FORCE MAJEURE. 10.1. Neither parry shall be liable for the delayed or inadequate fulfilment in part or in full of any of its obligations if this was caused by a Force Majeure or similar event linked to it. 10.2. Force Majeure is considered to include any unpredictable and insuperable acts and/or circumstances which arise as a result of a natural phenomenon, human deed or out of the interaction of objects, at any time after the conclusion of this contract, can not be imputed to the party invoking force majeure, are beyond the control of the same and are likely to prevent or delay in full or in part the execution of the contractual obligations of the party in case (fires, floods, government acts, legislative provisions, natural phenomena, wars, revolutions, strikes etc). 10.3. The party invoking Force Majeure shall notify the other party within five calendar days about the occurrence and cessation, respectively of any such event and shall take any and all reasonable measures in order to limit the consequences of the same. 10.4. Upon receiving the above mentioned notification, the parties shall consult with each other and shall decide on the actions and/or measures to be taken for the interest of both parties, in order to limit or remedy 10.4. La primirea notificării prevăzute mai sus, ambele părți se vor consulta de îndată şi vor hotărî asupra acţiunilor şi/sau măsurilor ce trebuie întreprinse în interesul ambelor părți, în scopul limitării ori depășirii efectelor situației de Forță Majoră. Fiecare parte va depune toate eforturile rezonabile pentru a reduce cât mai mult posibil efectele rezultând din Forța Majoră. 10.5. Pentru orice întârziere sau neîndeplinire a obligațiilor contractuale de către oricare dintre părți, ca o consecință a cazului de Forță Majoră, justificat şi notificat conform celor mai sus stabilite, niciuna dintre părți nu are dreptul de a solicita co-contractantului penalități, daune-interese sau compensări de orice natură ale posibilelor prejudicii suferite, dar fiecare dintre părți are îndatorirea de a onora toate obligațiile contractuale scadente până la data apariției cazului de Forță Majoră. 10.6. Dacă notificarea privind începutul sau încetarea cazului de forță majoră nu s- a transmis conform condițiilor stabilite, partea aflată în culpă este responsabilă de prejudiciile provocate celeilalte părți, întrucât nu a făcut dovada existenței cazului de forță majoră. 10.7. În caz de Forță Majoră, perioada de timp aferentă îndeplinirii obligațiilor sau remedierii se va prelungi cu o perioadă egală cu durata cazului de Forță Majoră.
Appears in 2 contracts
Samples: Contract De Mandat, Contract De Mandat
FORCE MAJEURE. 10.1. Neither parry shall be liable for the delayed or inadequate fulfilment in part or in full of any of its obligations if this was caused by a Force Majeure or similar event linked to it.
10.2. Force Majeure is considered to include any unpredictable and insuperable acts and/or circumstances which arise as a result of a natural phenomenon, human deed or out of the interaction of objects, at any time after the conclusion of this contract, can not be imputed to the party invoking force majeure, are beyond the control of the same and are likely to prevent or delay in full or in part the execution of the contractual obligations of the party in case (fires, floods, government acts, legislative provisions, natural phenomena, wars, revolutions, strikes etc).
10.3. The party invoking Force Majeure shall notify the other party within five calendar days about the occurrence and cessation, respectively of any such event and shall take any and all reasonable measures in order to limit the consequences of the same.
10.4. Upon receiving the above mentioned notification, the parties shall consult with each other and shall decide on the actions and/or measures to be taken for the interest of both parties, in order to limit or remedy
10.4. La primirea notificării prevăzute mai sus, ambele părți se vor consulta de îndată şi vor hotărî asupra acţiunilor şi/sau măsurilor ce trebuie întreprinse în interesul ambelor părți, în scopul limitării ori depășirii efectelor situației de Forță Majoră. Fiecare parte va depune toate eforturile rezonabile pentru a reduce cât mai mult posibil efectele rezultând din Forța Majoră.
10.5. Pentru orice întârziere sau neîndeplinire a obligațiilor contractuale de către oricare dintre părți, ca o consecință a cazului de Forță Majoră, justificat şi notificat conform celor mai sus stabilite, niciuna dintre părți nu are dreptul de a solicita co-contractantului penalități, daune-interese sau compensări de orice natură ale posibilelor prejudicii suferite, dar fiecare dintre părți are îndatorirea de a onora toate obligațiile contractuale scadente până la data apariției cazului de Forță Majoră.
10.6. Dacă notificarea privind începutul sau încetarea cazului de forță majoră nu s- a transmis conform condițiilor stabilite, partea aflată în culpă este responsabilă de prejudiciile provocate celeilalte părți, întrucât nu a făcut dovada existenței cazului de forță majoră.
10.7. În caz de Forță Majoră, perioada de timp aferentă îndeplinirii obligațiilor sau remedierii se va prelungi cu o perioadă egală cu durata cazului de Forță Majoră.
Appears in 2 contracts
Samples: Contract De Mandat, Contract De Mandat