Common use of WITHDRAWAL FROM THE AGREEMENT Clause in Contracts

WITHDRAWAL FROM THE AGREEMENT. 1. Unless otherwise provided for in the Agreement, if the Contractor does not perform the Agreement or performs the Agreement improperly, the Ordering Party may withdraw from the Agreement within 30 (thirty) calendar days from the date of becoming aware of the above circumstances. 2. Furthermore, the Ordering Party may withdraw from the Agreement in the event of: 1) the significant change in circumstances causing that the performance of the Agreement is not in the public przewidzieć w chwili zawarcia Umowy lub wykonanie Umowy może zagrozić istotnemu interesowi bezpieczeństwa państwa lub bezpieczeństwu publicznemu – w terminie do 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od dnia powzięcia wiadomości o powyższych okolicznościach; 2) gdy Wykonawca nie realizuje Umowy w terminach i miejscach, w których Umowa miała być realizowana – w terminie 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od powzięcia informacji o powyższych okolicznościach; 3) gdy w celu zawarcia Umowy Wykonawca przedstawił fałszywe oświadczenia lub dokumenty - w terminie 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od powzięcia wiadomości o tych okolicznościach; 4) gdy Wykonawca dokonał zmian organizacyjnych zagrażających realizacji Przedmiotu Umowy lub nie poinformował NCBR o zamiarze dokonania zmian organizacyjnych, które mogą mieć wpływ na realizację Przedmiotu Umowy – w terminie 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od dnia powzięcia wiadomości o powyższych okolicznościach; 5) innych uchybień ze strony Wykonawcy dotyczących wykonywania Umowy, powodujących, że dalsze wykonywanie Umowy jest niemożliwe lub niecelowe – w terminie do 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od wystąpienia uchybienia; 6) wystąpienia niezależnych od którejkolwiek ze Stron okoliczności uniemożliwiających wykonanie Umowy lub jej części przez Wykonawcę – w terminie do 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od dnia zaistnienia tych okoliczności; 7) Jeżeli: - dokonano zmiany Umowy z naruszeniem art. 454 i art. 455 ustawy Pzp; - Wykonawca w chwili zawarcia Umowy podlegał wykluczeniu na podstawie art. 108 ustawy Pzp; - Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej stwierdził, w ramach procedury przewidzianej w art. 258 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, że Rzeczpospolita Polska uchybiła zobowiązaniom, które ciążą na niej na mocy Traktatów, dyrektywy 2014/24/UE, dyrektywy 2014/25/UE i dyrektywy 2009/81/WE, z uwagi na to, że Zamawiający udzielił zamówienia z naruszeniem prawa Unii Europejskiej. 3. W przypadku odstąpienia od Umowy przez Zamawiającego: 1) Wykonawca i Zamawiający zobowiązują się do sporządzenia protokołu, który będzie zawierał opis interest, which could not be foreseen at the time of the conclusion of the Agreement, or the performance of the Agreement may threaten an important interest of state security or public security - within 30 (thirty) calendar days from the date of becoming aware of the above circumstances; 2) when the Contractor fails to perform the Agreement in the dates and places the Agreement was to be performed - within 30 (thirty) calendar days from becoming aware of the above circumstances; 3) when, in order to conclude the Agreement, the Contractor delivered false statements or documents - within 30 (thirty) calendar days from becoming aware of these circumstances; 4) when the Contractor made organizational changes that threaten the performance of the Subject of the Agreement or failed to inform the NCBR about the intention to make organizational changes that may affect the performance of the Subject of the Agreement - within 30 (thirty) calendar days from the date of becoming aware of the above circumstances; 5) other neglects of the Contractor regarding the performance of the Agreement, making further performance of the Agreement impossible or pointless - within 30 (thirty) calendar days from the failure; 6) should the circumstances beyond the control of either Party occur, preventing the performance of the Agreement or its part by the Contractor - within 30 (thirty) calendar days from the date of these circumstances occur; 7) If: - the Agreement was changed in violation of art. 454 and art. 455 of the Public Procurement Law; - The Contractor at the time of concluding the Agreement was subject to exclusion pursuant to Art. 108 of the Public Procurement Law; - The Court of Justice of the European Union stated, under the procedure provided for in Art. 258 of the Treaty on the Functioning of the European Union that the Republic of Poland has failed to fulfill its obligations under the Treaties, Directive 2014/24 / EU, Directive 2014/25 / EU and Directive 2009/81 / EC, due to the fact that the Ordering Party placed an order in violation of European Union law.

Appears in 1 contract

Samples: Catering Services Agreement

WITHDRAWAL FROM THE AGREEMENT. 1. Unless otherwise provided for in the Agreement, if the Contractor does not perform the Agreement or performs the Agreement improperly, the Ordering Party may withdraw from the Agreement within 30 (thirty) calendar days from the date of becoming aware of the above circumstances. 2. Furthermore, the Ordering Party may withdraw from the Agreement in the event of: 1) the significant change in circumstances causing that the performance of the Agreement is not in the public : Strona 13 z 23 powodującej, że wykonanie Umowy nie leży w interesie publicznym, czego nie można było przewidzieć w chwili zawarcia Umowy lub wykonanie Umowy może zagrozić istotnemu interesowi bezpieczeństwa państwa lub bezpieczeństwu publicznemu – w terminie do 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od dnia powzięcia wiadomości o powyższych okolicznościach; 2) gdy Wykonawca nie realizuje Umowy w terminach i miejscach, w których Umowa miała być realizowana – w terminie 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od powzięcia informacji o powyższych okolicznościach; 3) gdy w celu zawarcia Umowy Wykonawca przedstawił fałszywe oświadczenia lub dokumenty - w terminie 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od powzięcia wiadomości o tych okolicznościach; 4) gdy Wykonawca dokonał zmian organizacyjnych zagrażających realizacji Przedmiotu Umowy lub nie poinformował NCBR o zamiarze dokonania zmian organizacyjnych, które mogą mieć wpływ na realizację Przedmiotu Umowy – w terminie 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od dnia powzięcia wiadomości o powyższych okolicznościach; 5) innych uchybień ze strony Wykonawcy dotyczących wykonywania Umowy, powodujących, że dalsze wykonywanie Umowy jest niemożliwe lub niecelowe – w terminie do 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od wystąpienia uchybienia; 6) wystąpienia niezależnych od którejkolwiek ze Stron okoliczności uniemożliwiających wykonanie Umowy lub jej części przez Wykonawcę – w terminie do 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od dnia zaistnienia tych okoliczności; 7) Jeżeli: - dokonano zmiany Umowy z naruszeniem art. 454 i art. 455 ustawy PzpuPzp; - Wykonawca w chwili zawarcia Umowy podlegał wykluczeniu na podstawie art. 108 ustawy PzpuPzp; - Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej stwierdził, w ramach procedury przewidzianej w art. 258 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, że Rzeczpospolita Polska uchybiła zobowiązaniom, które ciążą na niej na mocy Traktatów, dyrektywy 2014/24/UE, dyrektywy 2014/25/UE i dyrektywy 2009/81/WE, z uwagi na to, że Zamawiający udzielił zamówienia z naruszeniem prawa Unii Europejskiej. 3. W przypadku odstąpienia od Umowy przez Zamawiającego: 1) Wykonawca i Zamawiający zobowiązują się do sporządzenia protokołu, który będzie zawierał opis the significant change in circumstances causing that the performance of the Agreement is not in the public interest, which could not be foreseen at the time of the conclusion of the Agreement, or the performance of the Agreement may threaten an important interest of state security or public security - within 30 (thirty) calendar days from the date of becoming aware of the above circumstances; 2) when the Contractor fails to perform the Agreement in the dates and places the Agreement was to be performed - within 30 (thirty) calendar days from becoming aware of the above circumstances; 3) when, in order to conclude the Agreement, the Contractor delivered false statements or documents - within 30 (thirty) calendar days from becoming aware of these circumstances; 4) when the Contractor made organizational changes that threaten the performance of the Subject of the Agreement or failed to inform the NCBR about the intention to make organizational changes that may affect the performance of the Subject of the Agreement - within 30 (thirty) calendar days from the date of becoming aware of the above circumstances; 5) other neglects of the Contractor regarding the performance of the Agreement, making further performance of the Agreement impossible or pointless - within 30 (thirty) calendar days from the failure; 6) should the circumstances beyond the control of either Party occur, preventing the performance of the Agreement or its part by the Contractor - within 30 (thirty) calendar days from the date of these circumstances occur; 7) If: - the Agreement was changed in violation of art. 454 and art. 455 of the Public Procurement Law; - The Contractor at the time of concluding the Agreement was subject to exclusion pursuant to Art. 108 of the Public Procurement Law; - The Court of Justice of the European Union stated, under the procedure provided for in Art. 258 of the Treaty on the Functioning of the European Union that the Republic of Poland has failed to fulfill its obligations under the Treaties, Directive 2014/24 / EU, Directive 2014/25 / EU and Directive 2009/81 / EC, due to the fact that the Ordering Party placed an order in violation of European Union law.

Appears in 1 contract

Samples: Catering Services Agreement

WITHDRAWAL FROM THE AGREEMENT. 1. Unless otherwise provided for in the Agreement, if the Contractor does not perform the Agreement or performs the Agreement improperly, the The Ordering Party may has the right to withdraw from the Agreement: a) in the event of a significant change in circumstances causing the performance of the Agreement within 30 (thirty) calendar days is not in the interest of the Ordering Party, which could not have been foreseen at the time of conclusion of the Agreement - withdrawal from the date Agreement in this case may take place within 14 days of becoming aware of the above circumstances. 2. Furthermore, the Ordering Party may withdraw from the Agreement b) in the event of: 1) of premises for the significant change in circumstances causing that the performance declaration of bankruptcy of the Agreement is not in Contractor or when the public przewidzieć w chwili zawarcia Umowy lub wykonanie Umowy może zagrozić istotnemu interesowi bezpieczeństwa państwa lub bezpieczeństwu publicznemu – w terminie do 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od dnia powzięcia wiadomości o powyższych okolicznościach;dissolution of the Contractor's enterprise is 2) gdy Wykonawca nie realizuje Umowy . Z zastrzeżeniem ust. 1 lit. a), odstąpienie od umowy winno nastąpić w terminach i miejscach, w których Umowa miała być realizowana – formie pisemnej w terminie 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od powzięcia informacji o powyższych okolicznościach; 3) gdy w celu zawarcia Umowy Wykonawca przedstawił fałszywe stwierdzenia podstawy odstąpienia, pod rygorem nieważności takiego oświadczenia lub dokumenty - w terminie 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od powzięcia wiadomości o tych okolicznościach; 4) gdy Wykonawca dokonał zmian organizacyjnych zagrażających realizacji Przedmiotu Umowy lub nie poinformował NCBR o zamiarze dokonania zmian organizacyjnych, które mogą mieć wpływ na realizację Przedmiotu Umowy – w terminie 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od dnia powzięcia wiadomości o powyższych okolicznościach; 5) innych uchybień ze strony Wykonawcy dotyczących wykonywania Umowy, powodujących, że dalsze wykonywanie Umowy jest niemożliwe lub niecelowe – w terminie do 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od wystąpienia uchybienia; 6) wystąpienia niezależnych od którejkolwiek ze Stron okoliczności uniemożliwiających wykonanie Umowy lub jej części przez Wykonawcę – w terminie do 30 (trzydziestu) dni kalendarzowych od dnia zaistnienia tych okoliczności; 7) Jeżeli: - dokonano zmiany Umowy z naruszeniem art. 454 i art. 455 ustawy Pzp; - Wykonawca w chwili zawarcia Umowy podlegał wykluczeniu na podstawie art. 108 ustawy Pzp; - Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej stwierdził, w ramach procedury przewidzianej w art. 258 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, że Rzeczpospolita Polska uchybiła zobowiązaniom, które ciążą na niej na mocy Traktatów, dyrektywy 2014/24/UE, dyrektywy 2014/25/UE i dyrektywy 2009/81/WE, z uwagi na to, że Zamawiający udzielił zamówienia z naruszeniem prawa Unii Europejskiejpowinno zawierać uzasadnienie. 3. W przypadku Wykonawcy przysługuje prawo do odstąpienia od niniejszej Umowy w przypadku, gdy Zamawiający jest w zwłoce z zapłatą należnego Wykonawcy wynagrodzenia na podstawie prawidłowo wystawionej faktury przez okres dłuższy niż 30 dni. Odstąpienie od Umowy przez Zamawiającego: 1) Wykonawca Wykonawcę w razie zaistnienia przesłanki opisanej powyżej może nastąpić po uprzednim bezskutecznym upływie czternastodniowego terminu wyznaczonego przez Wykonawcę Zamawiającemu na piśmie wzywającym do zapłaty i Zamawiający zobowiązują się zastrzegającym prawo odstąpienia, liczonym od dnia doręczenia wezwania Zamawiającemu. Prawo do sporządzenia protokołudokonania odstąpienia na zasadach określonych w zdaniu poprzedzającym może zostać wykonane przez Wykonawcę w terminie 14 dni od dnia, który będzie zawierał opis interest, which could not be foreseen at the time of the conclusion of the Agreement, or the performance of the Agreement may threaten an important interest of state security or public security - within 30 (thirty) calendar days from the date of becoming aware of the above circumstances; 2) when the Contractor fails to perform the Agreement in the dates and places the Agreement was to be performed - within 30 (thirty) calendar days from becoming aware of the above circumstances; 3) when, in order to conclude the Agreement, the Contractor delivered false statements or documents - within 30 (thirty) calendar days from becoming aware of these circumstances;w którym bezskutecznie upłynął czternastodniowy termin zawarty w prawidłowo sformułowanym i doręczonym wezwaniu. 4) when . Zamawiający może żądać od Wykonawcy zapłaty kary umownej za odstąpienie Zamawiającego od umowy, z przyczyn zawinionych przez Wykonawcę, w wysokości 20% wynagrodzenia. Niniejsza kara umowna nie wyłącza prawa Zamawiającego do announced within the Contractor made organizational changes that threaten the performance of the Subject of the Agreement or failed to inform the NCBR about the intention to make organizational changes that may affect the performance of the Subject of the Agreement - within 30 (thirty) calendar days from the date of becoming aware of the above circumstances; 5) other neglects of the Contractor regarding the performance of the Agreement, making further performance of the Agreement impossible or pointless - within 30 (thirty) calendar days from the failure; 6) should the circumstances beyond the control of either Party occur, preventing the performance of the Agreement or its part by the Contractor - within 30 (thirty) calendar days from the date of these circumstances occur; 7) If: - the Agreement was changed period described in violation of art. 454 and art. 455 of the Public Procurement Law; - The Contractor at the time of concluding the Agreement was subject to exclusion pursuant to Art. 108 of the Public Procurement Law; - The Court of Justice of the European Union stated, under the procedure provided for in Art. 258 of the Treaty on the Functioning of the European Union that the Republic of Poland has failed to fulfill its obligations under the Treaties, Directive 2014/24 / EU, Directive 2014/25 / EU and Directive 2009/81 / EC, due to the fact that the Ordering Party placed an order in violation of European Union lawpoint 2.

Appears in 1 contract

Samples: Umowa