suffisamment de personnel à bord pour organiser les quarts sans que ni le capitaine, ni le mécanicien-chef ne soient obligés d'être régulièrement de quart. Cela n'est possible que sous réserve d'une approbation des autorités compétentes belges et des organisations signataires.
Zone de guerre
Art. Wanneer ergens ter wereld oorlog uitbreekt bepalen de sociale partners van het Paritair comité voor de koopvaardij in onderling overleg en aan de hand van internationale
het gebied dat oorlogszone wordt uitgeroepen. De modaliteiten dienaangaande in verband met de loon- en arbeidsvoorwaarden worden onmiddellijk
overeengekomen.
Art. Lorsqu'une guerre se déclare quelque part dans le monde, les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour la marine marchande décident de commun accord et selon les normes internationales de la zone qui sera déclarée zone de guerre. Les modalités à cet effet, en matière de conditions de travail et de salaire, seront convenues immédiatement de façon paritaire.
Repatriëring
Art. 12. Bij repatriëring, behalve bij wederzijdse
de te
verbreken, de zeevarenden recht op vrije overbrenging de waar ze aangeworven
op voorwaarde dat zij de reisweg en de wijze van repatriëring volgen door de reder of zijn vertegenwoordiger aangeduid. Hierin is begrepen het vervoer van zijn persoonlijke bagage met een maximum van 40 kg.
De belanghebbende recht op zijn zijn aankomst in de plaats van aanwerving; dit op voorwaarde dat hij de terugreis heeft
de weg en binnen de door de reder of zijn vertegenwoordiger vastgesteld.
Indien betrokkene echter ontscheept is op grond van tuchtmaatregelen, verliest hij het recht op zijn loon voor de reisdagen en staat hij in voor de betaling van zijn reiskosten.
Rapatriement
Art. En cas de rapatriement, sauf par consentement mutuel de cessation de la durée contractuelle du voyage, les marins ont droit au transport gratuit jusqu'au port d'enrôlement, à condition qu'ils suivent l'itinéraire et le mode de rapatriement assignés par l'armateur ou son représentant. Ce rapatriement comprend le transport de ses bagages personnels avec un maximum de 40 kg.
L'intéressé à droit à ses pleins gages jusqu'à son arrivée au lieu d'enrôlement à condition qu'il ait entrepris le voyage de retour par le chemin et dans le délai fixé par l'armateur ou son représentant.
Si l'intéressé est toutefois débarqué sur la base de mesures disciplinaires, il perd ses droits à ses gages pour les jours de voyage et doit supporter lui-même les frais de voyage.
Beddengoed en eetgerei Literie et ustensiles de table
Art. De reder het volgende ter beschikking stellen van zeevarenden zolang ze zich aan boord van het schip bevindt:
voldoende voedsel van goede kwaliteit;
accommodatie conform de relevante conventies ;
- een hoofdkussens, overtrekken, en dekens en minstens 2 handdoeken. De lakens, overtrekken en handdoeken zullen minstens één per week door zuivere worden vervangen;
degelijk eetgerei ;
- recreatiefaciliteiten in met IAO conventie.
Bovendien zal de reder het kombuis voorzien van keukengerei en materiaal dat gewoonlijk gebruikt wordt om te koken.
Art. L'armateur mettra à la disposition des marins, aussi longtemps qu'ils se trouvent à bord du navire, ce qui suit:
- de la nourriture en quantité suffisante et de bonne qualité ;
une accommodation conforme aux conventions ad hoc de ;
un matelas, des oreillers, des taies d'oreillers, draps et couvertures et au moins 2 essuie- mains. Les draps, taies et essuies seront remplacés au moins une fois par semaine par du linge propre ;
- des ustensiles de table de bonne qualité ; des facilités de récréation conformes à la convention OIT n°
En outre, l'armateur pourvoira la cambuse des ustensiles de cuisine et du matériel utilisé habituellement pour la cuisine.
Art. 14. De voedselvoorziening aan boord niet een economisch probleem beschouwd worden
en van de bemanning zijn gelijkgesteld voor wat de maaltijden betreft.
Art. 14. L'approvisionnement en nourriture à bord ne peut être considéré comme un problème économique et tous les membres de l'équipage seront mis sur le même pied en ce qui concerne les repas.
Eetwaren zullen in geen zonder toelating van de reder, door van de bemanning aan
gebracht worden.
De op de voedselvoorraden en -verbruik wordt door het Conventionele overlegorgaan voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van december 2005.
Werk- en beschermingskledij
Les denrées alimentaires ne pourront en aucun cas être portées à terre par l'équipage, sauf autorisation de l'armateur.
Le contrôle des provisions et de la consommation alimentaire sera effectué par l'organe conventionnel de concertation, comme prévu dans la convention collective de travail du
décembre 2005.
Vêtements de travail et de protection
Art. Buiten de overalls en werkschoenen die de reder de zeevarende bezorgen hij bovendien doeltreffende beschermingskledij ter beschikking stellen nodig voor de uit te voeren
Art. Outre les salopettes et les chaussures de travail devant être fournis au marin par l'armateur, celui-ci doit également mettre à disposition des vêtements de protection efficaces adaptés aux travaux à effectuer.
Verlies van plunje Perte d'effets
Art. Voor verlies of vernieling van persoonlijke bagage aan boord van het schip of gedurende de reis van en naar het schip is de reder aan de zeevarende een vergoeding verschuldigd. Deze vergoeding kan maximum 5.000,00 EUR bedragen.
Voorwerpen met een waarde hoger dan 250,00 EUR worden vergoed indien ze
vooraf bij de reder of kapitein door van een werden aangegeven.
Art. Pour la perte ou la destruction d'effets personnels, à bord du navire ou durant le voyage de et vers le navire, une indemnité est due au marin, à charge de l'armateur. Cette indemnité peut
s'élever à 5 000,00 EUR maximum.
Les objets d'une valeur de plus de 250,00 EUR ne seront indemnisés que s'ils ont été déclarés xx xxxxxxxxx xxxxxx xx x'xxxxxxxx xx xx xxxxxxxxx xx moyen d'une liste.
Rechten en verplichtingen van de zeevarende
Art. 17. Behoudens uitdrukkelijke machtiging van de reder/kapitein, is het de zeevarende verboden enige koopwaar voor eigen rekening in het schip te
De zeevarende, die deze bepaling overtreedt is aansprakelijk voor schade, fiscale geldboetes of straffen door het schip uit dien hoofde
opgelopen het recht van de kapitein bedoelde koopwaren te vernietigen.
Droits et devoirs du marin
Art. 17. Sauf autorisation explicite de l'armateur ou du capitaine, il est interdit au marin d'amener à bord quelque marchandises que ce soit pour son propre compte. Le marin qui enfreint cette interdiction est responsable de tous les dégâts, amendes fiscales ou pénalités que le navire encourrait de ce chef, sans préjudice du droit du capitaine de détruire ces marchandises.
Het is de verboden, zonder machtiging van de reder/kapitein, alcoholische dranken boord te brengen. Dit eveneens ten opzichte van
voor het persoonlijk gebruik van de zeeman bestemde waren of voorwerpen, die vallen onder beperkende bepalingen vanwege de overheden van het waar het schip aanlegt. De zeeman is gehouden te aan de kapitein te doen van de hoeveelheid artikelen voor eigen gebruik die in zijn bezit zijn. Hij is aansprakelijk voor al de gevolgen die uit valse verklaringen dienaangaande voortvloeien.
De zeevarende erkent en zich onderwerpen aan het beleid inzake drug- en alcohol door de reder gevoerd. inbreuk hierop kan een onmiddellijke beëindiging van de arbeidsovereenkomst gevolg hebben.
De zeevarende is verantwoordelijk voor de voorwerpen die hem door de reder ter beschikking worden gesteld voor de uitoefening van zijn beroep. In van vrijwillige vernieling of beschadiging, is hij tegenover de reder schadeloosstelling gehouden.
De zeeman is gehouden de wettelijk verplichte originele documenten in zijn bezit te hebben en deze aan de kapitein te overhandigen voor de contractuele reisduur. Deze documenten behelzen onder andere de
zeemansboeken, medisch van
goedkeuring, reisdocumenten internationale reispas en eventuele vlagge- en
rederij documenten
est interdit au marin d'amener à bord des boissons alcoolisées, sauf autorisation de l'armateur ou du capitaine. C'est également valable pour toutes les denrées, marchandises ou objets, destinés à l'usage personnel du marin, qui relèvent des mesures de limitation émanant des autorités du pays où le navire fait escale. Le marin est tenu de déclarer de tout temps au capitaine de la quantité exacte des articles pour usage personnel en sa possession. Il est responsable de toutes les conséquences découlant de fausses déclarations à cet égard.
Le marin reconnaît et se soumettra à la politique en matière de drogues et d'alcool menée par l'armateur. Toute infraction à cette règle pourra entraîner une résiliation immédiate du contrat de travail.
Le marin est responsable des objets que l'armateur met à sa disposition pour l'exercice de sa profession. En cas de destruction ou d'endommagement volontaire, il est tenu à une indemnité à l'égard de l'armateur.
Le marin est tenu d'être en possession des documents originaux légalement obligatoires et de les remettre au capitaine pour la durée contractuelle du voyage. Ces documents comprennent notamment les certificats STCW, les livrets de marin, le certificat médical, le certificat
de vaccination, les documents de voyage tels que le passeport international et les éventuels documents de pavillon et d'armement.
Toetredingsakte:
Art. De toetredingsakte, waarvan het in bijlage, dient per aangetekend schrijven overgemaakt te worden door de reder aan de voorzitter van het Paritair comité voor de koopvaardij, en gaat in op van het éénparig gunstig advies van het paritair comité. Bij gebrek aan advies van het paritair comité voor de koopvaardij de 30 dagen na ontvangst van de toetredingsakte, wordt deze geacht goedgekeurd te zijn.
Acte d'adhésion
Art. 18. L'acte d'adhésion, dont le modèle figure en annexe, doit être remis par l'armateur, par lettre recommandée à la poste, au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et prend effet à la date de l'avis unanime de la commission paritaire. À défaut d'avis de la Commission paritaire pour la marine marchande dans les 30 jours après la réception de l'acte d'adhésion, celui-ci est censé être approuvé.
Art. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd en gaat in op
1 januari 2006.
der ondertekenende kan ze opzeggen met inachtneming van een van zes maanden.
Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair comité voor de koopvaardij en aan elk van de ondertekenende partijen betekend. De termijn van zes maanden begint te vanaf de
waarop de aangetekende brief aan de voorzitter is gestuurd.
10
Art. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et prend effet le 1er janvier 2006.
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un délai de préavis de six mois.
La dénonciation sera notifiée par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et à chacune des parties signataires. Le délai de six mois prend effet à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président.
®
overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg Administratie van de Collectieve Arbeidsbetrekkinaen
PARITAIR COMITÉ VOOR DE KOOPVAARDIJ
Toetredingsakte de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2005
voor zeevarenden ingeschreven in de Pool der Zeelieden en die tewerkgesteld worden op shortsea schepen die de Belgische vlag voeren
De
Ingeschreven bij de en Voorzorgskas voor Zeevarenden
Xxxxxx toe de Collectieve arbeidsovereenkomst van december 2005 voor zeevarenden
ingeschreven in de Pool der Zeelieden en die tewerkgesteld worden op shortsea schepen die de Belgische vlag voeren,
voor volgende schepen:
De verbindt er zich toe bepalingen van deze overeenkomst na te leven.
Opgesteld te Handtekening
voomaam Ondertekenaar
Het Paritair comité voor de koopvaardij heeft kennis genomen van de toetredingsaanvraag hierboven vermeld en heeft tijdens zijn vergadering van een éénparig gunstig advies gegeven
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation Sociale Administration des relations collectives du travail
COMMISSION PARITAIRE POUR LA MARINE MARCHANDE
Acte à la convention collective de travail du 14 décembre 2005 pour les marins inscrits xx Xxxx xxx xxxxxx xx xxxxxxxx x xxxx xxx xxxxxxx shortsea battant le pavillon belge
L'entreprise:
Établie à:
Inscrite auprès de la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins
Adhère par la présente à la convention collective de travail du 14 décembre 2005 pour les marins inscrits xx Xxxx xxx xxxxxx xx xx xxxxxxxx x xxxx xxx xxxxxxx shortsea battant le pavillon belge
pour les navires suivants:
L'entreprise s'engage à respecter scrupuleusement toutes les dispositions de ladite convention.
Fait à Signature
Nom, prénom Xxxxxxxxx
La Commission paritaire pour la marine marchande a pris connaissance de la demande d'adhésion susmentionnée et a donné dans sa réunion du à l'unanimité un avis favorable.
SHORTSEA LONEN (in €) 1.1.2006
Sociale
Rang | Coëff. | Basisloon | Lump | Verlof | Totaal Netto in€ | Bedrijfs- voorheffing | Belastbaar | Zekerheid | TOTAAL Bruto loon in€ | |
OFFICIEREN | ||||||||||
Dek | ||||||||||
Kapitein shortsea | 3,369 | 2.021 | 11,68 | 1.504 | 352 | 3.878 | 2.581,42 | 6.459,42 | 1.097,22 | 7.556,64 |
1 e officier shortsea Officier wachtioper | 1.305 | 7,54 | 971 | 227 | 2.503 | 1.287,76 | 3.791,76 | 644,08 | 4.435,84 | |
shortsea | 1,679 | 1.007 | 5,82 | 750 | 175 | 1.933 | 797,36 | 2.730,36 | 463,79 | 3.194,15 |
Aspirant shortsea | 1,117 | 670 | 3,87 | 499 | 117 | 1.286 | 377,78 | 1.663,78 | 282,62 | 1.946,40 |
Machine | ||||||||||
1e werktuigkundige | ||||||||||
shortsea | 3,062 | 1.837 | 10,62 | 1.367 | 320 | 3.524 | 2.207,78 | 5.732,78 | 973,79 | 6.706,57 |
2e werktuigkundige | ||||||||||
shortsea | 2,175 | 1.305 | 7,54 | 971 | 227 | 2.503 | 1.287,76 | 3.791,76 | 644,08 | 4.435,84 |
werktuigkundige | ||||||||||
wachtioper shortsea | 1,679 | 1.007 | 5,82 | 750 | 175 | 1.933 | 797,36 | 2.730,36 | 463,79 | 3.194,15 |
Aspirant shortsea | 1,117 | 670 | 3,87 | 499 | 117 | 1.286 | 377,78 | 1.663,78 | 282,62 | 1.946,40 |
GEZELLEN | ||||||||||
Bootsmans shortsea | 1,117 | 670 | 3,87 | 499 | 117 | 1.286 | 377,78 | 1.663,78 | 282,62 | 1.946,40 |
Kok shortsea | 1,117 | 670 | 499 | 117 | 1.286 | 377,78 | 1.663,78 | 1.946,40 | ||
AB shortsea | 1 | 600 | 3,47 | 447 | 105 | 1.152 | 324,06 | 1.475,06 | 250,56 | 1.725,62 |
Steward shortsea | 1 | 600 | 3,47 | 447 | 105 | 1.152 | 324,06 | 1.475,06 | 250,56 | 1.725,62 |
RÉMUNÉRATIONS SHORTSEA (en €) 1.1.2006
Rang
OFFICIERS
Coeff.
Rém.base
Horaire
Lump
Vacances
Total
nette en€
Précompte profess.
Imposable
TOTAL
Rém. brute en€
Pont | ||||||||||
Capitaine shortsea | 3,369 | 2.021 | 1.504 | 352 | 3.878 | 2.581,42 | 6.459,42 | 1.097,22 | 7.556,64 | |
officier shortsea | 2,175 | 1.305 | 7,54 | 971 | 227 | 2.503 | 1.287,76 | 3.791,76 | 644,08 | 4.435,84 |
Officier de quart shortsea | 1.007 | 5,82 | 750 | 175 | 1.933 | 797,36 | 2.730,36 | 463,79 | 3.194,15 | |
Aspirant shortsea | 1,117 | 670 | 3,87 | 499 | 117 | 1.286 | 377,78 | 1.663,78 | 282,62 | 1.946,40 |
Machine | ||||||||||
mécanicien shortsea | 3,062 | 1.837 | 10,62 | 1.367 | 320 | 3.524 | 2.207,78 | 5.732,78 | 973,79 | 6.706,57 |
2e mécanicien shortsea Mécanicien de quart | 2,175 | 1.305 | 7,54 | 971 | 227 | 2.503 | 1.287,76 | 3.791,76 | 644,08 | 4.435,84 |
shortsea 1,679 | 1.007 | 5,82 | 750 | 175 | 1.933 | 797,36 | 2.730,36 | 463,79 | 3.194,15 | |
Aspirant shortsea 1,117 | 670 | 3,87 | 499 | 117 | 1.286 | 377,78 | 1.663,78 | 282,62 | 1.946,40 | |
subalternes Maître d'équipage | ||||||||||
shortsea | 1,117 | 670 | 3,87 | 499 | 117 | 1.286 | 377,78 | 1.663,78 | 282,62 | |
Cuisinier shortsea | 1,117 | 670 | 3,87 | 499 | 117 | 1.286 | 377,78 | 1.663,78 | 282,62 | 1.946,40 |
AB shortsea | 1 | 600 | 3,47 | 447 | 105 | 1.152 | 324,06 | 1.475,06 | 250,56 | 1.725,62 |
Steward shortsea | 1 | 600 | 3,47 | 447 | 105 | 1.152 | 324,06 | 1.475,06 | 250,56 | 1.725,62 |