Common use of TRANSPORT Clause in Contracts

TRANSPORT. 1. Strony postanawiają współpracować w stosownych obszarach polityki transportowej, mając na względzie poprawę możliwości inwestowania oraz przepływu towarów i pasażerów, wspieranie bezpieczeństwa i ochrony w transporcie morskim i lotniczym, zajęcie się wpływem transportu na środowisko oraz poprawę skuteczności swoich systemów transportu. 2. Współpraca między Stronami w tej dziedzinie ma na celu sprzyjanie: a) wymianie informacji o polityce transportowej oraz regulacjach i praktykach każdej ze Stron, w szczególności dotyczących transportu miejskiego, transportu na obszarach wiejskich, transportu morskiego, transportu lotniczego oraz ich logistyki, wzajemnych połączeniach i interoperacyjności multimodalnych sieci transportowych, jak również zarządzania drogami, koleją, portami i lotniskami; b) wymianie poglądów na temat europejskich systemów nawigacji satelitarnej (w szczególności Galileo), z naciskiem na kwestie korzystne dla obu Stron w zakresie rozwoju regulacji, przemysłu i rynku; c) kontynuacji dialogu w dziedzinie przewozów lotniczych, mającego na celu zapewnienie bez zbędnej zwłoki pewności prawa istniejących dwustronnych umów dotyczących przewozów lotniczych między poszczególnymi państwami członkowskimi a Filipinami; d) kontynuacji dialogu w sprawie poprawy sieci infrastruktury transportu lotniczego oraz działań w transporcie lotniczym w celu zapewnienia szybkiego, skutecznego, zrównoważonego i bezpiecznego przepływu osób i towarów oraz promowaniu stosowania prawa konkurencji i regulacji ekonomicznej sektora transportu lotniczego w celu wspierania konwergencji przepisów i ułatwiania działalności gospodarczej oraz zbadania możliwości dalszego rozwoju współpracy w dziedzinie transportu lotniczego. Dodatkowo należy propagować przedsięwzięcia dotyczące współpracy w sektorze transportu lotniczego stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania; e) dialogowi w dziedzinie polityki i usług transportu morskiego, mającemu na celu w szczególności wspieranie rozwoju sektora transportu morskiego obejmujące między innymi: (i) wymianę informacji w zakresie przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących transportu morskiego i portów; (ii) propagowanie nieograniczonego dostępu do międzynarodowego rynku i handlu morskiego na zasadach komercyjnych, zaniechania wprowadzania klauzul podziału ładunku, propagowanie traktowania narodowego oraz stosowania klauzul najwyższego uprzywilejowania w stosunku do statków należących do obywateli lub przedsiębiorstw drugiej Strony oraz przyznania prawa do świadczenia usług transportu bezpośredniego (tzw. „od drzwi do drzwi”) obejmujących odcinki morskie, z uwzględnieniem przepisów prawa krajowego Stron; (iii) skuteczną administrację portów i skuteczność usług transportu morskiego; oraz (iv) wspieranie współpracy w zakresie transportu morskiego będącej przedmiotem wspólnego zainteresowania, a także w obszarze pracy na morzu oraz kształcenia i szkolenia marynarzy zgodnie z artykułem 27; f) dialogowi w sprawie skutecznego wprowadzenia standardów w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony transportu oraz zapobiegania zanieczyszczeniom, w szczególności w odniesieniu do transportu morskiego (w tym zwłaszcza do walki z piractwem) i lotniczego, zgodnie ze stosownymi konwencjami międzynarodowymi, których są one stronami, oraz standardów, w tym współpracę w ramach stosownych forów międzynarodowych mających na celu lepsze wdrażanie regulacji międzynarodowych. W tym celu Strony propagują współpracę i pomoc techniczną w zakresie zagadnień związanych z bezpieczeństwem transportu i poszanowaniem środowiska, w tym między innymi kształcenia i szkolenia z zakresu transportu morskiego i lotniczego, poszukiwania i ratownictwa oraz badania wypadków i zdarzeń. Strony koncentrują się również na propagowaniu przyjaznych środowisku środków transportu.

Appears in 4 contracts

Samples: Framework Agreement, Framework Agreement, Framework Agreement

TRANSPORT. 1. Strony postanawiają współpracować w stosownych dążą do współpracy we wszystkich właściwych obszarach polityki transportowej, mając na względzie poprawę możliwości inwestowania oraz przepływu towarów i pasażerów, wspieranie bezpieczeństwa, bezpieczeństwa i ochrony w transporcie morskim i lotniczym, zajęcie się wpływem transportu na środowisko rozwoju zasobów ludzkich, ochrony środowiska oraz poprawę skuteczności wydajności swoich systemów transportu. 2. Współpraca między Stronami w tej dziedzinie ma na celu sprzyjaniemoże mieć odpowiednio formę: a) wymianie wymiany informacji o polityce transportowej oraz regulacjach Stron i praktykach każdej ze Stronprzyjętych praktykach, w szczególności dotyczących transportu miejskiego, transportu na obszarach wiejskich, transportu morskiego, transportu lotniczego śródlądowego i morskiego oraz ich logistyki, wzajemnych połączeniach i interoperacyjności multimodalnych sieci transportowych, jak również zarządzania drogami, koleją, portami i lotniskami; b) wymianie poglądów na temat europejskich systemów możliwego wykorzystanie europejskiego systemu globalnej nawigacji satelitarnej (w szczególności Galileo), z naciskiem na kwestie korzystne dla obu Stron w zakresie rozwoju regulacji, przemysłu i rynku;stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania. c) kontynuacji dialogu w dziedzinie przewozów lotniczychusług transportu lotniczego, mającego na celu zapewnienie bez zbędnej zwłoki pewności prawa dalszy rozwój stosunków dwustronnych między Stronami w dziedzinach stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania; w tym zmiany niektórych elementów istniejących dwustronnych umów dotyczących przewozów lotniczych usług transportu lotniczego między Indonezją a poszczególnymi państwami członkowskimi a Filipinami; d) kontynuacji dialogu w sprawie poprawy sieci infrastruktury transportu lotniczego oraz działań w transporcie lotniczym w celu zapewnienia szybkiego, skutecznego, zrównoważonego dostosowania ich do odpowiednich przepisów ustawowych i bezpiecznego przepływu osób i towarów oraz promowaniu stosowania prawa konkurencji i regulacji ekonomicznej sektora transportu lotniczego w celu wspierania konwergencji przepisów i ułatwiania działalności gospodarczej wykonawczych Stron oraz zbadania możliwości dalszego rozwoju współpracy w dziedzinie transportu lotniczego. Dodatkowo należy propagować przedsięwzięcia dotyczące współpracy w sektorze transportu lotniczego stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania; ed) dialogowi dialogu w dziedzinie polityki i usług transportu morskiego, mającemu mającego na celu w szczególności wspieranie rozwoju sektora transportu morskiego obejmujące między innymi: (i) wymianę informacji w zakresie przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących transportu morskiego i portów; (ii) propagowanie nieograniczonego dostępu nieograniczony dostęp do międzynarodowego rynku i handlu morskiego i na zasadach komercyjnych, zaniechania zaniechanie wprowadzania klauzul podziału ładunku, propagowanie traktowania narodowego oraz stosowania klauzul najwyższego uprzywilejowania w stosunku do statków należących do obywateli lub bądź przedsiębiorstw drugiej Strony oraz przyznania przyznanie prawa do świadczenia usług transportu bezpośredniego (tzw. „od drzwi do drzwi”) obejmujących odcinki morskie, z uwzględnieniem przepisów prawa krajowego Stron); (iiie) skuteczną administrację portów wprowadzenie norm i skuteczność usług transportu morskiego; oraz (iv) wspieranie współpracy w zakresie transportu morskiego będącej przedmiotem wspólnego zainteresowania, a także w obszarze pracy na morzu oraz kształcenia i szkolenia marynarzy zgodnie z artykułem 27; f) dialogowi w sprawie skutecznego wprowadzenia standardów przepisów w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony transportu oraz zapobiegania zanieczyszczeniom, w szczególności w odniesieniu do transportu morskiego (w tym zwłaszcza do walki z piractwem) i lotniczego, zgodnie ze stosownymi z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi, których są one stronami, oraz standardów, w tym współpracę w ramach stosownych forów międzynarodowych mających na celu lepsze wdrażanie regulacji międzynarodowych. W tym celu Strony propagują współpracę i pomoc techniczną w zakresie zagadnień związanych z bezpieczeństwem transportu i poszanowaniem środowiska, w tym między innymi kształcenia i szkolenia z zakresu transportu morskiego i lotniczego, poszukiwania i ratownictwa oraz badania wypadków i zdarzeń. Strony koncentrują się również na propagowaniu przyjaznych środowisku środków transportu.

Appears in 3 contracts

Samples: Framework Agreement, Framework Agreement, Framework Agreement

TRANSPORT. 1. Strony postanawiają współpracować dążą do współpracy we wszystkich właściwych obszarach polityki transportowej, w stosownych obszarach tym w zakresie zintegrowanej polityki transportowej, mając na względzie poprawę możliwości inwestowania oraz przepływu towarów i pasażerów, wspieranie bezpieczeństwa i ochrony w transporcie morskim i lotniczym, zajęcie się wpływem transportu na środowisko ochronę środowiska oraz poprawę skuteczności wydajności swoich systemów transportu. 2. Współpraca między Stronami w tej dziedzinie ma na celu sprzyjaniepromowanie: a) wymianie wymiany informacji o polityce na temat polityki transportowej oraz regulacjach i praktykach każdej ze praktyk Stron, w szczególności dotyczących w odniesieniu do transportu miejskiego, transportu na obszarach wiejskich, transportu morskiegożeglugi śródlądowej, transportu lotniczego oraz morskiego i lotniczego, w tym ich logistyki, wzajemnych połączeniach i połączeń oraz interoperacyjności multimodalnych sieci transportowych, jak również zarządzania drogami, koleją, portami i lotniskami; b) wymianie poglądów na temat europejskich systemów nawigacji satelitarnej (dialogu i wspólnych działań w szczególności Galileo)dziedzinie transportu lotniczego w obszarach stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania, z naciskiem na kwestie korzystne dla obu Stron uwzględnieniem porozumienia dotyczącego niektórych aspektów usług lotniczych oraz oceny możliwości dalszego rozwijania stosunków, jak również współpracy technicznej i regulacyjnej w zakresie rozwoju regulacjitakich dziedzinach, przemysłu jak bezpieczeństwo lotnicze, ochrona, środowisko, zarządzanie ruchem lotniczym, stosowanie prawa konkurencji i rynkuuregulowań ekonomicznych sektora transportu lotniczego, w celu wspierania zbliżania przepisów oraz usunięcia przeszkód utrudniających działalność gospodarczą. Na tej podstawie Strony będą prowadziły bardziej kompleksową współpracę w dziedzinie lotnictwa cywilnego; c) kontynuacji dialogu współpracy w dziedzinie przewozów lotniczych, mającego na celu zapewnienie bez zbędnej zwłoki pewności prawa istniejących dwustronnych umów dotyczących przewozów lotniczych między poszczególnymi państwami członkowskimi a Filipinamizakresie redukcji emisji gazów cieplarnianych w sektorze transportu; d) kontynuacji dialogu w sprawie poprawy sieci infrastruktury transportu lotniczego oraz działań w transporcie lotniczym w celu zapewnienia szybkiego, skutecznego, zrównoważonego i bezpiecznego przepływu osób i towarów oraz promowaniu stosowania prawa konkurencji i regulacji ekonomicznej sektora transportu lotniczego w celu wspierania konwergencji przepisów i ułatwiania działalności gospodarczej oraz zbadania możliwości dalszego rozwoju współpracy w dziedzinie transportu lotniczego. Dodatkowo należy propagować przedsięwzięcia dotyczące współpracy w sektorze transportu lotniczego stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowaniazakresie międzynarodowych forów transportowych; e) dialogowi wprowadzenia norm w dziedzinie polityki i usług transportu morskiegoochrony, mającemu na celu w szczególności wspieranie rozwoju sektora transportu morskiego obejmujące między innymi: (i) wymianę informacji w zakresie przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących transportu morskiego i portów; (ii) propagowanie nieograniczonego dostępu do międzynarodowego rynku i handlu morskiego na zasadach komercyjnych, zaniechania wprowadzania klauzul podziału ładunku, propagowanie traktowania narodowego oraz stosowania klauzul najwyższego uprzywilejowania w stosunku do statków należących do obywateli lub przedsiębiorstw drugiej Strony oraz przyznania prawa do świadczenia usług transportu bezpośredniego (tzw. „od drzwi do drzwi”) obejmujących odcinki morskie, z uwzględnieniem przepisów prawa krajowego Stron; (iii) skuteczną administrację portów i skuteczność usług transportu morskiego; oraz (iv) wspieranie współpracy w zakresie transportu morskiego będącej przedmiotem wspólnego zainteresowania, a także w obszarze pracy na morzu oraz kształcenia i szkolenia marynarzy zgodnie z artykułem 27; f) dialogowi w sprawie skutecznego wprowadzenia standardów w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony transportu oraz zapobiegania zanieczyszczeniom, w szczególności w odniesieniu do transportu morskiego (w tym zwłaszcza do walki z piractwem) i lotniczego, zgodnie ze stosownymi z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymimiędzynarodowymi obowiązującymi obie Strony, których są one stronami, oraz standardów, w tym współpracę z uwzględnieniem współpracy w ramach stosownych odpowiednich forów międzynarodowych mających na w celu lepsze wdrażanie regulacji zapewnienia lepszego egzekwowania przepisów międzynarodowych. 3. W tym celu odniesieniu do globalnego systemu nawigacji satelitarnej Strony propagują współpracę i pomoc techniczną współpracują zgodnie z Umową o współpracy w zakresie zagadnień związanych Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do celów cywilnych pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z bezpieczeństwem transportu i poszanowaniem środowiskajednej strony, w tym między innymi kształcenia i szkolenia a Republiką Korei, z zakresu transportu morskiego i lotniczego, poszukiwania i ratownictwa oraz badania wypadków i zdarzeń. Strony koncentrują się również na propagowaniu przyjaznych środowisku środków transportudrugiej strony.

Appears in 2 contracts

Samples: Framework Agreement, Framework Agreement

TRANSPORT. 1. Strony postanawiają współpracować dążą do współpracy we wszystkich właściwych obszarach polityki transportowej, w stosownych obszarach tym w zakresie zintegro- wanej polityki transportowej, mając na względzie poprawę możliwości inwestowania oraz przepływu prze- pływu towarów i pasażerów, wspieranie bezpieczeństwa i ochrony w transporcie trans- porcie morskim i lotniczym, zajęcie się wpływem transportu na środowisko ochronę środowiska oraz poprawę skuteczności wydajności swoich systemów transportu. 2. Współpraca między Stronami w tej dziedzinie ma na celu sprzyjaniepromowanie: a) wymianie wymiany informacji o polityce na temat polityki transportowej oraz regulacjach i praktykach każdej ze praktyk Stron, w szczególności dotyczących w odniesieniu do transportu miejskiegomiej- skiego, transportu na obszarach wiejskich, transportu morskiegożeglugi śródlądo- wej, transportu lotniczego oraz morskiego i lotniczego, w tym ich logistyki, wzajemnych połączeniach i połączeń oraz interoperacyjności multimodalnych multimodal- nych sieci transportowych, jak również zarządzania drogami, koleją, portami i lotniskami; b) wymianie poglądów na temat europejskich systemów nawigacji satelitarnej (dialogu i wspólnych działań w szczególności Galileo)dziedzinie transportu lotni- czego w obszarach stanowiących przedmiot wspólnego zain- teresowania, z naciskiem na kwestie korzystne dla obu Stron uwzględnieniem porozumienia dotyczącego niektórych aspektów usług lotniczych oraz oceny możli- wości dalszego rozwijania stosunków, jak również współ- pracy technicznej i regulacyjnej w zakresie rozwoju regulacjitakich dziedzinach jak bezpieczeństwo lotnicze, przemysłu ochrona, środowisko, zarządzanie ruchem lotniczym, stosowanie prawa konkurencji i rynkuuregu- lowań ekonomicznych sektora transportu lotniczego, w celu wspierania zbliżania przepisów oraz usunięcia przeszkód utrudniających działalność gospodarczą. Na tej podstawie Strony będą prowadziły bardziej kompleksową współpracę w dziedzinie lotnictwa cywilnego; c) kontynuacji dialogu współpracy w dziedzinie przewozów lotniczych, mającego na celu zapewnienie bez zbędnej zwłoki pewności prawa istniejących dwustronnych umów dotyczących przewozów lotniczych między poszczególnymi państwami członkowskimi a Filipinamizakresie redukcji emisji gazów cieplarnianych w sektorze transportu; d) kontynuacji dialogu w sprawie poprawy sieci infrastruktury transportu lotniczego oraz działań w transporcie lotniczym w celu zapewnienia szybkiego, skutecznego, zrównoważonego i bezpiecznego przepływu osób i towarów oraz promowaniu stosowania prawa konkurencji i regulacji ekonomicznej sektora transportu lotniczego w celu wspierania konwergencji przepisów i ułatwiania działalności gospodarczej oraz zbadania możliwości dalszego rozwoju współpracy w dziedzinie transportu lotniczego. Dodatkowo należy propagować przedsięwzięcia dotyczące współpracy w sektorze transportu lotniczego stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowaniazakresie międzynarodowych forów transpor- towych; e) dialogowi wprowadzenia norm w dziedzinie polityki i usług transportu morskiegoochrony, mającemu na celu w szczególności wspieranie rozwoju sektora transportu morskiego obejmujące między innymi: (i) wymianę informacji w zakresie przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących transportu morskiego i portów; (ii) propagowanie nieograniczonego dostępu do międzynarodowego rynku i handlu morskiego na zasadach komercyjnych, zaniechania wprowadzania klauzul podziału ładunku, propagowanie traktowania narodowego oraz stosowania klauzul najwyższego uprzywilejowania w stosunku do statków należących do obywateli lub przedsiębiorstw drugiej Strony oraz przyznania prawa do świadczenia usług transportu bezpośredniego (tzw. „od drzwi do drzwi”) obejmujących odcinki morskie, z uwzględnieniem przepisów prawa krajowego Stron; (iii) skuteczną administrację portów i skuteczność usług transportu morskiego; oraz (iv) wspieranie współpracy w zakresie transportu morskiego będącej przedmiotem wspólnego zainteresowania, a także w obszarze pracy na morzu oraz kształcenia i szkolenia marynarzy zgodnie z artykułem 27; f) dialogowi w sprawie skutecznego wprowadzenia standardów w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony transportu oraz zapobiegania zanieczyszczeniom, w szczególności w odniesieniu odnie- sieniu do transportu morskiego (w tym zwłaszcza do walki z piractwem) i lotniczego, zgodnie ze stosownymi konwencjami międzynarodowymi, których są one stronami, oraz standardów, w tym współpracę w ramach stosownych forów międzynarodowych mających na celu lepsze wdrażanie regulacji międzynarodowych. W tym celu Strony propagują współpracę i pomoc techniczną w zakresie zagadnień związanych z bezpieczeństwem transportu i poszanowaniem środowiska, w tym między innymi kształcenia i szkolenia z zakresu transportu morskiego i lotniczego, poszukiwania zgodnie z odpo- wiednimi konwencjami międzynarodowymi obowiązującymi obie Strony, z uwzględnieniem współpracy w ramach odpo- wiednich forów międzynarodowych w celu zapewnienia lepszego egzekwowania przepisów międzynarodowych. 3. W odniesieniu do globalnego systemu nawigacji sateli- tarnej Strony współpracują zgodnie z Umową o współpracy w zakresie Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do celów cywilnych pomiędzy Wspólnotą Europejską i ratownictwa oraz badania wypadków i zdarzeń. Strony koncentrują się również na propagowaniu przyjaznych środowisku środków transportujej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony.

Appears in 1 contract

Samples: Framework Agreement

TRANSPORT. 1. Strony postanawiają współpracować wzmocnić w stosownych dalszym stopniu współpracę we właściwych obszarach polityki transportowej, mając na względzie poprawę wzmocnienie i rozszerzenie możliwości inwestowania oraz przepływu inwestowania, lepszy przepływ towarów i pasażerów, wspieranie bezpieczeństwa i ochrony w transporcie morskim i lotniczym, zajęcie się wpływem transportu a szczególnie działań poszukiwawczo- ratowniczych, zwalczanie piractwa oraz większą zgodność regulacji, ograniczenie wypływu wywieranego przez transport na środowisko oraz poprawę skuteczności wydajności swoich systemów transportu. 2. Współpraca między Stronami w tej dziedzinie ma na celu sprzyjaniepropagowanie: a) wymianie wymiany informacji o polityce transportowej oraz regulacjach na temat odpowiednich polityk i praktykach każdej ze Stronpraktyk transportowych, zwłaszcza w szczególności dotyczących zakresie transportu miejskiego, wiejskiego, morskiego i lotniczego, planowania transportu na obszarach wiejskichmiejskiego, logistyki transportowej, rozwoju transportu morskiego, transportu lotniczego publicznego oraz ich logistyki, wzajemnych połączeniach połączeń międzysieciowych i interoperacyjności multimodalnych sieci transportowych, jak również zarządzania drogami, koleją, portami i lotniskamisystemów transpor­ towych; b) wymianie poglądów wymiany informacji na temat europejskich systemów nawigacji satelitarnej (w szczególności Galileo), poprzez wykorzystanie instrumentów dwustronnych, z naciskiem na kwestie korzystne dla obu Stron w zakresie rozwoju regulacji, przemysłu i rynkurozwoju rynku stanowiące przedmiot wzajemnego zainteresowania; c) kontynuacji dialogu wspólnych działań w dziedzinie przewozów lotniczychusług transportu lotniczego, mającego na poprzez między innymi wdrożenie istniejących umów, zbadanie możliwości dalszego rozwoju stosunków, a także współpracy technicznej i regulacyjnej w dziedzinach takich jak bezpieczeństwo lotnicze, ochrona lotnictwa i zarządzanie ruchem lotniczym, w celu zapewnienie bez zbędnej zwłoki pewności prawa istniejących dwustronnych umów dotyczących przewozów lotniczych między poszczególnymi państwami członkowskimi a Filipinamiwspierania zbliżania przepisów oraz usunięcia przeszkód utrudniających działalność gospodarczą. Na tej podstawie Strony zbadają możliwy zakres wzmocnionej współpracy w dziedzinie lotnictwa cywilnego; d) kontynuacji dialogu w sprawie poprawy sieci infrastruktury transportu lotniczego oraz działań w transporcie lotniczym w celu zapewnienia szybkiego, skutecznego, zrównoważonego i bezpiecznego przepływu osób i towarów oraz promowaniu stosowania prawa konkurencji i regulacji ekonomicznej sektora transportu lotniczego w celu wspierania konwergencji przepisów i ułatwiania działalności gospodarczej oraz zbadania możliwości dalszego rozwoju współpracy w dziedzinie transportu lotniczego. Dodatkowo należy propagować przedsięwzięcia dotyczące współpracy w sektorze transportu lotniczego stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania; e) dialogowi w dziedzinie polityki i usług transportu morskiego, mającemu morskiego mającego na celu w szczególności wspieranie rozwoju sektora transportu morskiego obejmujące między innymi: (i) wymianę informacji w zakresie przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących transportu morskiego i portów; (ii) propagowanie nieograniczonego dostępu nieograniczony dostęp do międzynarodowego rynku międzynarodowych rynków morskich i handlu morskiego na zasadach komercyjnych, zobowiązań do stopniowego wycofywania istniejących programów rezerwacji ładunków, zaniechania wprowadzania klauzul podziału ładunku, propagowanie umożliwienia zakładania przedsiębiorstw w branży usług transportu morskiego, w tym usług pomocniczych, równego traktowania narodowego podmiotów krajowych i obcych oraz stosowania klauzul najwyższego uprzywilejowania w zakresie dostępu do usług pomocniczych i portowych w stosunku do statków należących do obywateli lub bądź przedsiębiorstw drugiej Strony oraz przyznania prawa do świadczenia usług kwestii związanych z usługami transportu bezpośredniego (tzw. „od drzwi do drzwi”) obejmujących odcinki morskie, z uwzględnieniem przepisów prawa krajowego Stron); (iiie) skuteczną administrację portów i skuteczność usług transportu morskiego; oraz (iv) wspieranie współpracy wdrażania norm w zakresie transportu morskiego będącej przedmiotem wspólnego zainteresowaniabezpieczeństwa, a także w obszarze pracy na morzu oraz kształcenia ochrony i szkolenia marynarzy zgodnie z artykułem 27; f) dialogowi w sprawie skutecznego wprowadzenia standardów w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony transportu oraz zapobiegania zanieczyszczeniom, w szczególności szczególnie w odniesieniu do transportu morskiego (w tym zwłaszcza do walki z piractwem) i lotniczego, zgodnie ze stosownymi z właściwymi konwencjami międzynarodowymi, a także współpracy z właściwymi forami międzynarodowymi, których są one stronami, oraz standardów, w tym współpracę w ramach stosownych forów międzynarodowych mających na celu celem jest lepsze wdrażanie egzekwowanie regulacji międzynarodowych. W tym celu Strony propagują współpracę techniczną i pomoc techniczną wsparcie w zakresie zagadnień kwestiach związanych z bezpieczeństwem transportu i poszanowaniem środowiskaochroną transportu, w tym między innymi kształcenia działaniami poszukiwawczo-ratowniczymi oraz dochodzeniami w sprawie ofiar i szkolenia z zakresu transportu morskiego i lotniczego, poszukiwania i ratownictwa oraz badania wypadków i zdarzeń. Strony koncentrują się również na propagowaniu przyjaznych środowisku środków transportuwypadków.

Appears in 1 contract

Samples: Framework Agreement

TRANSPORT. 1. Strony postanawiają współpracować w stosownych we właściwych obszarach polityki transportowej, mając na względzie poprawę możliwości inwestowania oraz inwestowania, przepływu towarów i pasażerów, wspieranie bezpieczeństwa i ochrony w transporcie morskim i lotniczym, zajęcie się wpływem transportu na środowisko oraz poprawę skuteczności wydajności swoich systemów transportu. 2. Współpraca między Stronami w tej dziedzinie ma na celu sprzyjaniepropagowanie: a) wymianie wymiany informacji o polityce transportowej oraz regulacjach i praktykach każdej ze Stron, w szczególności dotyczących transportu miejskiego, transportu na obszarach wiejskich, transportu morskiego, transportu lotniczego oraz ich logistyki, wzajemnych połączeniach i interoperacyjności multimodalnych sieci transportowych, jak również zarządzania drogami, koleją, portami koleją i lotniskami; b) wymianie poglądów na temat europejskich systemów kwestii dotyczących nawigacji satelitarnej (w szczególności Galileo)satelitarnej, z naciskiem na kwestie korzystne dla obu Stron w zakresie rozwoju regulacjisprawy związane z rozwojem przepisów, przemysłu i rynku, które przynoszą wzajemne korzyści. W tym kontekście należy uwzględnić europejski systemy globalnej nawigacji satelitarnej EGNOS i Galileo; c) kontynuacji dialogu w dziedzinie przewozów lotniczychusług transportu lotniczego, mającego na w celu zapewnienie bez zbędnej zwłoki pewności przeanalizowania rozwoju stosunków w dziedzinach takich jak bezpieczeństwo lotnicze, ochrona lotnicza, ochrona środowiska, zarządzanie transportem lotniczym, stosowanie prawa istniejących dwustronnych umów dotyczących przewozów lotniczych między poszczególnymi państwami członkowskimi a Filipinamikonkurencji oraz uregulowań ekonomicznych sektora transportu lotniczego, w celu wspierania zbliżenia przepisów oraz usunięcia przeszkód utrudniających działalność gospodarczą. Należy dodatkowo promować projekty dotyczące współpracy w lotnictwie cywilnym, stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania. Na tej podstawie Strony zbadają możliwy zakres wzmocnionej współpracy w dziedzinie lotnictwa cywilnego; d) kontynuacji dialogu w sprawie poprawy sieci infrastruktury transportu lotniczego oraz działań w transporcie lotniczym w celu zapewnienia szybkiego, skutecznego, zrównoważonego i bezpiecznego przepływu osób i towarów oraz promowaniu stosowania prawa konkurencji i regulacji ekonomicznej sektora transportu lotniczego w celu wspierania konwergencji przepisów i ułatwiania działalności gospodarczej oraz zbadania możliwości dalszego rozwoju współpracy w dziedzinie transportu lotniczego. Dodatkowo należy propagować przedsięwzięcia dotyczące współpracy zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych w sektorze transportu lotniczego stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowaniatransportu; e) dialogowi wprowadzenie norm i przepisów w dziedzinie polityki i usług transportu morskiegobezpieczeństwa, mającemu na celu w szczególności wspieranie rozwoju sektora transportu morskiego obejmujące między innymi: (i) wymianę informacji w zakresie przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących transportu morskiego i portów; (ii) propagowanie nieograniczonego dostępu do międzynarodowego rynku i handlu morskiego na zasadach komercyjnych, zaniechania wprowadzania klauzul podziału ładunku, propagowanie traktowania narodowego ochrony oraz stosowania klauzul najwyższego uprzywilejowania w stosunku do statków należących do obywateli lub przedsiębiorstw drugiej Strony oraz przyznania prawa do świadczenia usług transportu bezpośredniego (tzw. „od drzwi do drzwi”) obejmujących odcinki morskie, z uwzględnieniem przepisów prawa krajowego Stron; (iii) skuteczną administrację portów i skuteczność usług transportu morskiego; oraz (iv) wspieranie współpracy w zakresie transportu morskiego będącej przedmiotem wspólnego zainteresowania, a także w obszarze pracy na morzu oraz kształcenia i szkolenia marynarzy zgodnie z artykułem 27; f) dialogowi w sprawie skutecznego wprowadzenia standardów w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony transportu oraz zapobiegania zanieczyszczeniomśrodowiska naturalnego, w szczególności w odniesieniu do transportu morskiego (w tym zwłaszcza do walki z piractwem) i lotniczego, zgodnie ze stosownymi z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi; f) współpracy na odpowiednich forach międzynarodowych, których są one stronami, służącej zapewnieniu lepszego wdrażania międzynaro­ dowych przepisów oraz standardów, realizacji celów określonych w tym współpracę w ramach stosownych forów międzynarodowych mających na celu lepsze wdrażanie regulacji międzynarodowych. W tym celu Strony propagują współpracę i pomoc techniczną w zakresie zagadnień związanych z bezpieczeństwem transportu i poszanowaniem środowiska, w tym między innymi kształcenia i szkolenia z zakresu transportu morskiego i lotniczego, poszukiwania i ratownictwa oraz badania wypadków i zdarzeń. Strony koncentrują się również na propagowaniu przyjaznych środowisku środków transportuartykule.

Appears in 1 contract

Samples: Framework Agreement