Miscellaneous. No variations or amendments to these GTC shall be binding unless agreed by written notice by Mondi. This written form requirement shall in particular apply to any variation or amendment of this clause.
Miscellaneous. 7.1. Governing Law and Exclusive Forum. The construction, interpretation and performance of this Agreement, as well as the legal relations of the parties, shall be governed by and construed in accordance with the laws identified as the Governing Law for the applicable Contract Jurisdiction in Table 1, without regard to its choice of law principles. All disputes arising under this Agreement shall be heard only by a court of competent jurisdiction in the Venue in the applicable Contract Jurisdiction in Table 1, and You submit to the jurisdiction of such courts for the purpose of litigating such disputes.
7.2. Severability. If any part of this Agreement shall be held invalid or unenforceable, such determination shall not affect the validity or enforceability of any remaining portion, which shall remain in force and effect as if this Agreement had been executed with the invalid or unenforceable portion thereof eliminated.
Miscellaneous. This Agreement supersedes and replaces any previous version of this agreement or any agreement between the Parties.
Miscellaneous. 1. The Pay with Rewards functionality shall be used on a voluntary basis.
2. These Terms and Conditions are available on Mastercard’s website at: xxxxx://xxxxxxxxxxxxxx.xxxxxxxxxx.xx (in the website’s footer).
3. The provisions of these Terms and Conditions shall be governed by Polish law.
4. Any matters not provided for herein shall be governed by the Programme Rules.
5. Mastercard reserves the right to amend these Terms and Conditions. In such a case: (a) the amendment shall apply with prospective effect only, and shall not affect any accrued rights of the participants; (b) information on any amendments to these Terms and Conditions shall be announced on the Website and sent to the participants by email at least three months in advance.
Miscellaneous. 1. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów związanych z zawarciem i wykonywaniem wszelkich umów sprzedaży i dostawy realizowanych na podstawie złożonego przez Dradura Zamówienia będzie sąd właściwy miejscowo dla siedziby Dradura. Stosunki prawne między Stronami podlegają prawu polskiemu. Niniejszym wyłącza się stosowanie Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów z 11 kwietnia 1980 r.
2. Niniejsze OWZ Dradura sporządzone zostały w języku polskim i angielskim, dwóch równoprawnych wersjach językowych.
3. Zmiana niniejszych OWZ polega na udostępnieniu Dostawcom jego nowej wersji elektronicznej przesłanej przez wiadomość e-mail. Zmiana obowiązuje począwszy od 10. dnia po dniu udostępnienia nowych OWZ, chyba że nowe OWZ przewidują późniejsze wejście w życie zmiany.
4. W przypadku zmiany niniejszych OWZ w czasie obowiązywania umowy o charakterze ciągłym, Dostawca może wypowiedzieć umowę z zachowaniem miesięcznego okresu wypowiedzenia ze skutkiem na koniec miesiąca. W takim przypadku Dostawca jest związany dotychczasowymi OWZ do chwili rozwiązania umowy. Niniejsze OWZ zostały wprowadzone uchwałą Zarządu Dradura z dnia 07.04.2023 z mocą obowiązującą od dnia 11.04.2023
1. The court competent to settle disputes related to the conclusion and performance of any sales and delivery contracts executed on the basis of an Order placed by Dradura shall be the court having jurisdiction over the registered office of Dradura. The legal relations between the Parties shall be governed by the Polish law. The application of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 11 April 1980 shall be hereby excluded.
2. The GTCP of Dradura have been drawn up in Polish and English, and both versions have the same legal force.
3. Upon amendment or change, a new electronic version of GTCP shall be provided to the Suppliers by e-mail. The amendment or change shall enter into force on the 10th day after the date the new GTCP were made available on, unless the new GTCP provide for an entry into force of the change or amendment at a later date.
4. In the event of changes or amendments to the GTCP during the term of a continuous contract, the Supplier may terminate the contract with one month's notice, effective at the end of the month. If this is the case, the Supplier shall be bound by the GTPC which were in force before implementing changes or amendments, until the termination of the contract.
Miscellaneous. 1. The transfer of the rights or obligations under this Agreement may be made by the Client on a third party only with the previous written consent of the Seller, or else shall be null or void.
2. The Client agrees that at any time during the term of the Agreement and after its termination, will not disclose to any third party any Confidential Information obtained by the Client in connection with or on the occasion of the conclusion or performance of the Agreement. The Client is responsible for the acts and omissions of Client’s employees, agents, subcontractors etc. as for its own acts and omissions. 3. Any disputes arising under this Agreement shall be settled exclusively by the court of the registered office of the Seller.
Miscellaneous. 4.1. Attendees may be exposed to high sound levels that can cause hearing damage. Hearing protectors are recommended.
4.2. Official programmes, merchandise and souvenirs can only be purchased at the event.
4.3. The purchased ticket is to be regarded as giving the Organizer’s consent to the attendee named on the ticket to enter the event. This consent may be withdrawn at any time for security or safety reasons. An attendee who has been denied entry to or who has been removed from the event for reasons specified in the regulations or any illegal act is not entitled to any refund of the ticket or any other claims against the Organizer.
4.4. The ticket cannot be used for any advertising or promotion (including contests and lotteries) or for any secondary trading purposes.
4.5. Any resale or attempt to resell or to copy any ticket or using the ticket for any unauthorized promotion or commercial activity annuls the ticket without the right to return of any monies paid for the ticket purchase.
4.6. The validity of each ticket will be verified at the entrance to the event by checking whether the personal details written on the ticket correspond with the holder’s legally-valid ID (or the ID of the main attendee in the case of a group of up to 4 attendees where the tickets were bought by one of the group) and by scanning each ticket and verifying that the barcode is unique. Each ticket authorizes a single entry only to the event.
Miscellaneous. 15.1 The Supplier will not be entitled to assign or subcontract any or all of its rights under the Agreement without the prior written consent of Rawlplug. Where Rawlplug gives its consent to the Supplier’s subcontracting its obliga- tions, that Supplier shall remain liable for the performan- ce of all of its obligations under the Agreement and will be responsible for the acts and omissions of the subcon- tractor and its employees, contractors and agents, as if they were the acts or omissions of the Supplier.
15.2 Rawlplug is entitled to assign or subcontract any or all of its rights and/or delegate its obligations under the Agreement for which the Supplier gives its consent.
15.3 The Supplier will comply with the requirements of the Rawlplug’s Code of Conduct.
15.4 Jakiekolwiek oświadczenia skierowane przez jedną stro- nę Umowy do drugiej strony będą w języku polskim lub angielskim, albo załączone będzie do nich tłumaczenie na angielski, będą podpisane przez upoważnione osoby i wysłane na adres strony wskazany w Umowie, chyba że w Umowie postanowiono, że komunikacja pomiędzy stro- nami odbywać się będzie się drogą elektroniczną.
15.5 W odniesieniu do Dostawców, których siedziba znajduje się poza terytorium Polski, w razie rozbieżności pomiędzy wersjami językowymi, wersja angielska ma pierwszeństwo.
15.4 Any notice given to a party under or in connection with the Agreement shall be in writing and in Polish or English or accompanied by an accurate translation into English, be signed by authorised signatory of the party and be sent to the address of the party and respective address email, as indicated in the Agreement, unless this Conditions or the Agreement provide for only email notification.
15.5 In relation to the Supplier whose registered seat is out- side territory of Poland, in case of any discrepancies be- tween languages versions, English version prevails.
Miscellaneous. 15.1 Bez pisemnej zgody Rawlplug Dostawca nie może przelać wierzytelności wynikających z Umowy na inny podmiot. W razie wyrażenia przez Rawlplug zgody na przeniesienie zobowiązań Dostawcy na inny podmiot, Dostawca pozostanie odpowiedziany za wykonanie tychże zobowiązań oraz będzie odpowiedzialny za działania lub zaniechania przejmującego zobowiązania, w tym jego pracowników, zleceniobiorców i agentów, tak jakby było zobowiązanie Dostawcy. 15.1 The Supplier will not be entitled to assign or subcontract any or all of its rights under the Agreement without the prior written consent of Rawlplug. Where Rawlplug gives its consent to the Supplier’s subcontracting its obligations, that Supplier shall remain liable for the performance of all of its obligations under the Agreement and will be responsible for the acts and omissions of the subcontractor and its employees, contractors and agents, as if they were the acts or omissions of the Supplier.
15.2 Rawlplug może przelać wierzytelności na inny podmiot bez zgody Xxxxxxxx oraz przenieść zobowiązania wobec Dostawcy wynikające z Umowy na inny podmiot, na co Dostawca wyraża zgodę. Rawlplug jest uprawniony do wykonywania obowiązków umownych także z wykorzystaniem innych podmiotów. 15.2 Rawlplug is entitled to assign or subcontract any or all of its rights and/or delegate its obligations under the Agreement for which the Supplier gives its consent.
15.3 Dostawca zobowiązuje się przestrzegać postanowień Kodeksu Etyki Rawlplug. 15.3 The Supplier will comply with the requirements of the Rawlplug’s Code of Conduct.
15.4 Jakiekolwiek oświadczenia skierowane przez jedną stronę Umowy do drugiej strony będą w języku polskim lub angielskim, albo załączone będzie do nich tłumaczenie na angielski, będą podpisane przez upoważnione osoby i wysłane na adres strony wskazany w Umowie, chyba że w Umowie postanowiono, że komunikacja pomiędzy stronami odbywać się będzie się drogą elektroniczną. 15.4 Any notice given to a party under or in connection with the Agreement shall be in writing and in Polish or English or accompanied by an accurate translation into English, be signed by authorised signatory of the party and be sent to the address of the party and respective address email, as indicated in the Agreement, unless this Conditions or the Agreement provide for only email notification.
15.5 W odniesieniu do Dostawców, których siedziba znajduje się poza terytorium Polski, w razie rozbieżności pomiędzy wersjami językowymi, wersja angielsk...
Miscellaneous. 4.1. Participant may be exposed to strong sound that can cause hearing damage.
4.2. Official programs and gadgets can only be purchased at the event.
4.3. The purchased ticket is to be regarded as Organizer's individual consent to enter the concert which may be withdrawn at any time for security reasons. This authorizes only to entire or partial reimbursement of amount printed on the ticket, depending whether the consent has been withdrawn before or during the concert.
4.4. The ticket cannot be used for any advertising or promotion (including contests and lotteries) or for any other trading purposes.
4.5. Resale or attempt to resell the ticket for a higher amount than the amount printed on the ticket or use for unauthorized promotion annuls the ticket without return of any monies paid upon the ticket purchase.
4.6. The ticket is only valid with a control coupon and authorizes for a single entry to event.