Contract
Exhibit 10.9
1
ARBEIDSOVEREENKOMST VOOR
BEDIENDE
Hierna genoemd
de “Arbeidsovereenkomst”
FORM OF EMPLOYMENT AGREEMENT
FOR EMPLOYEE
Hereinafter referred to as the
“Employment Agreement”
TUSSEN : BETWEEN:
Aleris Aluminum Duffel BVBA, met
maatschappelijke zetel gevestigd te Xxxxxxx
Xxxxxxxxxxx, 00, 0000 Xxxxxx, Xxxxxx;
Aleris Aluminum Duffel BVBA, having its
registered office at Xxxxxxx Xxxxxxxxxxx, 00,
0000 Xxxxxx, Xxxxxxx;
Rechtsgeldig vertegenwoordigd door
[_______________], in zijn hoedanigheid van
[___________] ;
Duly represented by [________________], in
his capacity of [_____________];
Hierna genoemd de "Werkgever"; Hereinafter referred to as the "Employer";
Enerzijds; On the one hand;
EN : AND:
De Heer Jack (Xxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxx)
Govers, [________________]
Mr. Jack (Xxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxx)
Govers, [________________]
Hierna genoemd de "Werknemer"; Hereinafter referred to as the "Employee";
Anderzijds; On the other hand;
WORDT OVEREENGEKOMEN HETGEEN
VOLGT:
IT HAS BEEN AGREED AS FOLLOWS:
Artikel 1 - Functie en arbeidsplaats Article 1 - Function and place of work
1.1. De Werkgever neemt de Werknemer in
dienst in de hoedanigheid van Executive
Vice President, President Europe & Global
Markets.
1.1. The Employer employs the Employee as
Executive Vice President, President
Europe & Global Markets.
Het takenpakket wordt concreet ingevuld
door de Werkgever, in functie van de
noodwendigheden van de onderneming.
The job description shall be established by
the Employer, in function of the needs of
the company.
Op voorwaarde dat zijn functie van gelijke
aard en functie niveau blijft, erkent en
aanvaardt de Werknemer dat deze geen
essentieel element is van de
Arbeidsovereenkomst. De Werknemer mag
bijgevolg, overeenkomstig de
Provided that his function remains of a
similar nature and function level, the
Employee acknowledges and agrees that
such function is not an essential term of the
Employment Agreement. Therefore,
according to the needs of the Employer, the
2
noodwendigheden van de Werkgever,
belast worden met de uitoefening van elke
andere functie die overeenstemt met zijn
professionele bekwaamheden.
Employee may be entrusted with the
execution of any other function compatible
with his professional abilities.
1.2. De Werknemer zal zijn functie
hoofdzakelijk vervullen in de kantoren van
de Werkgever.
1.2. The Employee shall exercise his function
mainly at the premises of the Employer.
De Werknemer erkent en aanvaardt dat
deze plaats geen essentieel element
uitmaakt van de Arbeidsovereenkomst. De
Werknemer mag dan ook, overeenkomstig
de noodwendigheden van de Werkgever, op
elk ogenblik, tijdelijk of op een bestendige
wijze, elders in België worden
overgeplaatst (maar beperkt tot een straal
van 75 mijl vanaf de kantoren van de
Werkgever), en, naast zijn diensten in
België, mag van de Werknemer worden
verwacht dat hij tijdelijke opdrachten in het
buitenland zal verrichten.
The Employee acknowledges and agrees
that this location is not an essential term of
the Employment Agreement. Therefore, at
any time according to the needs of the
Employer, the Employee may be
transferred temporarily or permanently to
any other location in Belgium (but limited
to a radius of 75 miles as of the premises of
the Employer), and, in addition to his
services in Belgium, the Employee may be
required to accomplish temporary missions
abroad.
Artikel 2 – Duur Article 2 – Duration
Deze Arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor
onbepaalde tijd vanaf 20 juni 2016. De duur van
deze Arbeidsovereenkomst wordt hierna de
"Arbeidsperiode" genoemd.
This Employment Agreement is entered into for
an indefinite period of time starting June 20,
2016. The term of this Employment Agreement
shall be known as the “Employment Period.”
Artikel 3 – Arbeidsduur Article 3 - Working time
Gezien de functies die worden uitgevoerd door de
Werknemer en de taken die hem worden
toevertrouwd, wordt de Werknemer beschouwd
als personeelslid met een leidinggevende functie
of met een vertrouwenspost in de zin van het
Koninklijk Besluit van 10 februari 1965 (Belgisch
Staatsblad, 12 februari 1965).
Taking into account the function performed by
the Employee and the tasks that are granted to
him, the Employee is to be considered leading
personnel or personnel of confidence, as
determined by the Royal Decree of 10 February
1965 (Official Gazette, 12 February 1965).
Artikel 4 – Loon Article 4 - Remuneration
4.1. Het maandelijkse brutoloon van de
Werknemer wordt vastgesteld op
35.919,54 EUR bruto. Het hiermee
overeenstemmende nettoloon zal op de
laatste werkdag van de maand worden
uitbetaald.
4.1. The monthly remuneration of the
Employee shall amount to 35,919.54 EUR
gross. The corresponding net
remuneration will be paid on the last
working day of the month.
3
4.2. Overeenkomstig de toepasselijke sociale
zekerheids- en belastingwetten worden
alle nodige inhoudingen voor de sociale
zekerheid en de belastingen afgetrokken
van het brutoloon van de Werknemer.
4.2. In accordance with applicable social
security and tax laws, all necessary social
security and tax deductions will be
deducted from the Employee’s gross
remuneration.
4.3. Het bruto basis jaarloon van de
Werknemer wordt berekend als volgt:
maandelijks loon x 13,92 (hierbij
inbegrepen de eindejaarspremie en het
enkele en dubbel vakantiegeld).
4.3. The Employee’s gross annual base salary
is calculated as follows: monthly salary x
13,92 (including year-end premium and
single and double holiday pay).
4.4. De Werknemer aanvaardt hierbij
uitdrukkelijk dat de bezoldiging betaald
wordt op bankrekening nr.
_______________. De Werknemer
aanvaardt dat de Werkgever in geval van
noodzaak en bij wijze van uitzondering kan
afzien van deze betalingsmodaliteit.
4.5. Voor ieder kalenderjaar dat eindigt tijdens
de Arbeidsperiode zal de Werknemer in
aanmerking komen om een jaarlijkse
prestatiegebonden bonus te ontvangen (de
“Jaarlijkse Bonus”) die wordt bepaald
overeenkomstig de bepalingen en de
voorwaarden van het jaarlijkse bonusplan
van de Werkgever voor dat jaar, welke
jaarlijks aan de Werknemer worden
gecommuniceerd, met een target Jaarlijkse
Bonus gelijk aan 70% van het basisloon
(zoals bepaald in Artikel 4.3 van deze
Arbeidsovereenkomst) tot maximum 140%
van het basisloon; met dien verstande dat
de Jaarlijkse Bonus voor kalenderjaar 2016
pro rata zal worden toegekend, gebaseerd
op de duur van de Arbeidsperiode tijdens
dat kalenderjaar, berekend per dag. Partijen
komen overeen, en de Werknemer
aanvaardt, dat de toekenningen van de
Jaarlijkse Bonus op discretionaire basis
gebeuren en door het Compensation
Committee van Aleris International Inc.,
het moederbedrijf van de Werkgever,
worden bepaald overeenkomstig de
bepalingen van het jaarlijks bonusplan van
de Werkgever. De Werknemer zal de
Jaarlijkse Bonusbedragen, indien
toepasselijk, ontvangen in cash op het
4.4. The Employee hereby expressly agrees
that the remuneration shall be paid into his
bank account n° _______________. The
Employee agrees that in case of necessity
and by way of exception the Employer
may change this method of payment.
4.5. For each calendar year that ends during the
Employment Period, the Employee shall be
eligible to receive an annual performance-
based bonus award payment (the “Annual
Bonus”) determined in accordance with the
terms and conditions set forth in the
Employer’s annual bonus plan for that year
and communicated to the Employee on an
annual basis, with a target Annual Bonus of
70% of base salary (as set forth in Article
4.3 of this Employment Agreement)
(“Target Bonus”), up to a maximum of
140% of base salary; provided, that the
Annual Bonus for calendar year 2016 shall
be prorated for the length of the
Employment Period during such calendar
year, determined on a daily basis. Parties
agree, and the Employee accepts, that the
Annual Bonus is discretionary and is
determined by the Compensation
Committee of Aleris International Inc., the
parent company of the Employer, in
accordance with the terms and conditions of
the Employer’s annual bonus plan. The
Employee shall be paid Annual Bonus
amounts, if any, in cash at the same time as
the other senior employees of the Employer
are paid corresponding annual performance
bonus amounts, provided that he is
employed hereunder as of the date such
4
zelfde moment als de andere senior
werknemers van de Werkgever de
overeenkomstige jaarlijkse
prestatiegebonden bonussen ontvangen, op
voorwaarde dat de Werknemer hieronder
tewerkgesteld is op de datum dat zulk
bedrag wordt betaald of betaalbaar is.
Indien tijdens de Arbeidsperiode de
Werkgever beslist om een
bonusprogramma voor te zetten of te
implementeren dat werkt op een
kwartaalbasis, eerder dan jaarlijkse basis,
zal zulk kwartaal bonusprogramma worden
beheerd op een wijze die overeenstemt met
de bepalingen van dit Artikel 4.5.
Niettegenstaande tegenstrijdige bepalingen
in deze Arbeidsovereenkomst en zonder
andere rechten of middelen van de
Werkgever te beperken, indien de
Werknemer betrokken is bij fraude of ander
wangedrag dat bijdraagt aan nadelige
financiële resultaten of materiële schade,
mag de Werkgever eisen dat de Werknemer
iedere Jaarlijkse Bonus terugbetaalt die
reeds werd uitgekeerd, maar enkel voor
zover dat de originele betaling hoger was
dan het lagere bedrag dat zou zijn betaald
indien de Jaarlijkse Bonus gebaseerd was
op resultaten die zulke nadelige financiële
resultaten en/of materiële schade in
rekening brengen.
amount is paid, or due to be paid. If at any
time during the Employment Period, the
Employer decides to continue, or
implement, a bonus program that operates
on a quarterly, rather than an annual basis,
such quarterly bonus program will be
administered in a manner consistent with
the terms of this Article 4.5.
Notwithstanding anything to the contrary
contained herein and without limiting any
other rights and remedies of the Employer,
if the Employee has engaged in fraud or
other misconduct that contributes to any
adverse financial restatements or material
loss, the Employer may require repayment
by the Employee of any Annual Bonus that
has already been paid, but only to the extent
that the original payment exceeded the
lower amount that would have been paid as
such Annual Bonus based on results that
reflected such restated financials and/or
material loss.
4.6. Er wordt expliciet overeengekomen dat
elke premie of bonus of andere vergoeding
die aan de Werknemer zou worden
toegekend steeds haar karakter van
liberaliteit zal behouden, en bijgevolg geen
loon uitmaakt. De toekenning ervan
gedurende een welbepaald jaar of meerdere
jaren creëert dan ook geen verworven recht
op dergelijke premie of bonus in de
toekomst.
4.6. It is explicitly agreed that any premium or
bonus or other indemnity granted to the
Employee will always be considered to be
a liberality and, consequently, does not
constitute remuneration. Its payment
during one or several years does not create
an acquired entitlement to such premium
or bonus for the future.
5
Artikel 5 – Long Term Incentive Plan Article 5 – Long Term Incentive Plan
Aleris Corporation heeft de bedoeling om een
lange termijn incentive plan (de “LTIP”) te
implementeren waaronder het senior management
van de Werkgever, met inbegrip van de
Werknemer, in aanmerking zal komen om
incentive toekenningen te krijgen (welke kunnen
bestaan uit, zonder exhaustief te zijn,
aandelenopties, restricted stock units of cash). In
het kader van deze LTIP, zal aan de Werknemer
een incentive toekenning worden verleend met
een waarde op toekenningdatum van USD
500.000,00. Elke incentive toekenning die wordt
uitgegeven aan de Werknemer zal worden
uitgegeven overeenkomstig met en onderworpen
aan de bepalingen en voorwaarden zoals
uiteengezet in de toepasselijke plan documenten,
toekennningsovereenkomsten en de
desbetreffende documenten van Aleris
Corporation, met zulke bepalingen en
voorwaarden die door Aleris Corporation naar
eigen goeddunken worden vastgesteld.
Aleris Corporation intends to create a long-term
incentive program (the “LTIP”) under which
senior management of the Employer, including
the Employee, will be eligible to be issued
incentive awards (which may include, without
limitation, stock options, restricted stock units,
or cash). Within the framework of this LTIP,
the Employee will be granted an incentive
award with a grant date value of US
$500,000.00. Any incentive awards issued to the
Employee shall be issued pursuant to and shall
be subject to the terms and conditions set forth
in the applicable plan document, award
agreement and the governing documents of
Aleris Corporation, with such terms and
conditions to be determined by Aleris
Corporation in its sole discretion.
Artikel 6 – Sign-On toekenning Article 6 – Sign-On Award
Zo snel als praktisch mogelijk na de datum van
deze Arbeidsovereenkomst zal de Werknemer
een sign-on toekenning ontvangen onder het 2010
Equity Incentive Plan van Aleris Corporation of
een gelijkwaardige toekenning in cash,
overeenkomstig de bepalingen van zulk plan en
van een toekenningovereenkomst die zal worden
gesloten met de Werknemer. Deze sign-on
toekenning of de gelijkwaardige toekenning in
cash zal een waarde hebben op de
toekenningdatum van USD 350.000,00 en zal
geleidelijk aan vesten over een periode van vijf
jaar op elke van de eerste vijf verjaardagen van
de startdatum van deze Arbeidsovereenkomst,
zoals bepaald in Artikel 2 van deze
Arbeidsovereenkomst.
As soon as practicable following the date
hereof, the Employee will be granted a sign-on
award under Aleris Corporation’s 2010 Equity
Incentive Plan or an equivalent cash award,
subject to the terms and conditions of such plan
and an award agreement to be entered into by
the Employee. This sign-on award or the
equivalent cash award will have a grant date
value of US $350,000.00 and will vest ratably
over five years on each of the first five
anniversaries of the starting date of this
Employment Agreement, as defined in Article 2
of this Employment Agreement.
Artikel 7 – Terugbetaling van kosten Article 7 – Reimbursement of expenses
7.1. De redelijke kosten door de Werknemer
gemaakt in verband met de uitvoering van
deze Arbeidsovereenkomst zullen worden
terugbetaald, mits voorlegging van de
7.1. Any reasonable costs or expenses made by
the Employee in furtherance of this
Employment Agreement will be
reimbursed by the Employer upon handing
6
nodige stavingstukken en in zoverre de
Werkgever voorafgaandelijk zijn
goedkeuring heeft gegeven omtrent de aard,
de noodzakelijkheid en de omvang van de
kosten.
over the necessary elements of proof, and
in as much as the Employer has given its
approval prior to the Employee incurring
the nature, the necessity and the amount of
the costs and expenses.
7.2. Rekening houdend met het feit dat
voormelde onkostenvergoeding de
terugbetaling van effectief gemaakte kosten
betreft, kan deze nooit als een deel van het
loon van de Werknemer worden
beschouwd.
7.2. Given the fact that the above mentioned
reimbursement of costs constitutes the
reimbursement of actual costs, they can
never be considered to be a part of the
Employee's remuneration.
Artikel 8 – GSM en laptop Article 8 – Mobile phone and laptop
Een GSM en een laptop zullen ter beschikking
van de Werknemer worden gesteld. Partijen
komen overeen dat deze toestellen enkel voor
professioneel gebruik kunnen worden
aangewend. Bijgevolg kunnen deze toestellen
en/of het gebruik hiervan niet als een deel van het
loon van de Werknemer worden beschouwd.
The Employee will be provided with a mobile
phone and a laptop. Parties agree that these
devices are intended to be used for professional
ends only. Consequently, these devices and/or
their use can never be considered as being part
of the Employee's remuneration.
Artikel 9 – Bedrijfswagen Article 9 - Company car
9.1. Er zal een lease bedrijfswagen aan de
Werknemer ter beschikking worden
gesteld, in overeenstemming met de
bepalingen van het bedrijfswagenbeleid,
zoals deze bij de Werkgever van toepassing
is.
9.1. The Employee will be granted the use of a
leased company car, in accordance with
the provisions as established in the
company car policy, applicable with the
Employer.
9.2. De Werknemer zal alle kosten van
onderhoud en herstelling dragen die het
gevolg zijn van nalatigheid of van het
verkeerde gebruik van de wagen. Ook de
betaling van boetes zal ten laste van de
Werknemer zijn.
9.2. The Employee will be in charge for all
costs of maintenance and reparation due to
negligence or wrong use of the car.
Possible fines, related to the use of the
company car, will also be paid by the
Employee.
9.3. Bij de verbreking van deze
Arbeidsovereenkomst, om welke reden
dan ook, of in geval van schorsing van
uitvoering van deze Arbeidsovereenkomst
voor een periode van langer dan 4 weken,
zal de Werknemer de bedrijfswagen
onmiddellijk, in goede staat van
onderhoud en voorzien van alle
boorddocumenten en sleutels, inleveren.
9.3. In case of termination of this Employment
Agreement, for whatever reason, or in
case of suspension of this Employment
Agreement for a period longer than four
weeks, the Employee will return the
company car immediately, in good state of
maintenance, together with all the keys
and all documents related to the car.
7
9.4. Aangezien de Werknemer de bedrijfswagen
mag gebruiken voor privédoeleinden,
verbindt hij zich er toe om de Werkgever
een bedrag te betalen dat berekend zal
worden op basis van de wettelijke fiscale
bepalingen in voege. Het bedrag dat op
deze manier door het sociaal secretariaat
van de Werkgever wordt berekend, alsook
elke andere belasting of bedrag die
krachtens de wet zou verschuldigd zijn, zal
door de Werkgever op het loon van de
Werknemer worden ingehouden.
9.4. As the Employee may use the company
car for private ends, he will pay the
Employer an amount calculated based on
the applicable legal tax provisions. This
amount, which will be calculated by the
pay-roll office of the Employer, as well as
any other taxes or amounts that would be
due by law, will be withheld by the
Employer on the Employee’s
remuneration.
9.5. Het merk en het model van de
bedrijfswagen kan door de Werkgever
eenzijdig worden gewijzigd.
9.5. The make and model of future company
cars may be changed unilaterally by the
Employer.
Artikel 10 – Extralegale verzekeringen Article 10 – Extra-legal insurances
10.1 Groepsverzekering 10.1 Group insurance
Vanaf de startdatum van deze
Arbeidsovereenkomst, zoals bepaald in
Artikel 2, zal de Werknemer worden
aangesloten, en aanvaardt hij dit
uitdrukkelijk, bij (i) de bij de Werkgever
van kracht zijnde groepsverzekering en
(ii) NEO niveau groepsverzekering,
overeenkomstig de bepalingen van de
huidige of toekomstige
verzekeringspolissen en voor zover de
Werknemer aan alle gestelde vereisten
voldoet, waarbij de jaarlijkse premie die
door de Werkgever in deze
groepsverzekeringen zal worden gestort
respectievelijk 8,70% en 6,30% bedragen
van het bruto maandelijkse loon van de
maand mei, vermenigvuldigd met 13,85.
As of the starting date of this Employment
Agreement, as defined in Article 2, the
Employee will be, and explicitly agrees to
be, affiliated to (i) the group insurance and
(ii) the NEO level group insurance, both
applicable with the Employer, in
accordance with the provisions of the
current or future insurance policies, and if
the Employee meets the conditions of
such policies, whereby the annual
premiums paid by the Employer to this
group insurance respectively amount to
8.70% and 6.30% of the gross monthly
salary of May, multiplied by 13.85.
De Werknemer aanvaardt dat de
persoonlijke bijdragen aan deze
verzekeringsplannen, voor zover er
dergelijke persoonlijke bijdragen zijn, van
zijn loon zullen worden afgehouden.
The Employee accepts that the personal
contributions to these insurance plans, if
any, are withheld from his remuneration.
De Werknemer bevestigt een exemplaar
van de groepsverzekeringspolissen te
hebben ontvangen. Middels het
ondertekenen van onderhavige
The Employee acknowledges having
received a copy of the group insurance
policies. By signing this Employment
Agreement, the Employee accepts all
8
Arbeidsovereenkomst aanvaardt de
Werknemer alle bepalingen van deze
polissen en van enige mogelijke
toekomstige verzekeringspolissen. Het
toekennen van het voordeel van
groepsverzekeringen in onderhavige
Arbeidsovereenkomst creëert geen
aanvullende rechten voor de Werknemer,
behalve deze die hem door de
groepsverzekeringen worden toegekend.
provisions of these policies and of any
future group insurance policies. Providing
the benefit of the group insurances in this
Employment Agreement does not create
any additional rights for the Employee,
except those assigned to him by the group
insurances.
10.2 Hospitalisatieverzekering 10.2 Hospitalization insurance
De Werknemer zal bij de
hospitalisatieverzekering van de
Werkgever worden aangesloten, waarbij
de verzekeringspremie door de Werkgever
zal worden betaald.
The Employee will be affiliated to the
hospitalization insurance of the Employer,
whereby the insurance premium is paid by
the Employer.
Het is de Werknemer toegelaten om zijn
partner alsook zijn kinderen ten laste op
eigen kosten aan te sluiten, tegen het tarief
in voege voor de vennootschap. De
Werknemer aanvaardt dat deze premies
van zijn loon zullen worden afgehouden.
The Employee is allowed to affiliate his
partner and dependent children at his own
expense, on company tariff. The
Employee accepts that these premiums be
withheld from his remuneration.
10.3 Arbeidsongeschiktheidsverzekering 10.3 Disability insurance
De Werkgever zal de Werknemer
verzekeren voor arbeidsongeschiktheid
vanaf de 31ste dag, voor een vergoeding
van 250 EUR bruto per maand.
The Employer will insure the Employee for
disability as of the 31st day, for an
allowance of 250 EUR gross per month.
Artikel 11 – Medisch onderzoek Article 11 – Physical program
De Werknemer zal recht hebben op een jaarlijks
medisch onderzoek waarvan de kosten door de
Werkgever zullen worden gedragen en dat in
een Belgisch gezondheidsinstituut zal worden
uitgevoerd.
The Employee will be entitled to an Employer
paid physical program on an annual basis,
which will be performed within a Belgian health
institute.
Artikel 12 – Bijstand financiële planning Article 12 – Financial planning assistance
De Werknemer zal recht hebben op de
terugbetaling van een jaarlijks bedrag van
maximum 16.000,00 EUR ten titel van bijstand
voor financiële planning via een derde partijen
boekhoudkundige firma of een financiële
planning vennootschap.
The Employee will be entitled to the
reimbursement of up to 16,000.00 EUR
annually for financial planning assistance
through a third party accounting or financial
planning firm.
9
Artikel 13 - Arbeidsongeschiktheid wegens
ziekte of ongeval
Article 13 - Incapacity to work due to illness or
accident
13.1. In geval van arbeidsongeschiktheid omwille
van ziekte of ongeval dient de Werknemer
de Werkgever hieromtrent onmiddellijk in
te lichten, desnoods telefonisch.
13.1. In case of incapacity to work as a result of
illness or accident, the Employee must
inform the Employer thereof immediately,
if necessary by telephone.
13.2. Bovendien dient de Werknemer binnen de
48 uren vanaf het begin van de
arbeidsongeschiktheid een medisch attest
voor te leggen met aanduiding van de
verwachte periode van arbeidsongeschikt-
heid (bij verzending met de post geldt de
datumstempel als bewijs). Wanneer de
arbeidsongeschiktheid langer duurt dan
aanvankelijk werd bepaald, moet de
Werknemer de Werkgever een nieuw
medisch attest doen toekomen ten laatste de
dag waarop hij het werk diende te
hervatten.
13.2. Moreover, the Employee must submit a
doctor's certificate within 48 hours
following the incapacity to work, which
must indicate the expected period of
incapacity (in case of sending by mail, the
stamp indicating the date will apply as
prove). Should the incapacity to work last
longer than initially foreseen, the
Employee must submit a new doctor's
certificate to the Employer at the latest on
the date on which he had to resume her
work.
13.3. In geval van arbeidsongeschiktheid
aanvaardt de Werknemer een medisch
onderzoek te ondergaan, uitgevoerd door de
door de Werkgever aangeduide
controlearts. Op verzoek van de Werkgever
en voor zover de ongeschiktheid dit niet
onmogelijk maakt, begeeft de Werknemer
zich naar de praktijk van de controlearts. In
geval van tegenstrijdigheid tussen het
advies van de behandelend geneesheer en
de controlearts, neemt de Werknemer als
meest gerede partij het initiatief tot
aanstelling van een derde geneesheer.
13.3. In case of incapacity to work, the
Employee agrees to submit to a medical
examination by a control doctor appointed
by the Employer. At the request of the
Employer and provided the incapacity
does not render this impossible, the
Employee will go to the doctor's office. In
case of contradiction between the advice
of the Employee's doctor and the control
doctor, the Employee will take the
initiative to appoint a third doctor.
Artikel 14 - Uitvoering van de
Arbeidsovereenkomst
Article 14 - Execution of the Employment
Agreement
14.1. De Werknemer verbindt er zich toe het
opgedragen werk nauwgezet en correct te
volbrengen en geen handelingen te stellen
die Werkgever kunnen schaden.
14.1. The Employee undertakes to execute his
assignment accurately and properly and to
refrain from any action that could harm
the Employer.
14.2. De Werknemer zal zijn volledige
beroepsactiviteit wijden aan de uitvoering
van deze Arbeidsovereenkomst. De
Werknemer verbindt er zich toe om niet
voor eigen rekening of voor rekening van
14.2. The Employee will devote his entire
professional activities to the execution of
this Employment Agreement. The
Employee acknowledges not to provide
services for own account or for third
10
derden prestaties te leveren zonder
voorafgaand schriftelijk akkoord van de
Werkgever.
parties without the prior written approval
of the Employer.
14.3. De Werknemer verbindt zich er toe de
instructies na te leven die de Werkgever zal
geven en in het algemeen, alle instructies
die nodig worden geacht voor de goede
uitvoering van deze Arbeidsovereenkomst.
14.3. The Employee undertakes to follow the
Employer's instructions and generally all
instructions deemed necessary for the
proper performance of this Employment
Agreement.
14.4. Het is de Werknemer verboden
documenten of documentatie, formulieren,
tabellen, tekeningen of schema’s, originelen
of kopieën daarvan, die eigendom zijn van
de Werkgever, over te maken, uit te lenen,
of af te staan aan wie dan ook, behoudens
in het kader van de opdracht van de
Werknemer en in het belang van de
Werkgever.
14.4. The Employee is not allowed to
communicate, lend out or give to any third
party any document or documentation,
forms, tables, drawings or schedules,
originals or copies, which are Employer’s
property, except within the framework of
the tasks of the Employee and in the
interest of the Employer.
Artikel 15 – Geheimhoudingsplicht Article 15 - Confidentiality
15.1. Zowel tijdens de Arbeidsovereenkomst als
na de beëindiging ervan, verbindt de
Werknemer zich ertoe geen enkel
productiegeheim, handelsgeheim of andere
informatie van of over de Werkgever
(lijsten van klanten, verkoopsvoorwaarden,
werkmethodes, verkoopsorganisatie van de
Werkgever, enz.) alsook enig
bedrijfsgeheim waarvan hij tijdens de
uitvoering van zijn beroepsactiviteiten
kennis heeft gekregen, bekend te maken.
Bovendien zal de Werknemer zich niet
verbinden tot of deelnemen aan enige
handeling van oneerlijke concurrentie.
15.1. Both during the duration of the
Employment Agreement and after
termination thereof, the Employee
undertakes not to disclose any production
secret, trade secret or any other
information of or regarding the Employer
(client lists, sales conditions, work
methods, sales organization of the
Employer, etc.), as well as any business
secret of which he had knowledge via his
professional activities. Moreover, the
Employee will not engage or participate in
any act of unfair competition.
Deze geheimhoudingsplicht is tevens van
toepassing op alle met de Werkgever, hetzij
economisch of operationeel, verbonden
vennootschappen.
This confidentiality obligation also applies
to companies linked to the Employer,
from an economic or functional
standpoint.
15.2. Elke inbreuk op deze verplichting, hoe
gering ook, zal als dringende reden kunnen
beschouwd worden, ten gevolge waarvan
de Werkgever gerechtigd zal zijn deze
Arbeidsovereenkomst onmiddellijk te
verbreken, zonder opzeggingstermijn, noch
vergoeding, onverminderd eventuele
15.2. Any infringement of this confidentiality
obligation, irrespective of its importance,
can be considered as a serious fault
entitling the Employer to immediately
terminate the Employment Agreement
without notice or indemnity in lieu thereof
and without prejudice to criminal
11
strafrechtelijke vervolging. prosecution.
Artikel 16 – Uitvindingen Article 16 – Inventions
16.1. De Werknemer zal aan de Werkgever
onmiddellijk alle ideeën, uitvindingen,
ontdekkingen, processen, ontwerpen,
methodes, substanties, artikels,
computerprogramma’s en verbeteringen
overmaken, onafhankelijk van de vraag of
ze het voorwerp kunnen uitmaken van een
octrooi of een merk (het voorgaande
wordt hierna collectief als “Intellectuele
Eigendom” aangeduid), die de
Werknemer ontwerpt, uitvindt, ontdekt,
creëert of ontwikkelt, alleen of met
anderen, tijdens de tewerkstelling van
Werknemer of gedurende een periode van
6 maanden erna, indien dergelijk ontwerp,
uitvinding, ontdekking, creatie of
ontwikkeling (i) plaatsheeft gedurende de
tewerkstelling van de Werknemer door de
Werkgever of (ii) plaatsheeft met gebruik
van de tijd, het materiaal of de
voorzieningen van de Werkgever of een
van zijn verbonden entiteiten of (iii)
betrekking heeft op of op enige wijze
verband houdt met de doelstellingen,
activiteiten of zaken van de Werkgever of
een van zijn verbonden entiteiten.
16.1. The Employee will immediately transfer
to the Employer any ideas, inventions,
discoveries, processes, designs, methods,
substances, articles, computer programs
and improvements, irrespective of whether
they can be cover by a patent or trademark
(the foregoing is collectively called
"Intellectual Property") designed,
invented, discovered, created or developed
by the Employee, alone or together with
others, during the employment of the
Employee or during 6 months after the
end thereof, if such design, invention,
discovery, creation or development (i)
takes place during the employment of the
Employee by the Employer or (ii) takes
place by using time, material or equipment
of the Employer or its connected entities
or (iii) is in any way related to the goals,
activities or business of the Employer or
one of its connected entities.
16.2. De Werknemer draagt hierbij al zijn
rechten, aanspraken en belangen in en
betreffende alle Intellectuele Eigendom
die de Werknemer ingevolge dit artikel
aan de Werkgever moet bekendmaken,
over aan de Werkgever, zijn opvolgers of
de personen aan wie de Werkgever
overdraagt of die hij aanduidt, en keurt
deze overdracht goed. De bepalingen van
dit artikel zullen in voege blijven ongeacht
de beëindiging van de tewerkstelling van
de Werknemer onder deze
Arbeidsovereenkomst om welke reden
ook.
16.2. The Employee hereby transfers all his
rights, claims and interests in and
concerning all Intellectual Property the
Employee has to disclose to the Employer
under this article to the Employer, his
successors or persons to whom the
Employer transfers or appointed by him
and approves this transfer. The provisions
of this article shall remain in force
irrespective of the termination of the
Employee's employment under this
Employment Agreement, for whatever
reason.
12
16.3. De Werknemer zal alle nodige hulp bieden
aangaande de ondertekening van de vereiste
documenten, teneinde eventuele
uitvindingen, creaties, enz. te octrooieren
en/of te registreren.
16.3. The Employee will give all required
assistance for signing the required
documents in order to patent and/or
register any inventions, creations, etc.
Artikel 17 – Vakantie Article 17 - Holidays
17.1. De Werknemer heeft recht op de betaalde
vakantiedagen zoals voorzien door de
Belgische wetgeving en de collectieve
arbeidsovereenkomsten.
17.1. The Employee is entitled to the paid
vacation days as provided for by Belgian
law and by collective bargaining
agreements.
17.2. De data van de vakantie zullen in onderling
overleg tussen Werkgever en Werknemer
worden vastgelegd, met dien verstande dat
rekening zal worden gehouden met de
noodwendigheden van de Werkgever.
17.2. The vacation days shall be agreed on
between the Employer and the Employee,
it being understood that the needs of the
company will be taken into consideration
in such agreement.
17.3. Vakantiedagen moeten worden opgenomen
vóór het einde van elk kalenderjaar, en niet
opgenomen vakantiedagen zijn niet
overdraagbaar naar het volgende
kalenderjaar.
17.3. Vacation days must be taken before the
end of each calendar year and vacation
days not taken cannot be transferred to the
next year.
Artikel 18 – Gegevensbescherming Article 18 – Data protection
18.1. De Werknemer aanvaardt dat alle
persoonsgegevens (zoals hieronder
gedefinieerd) waartoe de Werknemer
toegang zal hebben, behandeld zullen
worden overeenkomstig de Belgische
wetgeving inzake de bescherming van de
privacy met betrekking tot de behandeling
van persoonsgegevens. In het kader van
deze Arbeidsovereenkomst betekent
"persoonsgegevens" elke informatie met
betrekking tot een geïdentificeerde of
identificeerbare persoon, in het bijzonder
met verwijzingen naar een
identificatienummer of naar een of meer
specifieke factoren met betrekking tot de
fysieke, psychologische, mentale,
economische, culturele of sociale
identiteit, hetgeen onder meer (maar niet-
limitatief) volgende gegevens kan
bevatten : gegevens met betrekking tot
werknemers, klanten van de Werkgever en
derde partijen, die verwerkt kunnen
18.1. The Employee acknowledges that any
personal data (as defined below) to which
he will have access is dealt with in
accordance with the Belgian legislation on
the protection of privacy regarding the
treatment of personal data. For purposes
of this Employment Agreement “personal
data” means any information relating to
an identified or identifiable person, in
particular by references to an
identification number or to one or more
factors specific to his physical,
physiological, mental, economic, cultural
or social identity, which may include,
without limitation, data relating to
employees, clients of the Employer as
well as any other third parties whose
personal data may be processed in the
framework of the Employee’s duties and
responsibilities. In particular, the
Employee shall not use any personal data
other than in connection with and to the
13
worden in het kader van de taken en
verantwoordelijkheden van de
Werknemer. In het bijzonder zal de
Werknemer de persoonsgegevens enkel
gebruiken met betrekking tot en voor
zover als nodig voor de uitvoering van
deze Arbeidsovereenkomst.
extent necessary for the purposes of the
performance of this Employment
Agreement.
18.2. De Werknemer bevestigt en gaat akkoord
dat de Werkgever de persoonsgegevens
van de Werknemer (zoals de naam,
contactgegevens, leeftijd, burgerlijke
stands, gegevens inzake onderwijs en
vroegere werkervaringen, verloning en
andere gerelateerde zaken, enz.) op een
gepaste manier gebruikt voor zaken
gerelateerd aan de uitvoering van deze
Arbeidsovereenkomst (zoals voor de
verloning en de daaraan gerelateerde
administratie, werk- en
carrièremanagement en voor het voldoen
aan de vereisten inzake belastingen en
andere reguleringen, enz.).
18.2. The Employee acknowledges and agrees
that the Employer processes personal data
about the Employee (such as name,
contact details, age, family status, data
concerning education and past experience,
compensation and related matters, etc.) as
may be appropriate for all purposes
relating to the performance of this
Employment Agreement (including
compensation and related matters
administration, work and career
management, compliance with tax and
other regulations, etc.).
18.3. De Werknemer bevestigt en gaat akkoord
dat de Werkgever bepaalde
persoonsgegevens met betrekking tot de
gezondheid van de Werknemer mag
gebruiken met het oog op het voldoen aan
bepaalde wettelijke vereisten en voor de
administratie verbonden aan bepaalde
voordelen, zoals ziekteverzekering,
levensverzekering en pensioen-voordelen,
indien toepasselijk. De Werknemer gaat
akkoord dat informatie inzake de
gezondheid van de Werknemer mag
worden verwerkt onder de supervisie van
een professioneel gezondheidswerker.
18.3. The Employee acknowledges and agrees
that the Employer may process certain
health-related personal data for the
purposes of meeting statutory and legal
requirements, administering certain
benefits such as medical insurance, life
insurance and pension benefits, as the case
may be. The Employee agrees that health-
related personal data of the Employee may
be processed under the supervision of a
health professional.
18.4. Verder gaat de Werknemer akkoord dat
zijn persoonsgegevens mogen
overgedragen en verwerkt worden door de
Werkgever en door de
dochterondernemingen en geaffilieerde
bedrijven in landen die niet dezelfde
bescherming van persoonsgegevens
bieden, zoals de Verenigde Staten van
Amerika, en tevens door de
medecontractanten van de Werkgever,
18.4. The Employee further consents that his
personal data may be transferred and
processed by the Employer and any of its
subsidiaries and its affiliates located in
countries that do not offer an adequate
level of protection of personal data, such
as the United States of America, and to the
Employer’s contractors for the purposes
stated above, as well as for the purpose of
centralizing data, for relocation purposes
14
zowel voor de doeleinden zoals hierboven
beschreven als met het oog op de
centralisatie van gegevens, voor
relocatiedoeleinden en in het kader van
een herstructurering van de Werkgever of
dochterondernemingen of geaffilieerde
bedrijven.
and in the framework of any restructuring
of the Employer or any of its subsidiaries
and affiliates.
18.5. De Werknemer heeft het recht de eigen
persoonsgegevens te raadplegen, en om ze
te laten corrigeren of verwijderen indien
nodig.
18.5. The Employee has the right to access her
personal data and to have them corrected
or deleted where necessary.
Artikel 19 - Niet-afwervingsbeding Article 19 – Non-solicitation obligation
19.1. Tijdens de duur van deze
Arbeidsovereenkomst en voor een periode
van 36 maanden na de beëindiging
hiervan, verbindt de Werknemer er zich
toe zich te onthouden van :
19.1. During the performance of this
Employment Agreement and for a period
of 36 months after its termination, the
Employee shall refrain from:
a) het aanbieden van een job aan enige
persoon die, op de effectieve datum
van de beëindiging van deze
Arbeidsovereenkomst of de 6 maanden
voorafgaand aan de beëindiging van
deze Arbeidsovereenkomst, een
werknemer van de Werkgever is of is
geweest, of om te trachten, via welk
middel ook, hetzij direct, hetzij
indirect, deze persoon te overtuigen of
aan te zetten een andere job te
aanvaarden of de tewerkstelling bij de
Werkgever te verlaten of diensten te
leveren aan enig andere fysische of
wettelijke entiteit, op enige wijze ook;
a) offering a position to any person who,
on the actual date of the termination of
this Employment Agreement or the 6
months prior to such date of
termination, has been an employee of
the Employer, or from attempting, by
any manner whatsoever, whether
directly or indirectly, to persuade or
incite said person to accept another
position or to leave the Employer’s
employ or to provide services to any
other physical or legal entity, in any
manner whatsoever;
b) het aanwerven, of medewerking
verlenen aan het aanwerven door een
derde partij met wie de Werknemer in
contact staat, van elke persoon die op
het ogenblik van de effectieve
beëindiging van deze
Arbeidsovereenkomst of de 6 maanden
voorafgaand aan de beëindiging van
deze Arbeidsovereenkomst, een
werknemer van de Werkgever is of is
geweest;
b) to recruit, or to cause to be employed
by a third party with whom the
Employee is in business contact, any
person who was, at the time of this
effective termination or the 6 months
prior to such termination, an employee
of the Employer;
15
c) het trachten om kopers, klanten,
leveranciers, agenten of enig ander
cocontractant van de Werkgever te
overtuigen of aan te zetten om de
bestaande relatie met de Werkgever of
met enige vennootschap die op welke
wijze ook met de Werkgever
verbonden is te beëindigen of om de
voorwaarden van deze relatie op
negatieve wijze voor de Werkgever of
voor enige vennootschap die op welke
wijze ook met de Werkgever
verbonden is te wijzigen.
c) to attempt to persuade or to incite a
buyer, a customer, a supplier, an agent,
or any other contractor to terminate the
relationship with the Employer or with
any of its affiliates or to modify the
conditions of this relationship in a
negative way for the Employer or for
any of its affiliates.
19.2. Dit niet-afwervingsbeding is ook van
toepassing op vennootschappen die
verbonden zijn met de Werkgever, vanuit
een economisch of functioneel perspectief.
19.2. This non-solicitation obligation also
applies to companies linked to the
Employer, from an economic or functional
standpoint.
19.3. Elke inbreuk op onderhavig artikel, hoe
klein ook, zal als dringende reden worden
beschouwd, dewelke de Werkgever zal
toelaten een onmiddellijk einde aan deze
Arbeidsovereenkomst te stellen, zonder
opzeggingstermijn of -vergoeding,
onverminderd het recht van de Werkgever
om de Werknemer strafrechtelijk te laten
vervolgen.
19.3. Any infringement on this article, as small
as it may be, will be considered as a
serious misconduct according to which the
Employer will be allowed to terminate
immediately this Employment Agreement,
without period of notice or indemnity in
lieu thereof, without prejudice to the
Employer’s right to criminal prosecution.
Artikel 20 – Niet-concurrentiebeding Article 20 – Non-compete clause
20.1. Aangezien de Werkgever een
internationaal activiteitsveld heeft en
belangrijke economische, technische en
financiële belangen heeft op de
internationale markten, verbindt de
Werknemer er zich toe geen soortgelijke
activiteiten uit te oefenen als deze welke
het onderwerp uitmaken van onderhavige
Arbeidsovereenkomst, hetzij als
zelfstandige, hetzij als werknemer,
gedurende een periode van 18 maanden
vanaf de datum van beëindiging van
onderhavige Arbeidsovereenkomst. Deze
activiteiten hebben zowel betrekking op
de activiteiten die Werknemer uitoefent in
het kader van zijn functie, als op de
activiteiten die de Werkgever uitoefent.
Dit niet-concurrentieverbod geldt in de
20.1. Considering the fact that the Employer
has an international range of activities and
important economic, technical and
financial interests on the international
markets, the Employee accepts not to
engage similar activities as the ones he is
performing in furtherance of this
Employment Agreement, either as a self-
employed worker or as an employee,
during a period of 18 months as from the
date of termination of this Employment
Agreement. These activities concern as
well the activities of the Employee
performed within the framework of his
function under this Employment
Agreement as the activities performed by
the Employer. This non-competition
obligation applies within the following
16
volgende landen : Groot-Brittannië,
Frankrijk, Nederland, Duitsland, België,
Verenigde Staten, Canada, Brazilië,
China, Japan en Korea .
countries : Xxxxxx Xxxxxxx, Xxxxxx, xxx
Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxx, XXX,
Xxxxxx, Xxxxxx, Xxxxx, Xxxxx and Korea.
20.2. Dit niet-concurrentiebeding is ook van
toepassing op vennootschappen die
verbonden zijn met de Werkgever, vanuit
een economisch of functioneel perspectief.
20.2. This non-competition obligation also
applies to companies linked to the
Employer, from an economic or
functional standpoint.
20.3. Tenzij de Werkgever binnen de 15 dagen
te rekenen vanaf het ogenblik van de
stopzetting van de onderhavige
Arbeidsovereenkomst afziet van de
effectieve toepassing van het niet-
concurrentiebeding, zal de Werkgever aan
de Werknemer een enige en forfaitaire
vergoeding betalen gelijk aan de helft van
het brutoloon van de Werknemer, met
inbegrip van de voordelen, voor de
loopduur van onderhavig niet-
concurrentiebeding.
Indien de Arbeidsovereenkomst wordt
beëindigd middels het presteren van een
opzeggingstermijn, zal de Werkgever de
Werknemer reeds inlichten op het
ogenblik van het betekenen van de
opzeggingstermijn van zijn voornemen
om het niet-concurrentiebeding al dan niet
toe te passen.
20.3. Unless the Employer renounces in writing
to the actual application of this non-
competition clause within 15 days from
the date of termination of the present
Employment Agreement, the Employer
shall pay to the Employee a unique lump
sum indemnity equal to half of his gross
remuneration, including benefits,
corresponding with the term of duration
of the present non-competition clause.
If the Employment Agreement is
terminated via the performance of a notice
period, the Employer will inform the
Employee already at the moment of
notification of this notice period of its
intention to apply or not the present non-
competition clause.
20.4. Bij niet-naleving van het
concurrentiebeding door de Werknemer, is
de Werknemer gehouden om aan de
Werkgever het bedrag terug te betalen dat
hij zal hebben ontvangen in uitvoering van
het onderhavige niet-concurrentiebeding,
en de Werkgever daarenboven een
gelijkwaardig bedrag te betalen,
onverminderd het recht van de Werkgever
om een hogere vergoeding te vorderen,
indien hij het bestaan en de omvang van
de reëel geleden schade kan aantonen.
20.4. In case the Employee fails to observe the
present non-competition clause, he shall
reimburse the Employer the amount he
may have received in furtherance of the
present non-competition clause, and he
shall furthermore pay the Employer an
equivalent amount, all without prejudice
to the Employer's right to pursue a
higher amount of damages if it can
supply proof of the existence and the
extent of the damage.
20.5. Het onderhavige niet-concurrentiebeding
zal van toepassing zijn in alle gevallen van
beëindiging van de onderhavige
Arbeidsovereenkomst, met inbegrip van
20.5. It is understood that the present non-
competition clause does apply in all cases
of termination of this Employment
Agreement, including termination of the
17
beëindiging van de Arbeidsovereenkomst
vanaf de startdatum van deze
Arbeidsovereenkomst, zoals bepaald in
Artikel 2, maar met uitzondering van
beëindiging van de Arbeidsovereenkomst
door de Werknemer op grond van
dringende reden in hoofde van de
Werkgever.
Employment Agreement during the first 6
months as of the starting date of this
Employment Agreement, as defined in
Article 2, but except in the event of
termination of the Employment
Agreement by the Employee on the basis
of serious cause by the Employer.
20.6. De Werknemer verbindt zich ertoe alle
mogelijke toekomstige werkgevers,
inclusief potentiële werkgever(s), in
kennis te stellen van zijn verplichting tot
naleving van dit concurrentiebeding in
uitvoering van de onderhavige Arbeids-
overeenkomst en van de inhoud van deze
verbintenis.
20.6. The Employee takes up the obligation to
fully inform any future employer,
potential employer(s) included, of his
obligation to respect the present non-
competition obligation in furtherance of
the present Employment Agreement and
of the content of the same obligation.
20.7. Bovendien verbindt de Werknemer zich
ertoe de Werkgever volledig te
informeren, uiterlijk bij de ondertekening
van de onderhavige Arbeidsovereenkomst,
van enig concurrentieverbod of -
verplichting waartoe hij gehouden zou zijn
ten aanzien van zijn vorige werkgevers.
20.7. The Employee furthermore accepts the
obligation to fully inform the Employer, at
the latest at the moment this Employment
Agreement is concluded, of any non-
competition clauses or non-competition
obligations he would bound by towards
his previous employers.
Artikel 21 – Niet in diskrediet brengen Article 21 – Non-disparagement
De Werknemer aanvaardt om de Werkgever, de
verbonden ondernemingen en hun
respectievelijke bestuurders, leidinggevenden
en/of werknemers niet te belasteren of in
diskrediet te brengen. De Werknemer stemt
ermee in om samen te werken met de
Werkgever en de verbonden ondernemingen, op
redelijk verzoek, in het weerleggen van
lasterlijke of smadende opmerkingen die door
een derde partij worden gemaakt ten aanzien
van de Werkgever of de verbonden
ondernemingen of hun bestuurders,
leidinggevenden en/of werknemers.
The Employee agrees not to defame or disparage
the Employer, its affiliates and their respective
directors, executives and/or employees. The
Employee agrees to cooperate with the Employer
and its affiliates, upon reasonable request, in
refuting any defamatory or disparaging remarks
by any third party made in respect of the
Employer or its affiliates or their directors,
executives and/or employees.
Artikel 22 – Einde van de
Arbeidsovereenkomst
Article 22 - Termination of the Employment
Agreement
22.1. Deze Arbeidsovereenkomst kan
onmiddellijk wegens dringende reden
worden beëindigd, zonder opzegtermijn of
vergoeding, in toepassing van Artikel 35
22.1. This Employment Agreement may be
immediately terminated for serious cause,
without notice period or indemnity in lieu
thereof, in accordance with Article 35 of
18
van de Wet van 3 juli 1978 betreffende de
arbeidsovereenkomsten. De niet-naleving
door de Werknemer van, onder meer, de
bepalingen van deze
Arbeidsovereenkomst, van iedere andere
overeenkomst tussen de Werknemer en de
Werkgever en/of van het arbeidsreglement
zal als een dringende reden worden
beschouwd.
the Employment Act of July 3, 1978. Any
violation of the provisions of, among
others, this Employment Agreement, any
other agreement between the Employee
and the Employer, and/or of the work
rules will be considered as a serious cause.
22.2. In elk ander geval van beëindiging van
deze Arbeidsovereenkomst, zullen de
wettelijke bepalingen van toepassing zijn.
22.2. In all other cases of termination of this
Employment Agreement, the legal
provisions will be applicable.
Artikel 23 – Eigendom van de Werkgever Article 23 - The Employer’s property
23.1. Bij de beëindiging van deze
Arbeidsovereenkomst, om welke reden
ook, is de Werknemer gehouden alle
eigendommen van de Werkgever die de
Werknemer in zijn bezit heeft (dit omvat
onder meer nota's, kopieën, formulieren,
dossiers, didactisch materiaal en
productinformatie, in welke vorm ook, en
alle computers en elektronische uitrusting,
toegangskaarten en -sleutels) onmiddellijk
aan de Werkgever terug te geven.
23.1. At the termination of this Employment
Agreement, for whatever reason, the
Employee must return all the Employer
properties the Employee is holding
(including, among others, notes, copies,
forms, files, didactical materials and
product information, in whatever form,
and all computers and electronic devices,
badges and keys), immediately to the
Employer.
23.2. Bovendien aanvaardt de Werknemer
uitdrukkelijk om alle materialen en
documenten met betrekking tot vroegere,
huidige of toekomstige klanten, producten
en diensten onmiddellijk aan de
Werkgever terug te bezorgen.
23.2. The Employee furthermore explicitly
accepts to immediately return to the
Employer all materials and documents
related to former, present or future clients,
products and services.
Deze verplichting geldt ook met
betrekking tot materialen en documenten
van klanten van de Werkgever.
The same obligation holds with regard to
materials and documents of clients of the
Employer.
23.3. De verplichtingen van dit Artikel 23 zijn
ook van toepassing op vennootschappen
die verbonden zijn met de Werkgever,
vanuit een economisch of functioneel
perspectief.
23.3. The obligations set forth in this Article 23
also apply to companies linked to the
Employer, from an economic or functional
standpoint.
Artikel 24 – Toepasselijk recht - Bevoegde
rechtbanken
Article 24 - Applicable law - Competent
courts
Het Belgische recht is op deze
Arbeidsovereenkomst van toepassing. In geval
Belgian law applies to this Employment
Agreement. The Belgian Tribunals and Courts
19
van betwisting met betrekking tot de interpretatie,
het sluiten, de uitvoering of het beëindigen van
deze Arbeidsovereenkomst zijn enkel de
Belgische Rechtbanken en de Hoven bevoegd om
van deze geschillen kennis te nemen.
shall be solely competent to examine any
dispute related to the interpretation, the
conclusion, the execution or the termination of
this Employment Agreement.
Artikel 25 – Varia Article 25 - Miscellaneous
25.1. Deze Arbeidsovereenkomst vervangt alle
andere, zowel mondelinge als
schriftelijke, overeenkomsten of
contracten die kunnen bestaan tussen de
partijen bij deze Arbeidsovereenkomst
(met inbegrip van, maar niet beperkt tot,
het aanbod van 26 april 2016).
25.1. This Employment Agreement replaces any
other agreement or contract, both oral and
in writing, that may exist between the
parties to this Employment Agreement
(including, without limitation, the offer
letter dated as of April 26, 2016).
25.2. Het feit dat de Werkgever gedurende een
bepaalde tijd niet vereist dat de
Werknemer een bepaalde verplichting
krachtens deze Arbeidsovereenkomst
naleeft, betekent niet dat de bepaling
waarin deze verplichting is vastgelegd uit
de Arbeidsovereenkomst wordt geschrapt.
25.2. The fact that the Employer, during a
certain period of time, does not require the
Employee to fulfill a given obligation
under this Employment Agreement will
not equal striking the clause installing the
same obligation from this Employment
Agreement.
Iedere door de Werkgever verleende
toestemming om af te wijken van de
bepalingen van deze
Arbeidsovereenkomst is enkel van
toepassing voor het specifieke geval
waarvoor die toestemming is verleend.
Any permission the Employer grants for
deviating from the provisions of this
agreement only holds for the particular
case for which such permission was
granted.
De interpretatieregel onder artikel 1162
van het Burgerlijk Wetboek die stelt dat in
geval van twijfel, de overeenkomst wordt
uitgelegd ten nadele van hem die
bedongen heeft en ten voordele van hem
die zich verbonden heeft, zal niet worden
toegepast bij de interpretatie van deze
Arbeidsovereenkomst. De bepalingen van
deze Arbeidsovereenkomst zullen eerlijk
worden geïnterpreteerd tegenover zowel
de Werkgever als de Werknemer en niet in
het voordeel of nadeel van enige partij.
The rule of construction, included in
article 1162 of the Belgian Civil Code,
that ambiguities are resolved against the
drafting party shall not be employed in the
interpretation of this Employment
Agreement. The terms of this
Employment Agreement shall be
construed fairly as to both the Employer
and the Employee and not in favor or
against either party
25.3. De nietigheid van enige bepaling van deze
Arbeidsovereenkomst leidt niet tot
nietigheid van de andere bepalingen van
de Arbeidsovereenkomst.
25.3. The nullity of any of the provisions of this
Employment Agreement will not lead to
the nullity of its other provisions.
20
25.4. De Werknemer bevestigt een exemplaar
van het arbeidsreglement en andere
beleidsdocumenten, in voege bij de
Werkgever, te hebben ontvangen en
bevestigt deze te aanvaarden alsook na te
leven bij de uitvoering van zijn functie.
25.4. The Employee confirms having received a
copy of the work rules and other policies
applicable with the Employer and
acknowledges to accept them and to
comply with these rules and policies
within the framework of the performance
of his function.
Opgemaakt te ______________________,
op ___________ 2016, in twee originele
exemplaren, waarvan elke partij erkent een
origineel exemplaar te hebben ontvangen.
Drawn up in ________________, on
______________, 2016, in two original
copies, each party acknowledging receipt
of an original copy.
Voor de Werkgever,
Naam : ________________________
Functie : _______________________
For the Employer,
Name : _______________________
Function : _____________________
De Werknemer
Naam : Jack (Xxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxx)
Govers
The Employee
Name : Jack (Xxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxx)
Govers
[Gelieve elke bladzijde te paraferen en uw
handtekening te laten voorafgaan door de
handgeschreven vermelding "gelezen en
goedgekeurd"]
[Please initial each page and precede your
signature with the hand-written words "read and
approved"]