OBRAZCI
OBRAZCI
PREDRAČUN (OBR-1)
Ponudnik
|
|
|
|
|
|
Predmet javnega naročila |
Pisno prevajanje in lektoriranje ter prevajanje s sodno overitvijo
|
Številka ponudbenega predračuna |
|
PONUDBENA CENA
Storitev |
Minimalno število prijavljenih avtorjev |
Ocenjena količina strani v 3 letih* |
Ponudbena cena na stran brez DDV |
Skupaj ponudbena cena brez DDV |
DDV |
Pisno prevajanje in lektoriranje |
|||||
1.1 angleščina – slovenščina – angleščina |
1 |
2550 |
|
|
|
1.2 nemščina – slovenščina – nemščina |
1 |
90 |
|
|
|
1.3 italijanščina – slovenščina – italijanščina |
1 |
30 |
|
|
|
1.4 francoščina – slovenščina – francoščina |
1 |
30 |
|
|
|
1.5 madžarščina – slovenščina – madžarščina |
1 |
30 |
|
|
|
1.6 španščina – slovenščina – španščina |
1 |
90 |
|
|
|
1.7 ruščina – slovenščina – ruščina |
1 |
30 |
|
|
|
1.8 hrvaščina – slovenščina – hrvaščina |
1 |
45 |
|
|
|
1.9 srbščina – slovenščina – srbščina |
1 |
90 |
|
|
|
1.10 bosanščina – slovenščina – bosanščina |
1 |
120 |
|
|
|
1.11 makedonščina – slovenščina – makedonščina |
1 |
90 |
|
|
|
1.12 kitajščina – slovenščina - kitajščina |
1 |
90 |
|
|
|
Lektoriranje |
|
|
|
|
|
2.1 slovenščina |
1 |
500 |
|
|
|
2.2 angleščina |
1 |
100 |
|
|
|
2.3 nemščina |
1 |
50 |
|
|
|
2.4 italijanščina |
1 |
50 |
|
|
|
2.5 francoščina |
1 |
50 |
|
|
|
Prevajanje s sodno overitvijo v slovenski in tuji jezik |
|||||
3.1 angleščina – slovenščina – angleščina |
1 |
30 |
|
|
|
3.2 nemščina – slovenščina – nemščina |
1 |
30 |
|
|
|
Skupna ponudbena cena za celotno ocenjeno količino javnega naročila za obdobje 3 let |
|
|
Ponudbena cena vključuje vse stroške v skladu z zahtevami iz razpisne dokumentacije, cene so fiksne za celotno obdobje javnega naročila.
*Xxxxxxxx prevodov je ocenjena za namen priprave predračuna. Naročnik se ne zavezuje, da bo tekom izvajanja pogodbe oddal navedene količine storitev, saj bo le naročal glede na sprotne potrebe.
OPOMBA: Vnos predračuna v sistem e-JN je možen samo v obliki pdf in bo prikazan javnosti.
Kraj: Datum: |
žig |
Podpisnik:
Podpis
|
ponudba (obr-2)
Ponudbo dajemo za javno naročilo »Pisno prevajanje in lektoriranje ter prevajanje s sodno overitvijo« (se označi z X):
☐ Samostojna ponudba
☐ Ponudba s podizvajalci
☐ Skupna ponudba
Xxxxxxx podatki o ponudniku
Popolna firma ponudnika: |
|
Naslov ponudnika: |
|
Matična številka: |
|
Identifikacijska številka za DDV: |
|
Telefonska številka: |
|
E-pošta: |
|
MSP1 |
DA NE |
Ponudba s podizvajalci
Pri javnem naročilu bomo sodelovali z naslednjimi podizvajalci: |
|
Naslov podizvajalca: |
|
Matična številka: |
|
Identifikacijska številka za DDV: |
|
MSP |
DA NE |
TRR |
|
Telefonska številka: |
|
E-pošta: |
|
Del izvedbe javnega naročila, ki ga bo izvedel podizvajalec (skrajšana firma podizvajalca, predmet, količina in delež v %, vrednost, kraj in rok izvedbe): |
|
V ponudbi imenovan podizvajalec ____________________________ zahtevam/ne zahtevam (ustrezno obkrožiti) neposredno plačilo za storitve, opravljene na podlagi javnega naročila na TRR št.____________________________. (v kolikor je več podizvajalcev, se ta odstavek tolikokrat kopira)
Ponudnik pooblaščam/ne pooblaščam (ustrezno obkrožiti) naročnika, da na podlagi potrjenega računa neposredno plačuje podizvajalcem.
Skupna ponudba
Pri javnem naročilu sodelujemo naslednji ponudniki (skupna ponudba): |
|
MSP |
DA NE
DA NE
DA NE |
Naročnik naj do izdaje odločitve o oddaji naročila vse dokumente naslavlja (se označi z X):
A ☐ na enega ponudnika iz skupne ponudbe in sicer: (navesti firmo in naslov ponudnika)
B ☐ na vse ponudnike iz skupne ponudbe.
Št. |
Naziv banke in naslov |
Št. TRR |
Telefon |
1. |
|
|
|
Banka, kjer ima ponudnik odprt TRR (namen: plačilo storitev)
Skrbnik pogodbe na strani ponudnika in kontaktna oseba za podajanje naročil
Skrbnik pogodbe na strani ponudnika: |
|
Številka stacionarnega telefona: |
|
Številka mobilnega telefona: |
|
E-pošta: |
|
Oseba, pooblaščena za podpis pogodbe
1. |
|
Ponudbena cena
Ponudbena cena izhaja iz ponudbenega predračuna – OBR 1, ki je priloga te ponudbe.
Certifikati ISO in članstvo v strokovnih združenjih
Pridobljeni certifikati ISO 17100:2015 |
DA (priložiti kopijo certifikata) NE |
Pridobljeni certifikati ISO 9001:2008 |
DA (priložiti kopijo certifikata) NE |
Članstvo v strokovnih združenjih |
DA (navedba strokovnega združenja in dokazilo) NE |
Izjavljamo, da:
ponujene storitve v celoti ustrezajo tehničnim specifikacijam, ki so opredeljene v razpisni dokumentaciji;
smo seznanjeni, da so količine iz predračuna ocenjene in se jih naročnik ne zavezuje naročiti v navedeni količini;
izpolnjujemo formalne, ekonomsko-finančne in tehnične pogoje, imamo ustrezna pooblastila, profesionalne in tehnične zmožnosti, finančne vire, opremo in druge pripomočke, izkušnje, ugled ter zaposlene z ustreznimi izkušnjami, strokovnim znanjem za izvedbo predmeta javnega naročila v skladu z zahtevami tega naročila in sistemom odkrivanja, spremljanja in odpravljanja napak, ki mu omogočajo razpisana dela izvesti pravočasno, strokovno in v zahtevani kakovosti;
bomo izvajali javno naročilo strokovno in kvalitetno po pravilih stroke, v skladu z veljavnimi predpisi, tehničnimi navodili, priporočili in normativi, če bomo izbrani za izvedbo javnega naročila;
xxxx naročniku na njegovo zahtevo poslali poročilo o izvedbi javnega naročila;
smo ob izdelavi ponudbe pregledali celotno dokumentacijo v zvezi z oddajo javnega naročila in z njo soglašamo ter v celoti strinjamo in sprejemamo pogoje in ostale zahteve naročnika, navedene v tej dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila, brez kakršnih koli omejitev;
smo v celoti seznanjeni z obsegom in zahtevnostjo javnega naročila in smo sposobni izvesti javno naročilo v celoti in v roku, kot ga zahteva naročnik;
ne bomo imeli do naročnika kakršnegakoli odškodninskega zahtevka, če ne bomo izbrani za izvedbo javnega naročila;
smo podali samo resnične oz. verodostojne izjave.
Kraj: Datum: |
žig |
Podpisnik:
_________________ Podpis
|
|
|
|
Priloge:
odločba Ministrstva za pravosodje o imenovanju za zapriseženega sodnega tolmača
obrazec BON-1P ali obrazec BON-1/SP
izkaz pogodbenega sodelovanja med ponudnikom in avtorjem (kot. npr. pogodba o sodelovanju, kopija delovne knjižice, potrdilo delodajalca, izpis SPIZ-a)
dokazila, s katerimi se izkazuje izpolnjevanje pogojev o ustrezni izobrazbi za prijavljenega avtorja
certifikat ISO 17100:2015
certifikat ISO 9001:2008
veljavno potrdila o članstvu v strokovnih združenjih prevajalskih podjetij
Ta obrazec podpišejo predstavniki vseh ponudnikov, ki so predložili skupno ponudbo, in vsi podizvajalci.
POOBLASTILO ZA PRIDOBITEV POTRDILA IZ KAZENSKE EVIDENCE ZA PRAVNE OSEBE, TJ. PONUDNIKE (OBR-2a)
Spodaj podpisani _________________________________________ (naziv pooblastitelja) pooblaščam Univerzo v Ljubljani, da za potrebe preverjanja izpolnjevanja pogoja osnovne sposobnosti v postopku oddaje javnega naročila – »Pisno prevajanje in lektoriranje ter prevajanje s sodno overitvijo«, pridobi potrdilo iz kazenske evidence od Ministrstva za pravosodje Republike Slovenije.
Podatki o pravni osebi: |
|
Polno ime podjetja: |
|
Sedež podjetja: |
|
Občina sedeža podjetja: |
|
Številka vpisa v sodni register (št. vložka): |
|
Matična številka podjetja: |
|
Kraj: Datum: |
žig |
Podpisnik:
_________________ Podpis
|
V primeru skupne ponudbe ali ponudbe s podizvajalci podpiše in potrdi z žigom ta obrazec vsak ponudnik/podizvajalec zase.
POOBLASTILO ZA PRIDOBITEV POTRDILA IZ KAZENSKE EVIDENCE ZA FIZIČNE OSEBE, določene v 75. členu ZJN-3 (OBR- 2b)
Spodaj podpisani _________________________________________ (naziv pooblastitelja) pooblaščam Univerzo v Ljubljani, da za potrebe preverjanja izpolnjevanja pogoja osnovne sposobnosti v postopku oddaje javnega naročila – »Pisno prevajanje in lektoriranje ter prevajanje s sodno overitvijo« pridobi potrdilo iz kazenske evidence od Ministrstva za pravosodje Republike Slovenije.
Moj osebni podatki so naslednji:
EMŠO: |
|
DATUM ROJSTVA: |
|
KRAJ ROJSTVA: |
|
OBČINA ROJSTVA: |
|
DRŽAVA ROJSTVA: |
|
|
|
NASLOV STALNEGA/ZAČASNEGA BIVALIŠČA: |
|
(ulica in hišna številka) |
|
(poštna številka in pošta) |
|
DRŽAVLJANSTVO: |
|
MOJ PREJŠNJI PRIIMEK SE JE GLASIL: |
|
Kraj: Datum: |
žig |
Podpisnik:
_________________ Podpis
|
Ta obrazec morajo izpolniti vse osebe, ki so članice upravnega, vodstvenega ali nadzornega organa gospodarskega subjekta (tudi vsi skupni ponudniki in podizvajalci) ali ki ima pooblastila za njegovo zastopanje ali odločanje ali nadzor v njem.
KADROVSKA SPOSOBNOST (OBR- 3)
Storitev |
Minimalno število prijavljenih avtorjev |
Število prijavljenih avtorjev |
Ime in priimek posameznega prijavljenega avtorja |
Izobrazba avtorja (smer) |
Ime izobraževalne ustanove |
Delovne izkušnje za ustrezno jezikovno kombinacijo (navedite obdobje izvajanja, predmet dela in delodajalca) |
Pisno prevajnje in lektoriranje |
||||||
1.1 angleščina – slovenščina – angleščina |
1 |
|
|
|
|
|
1.2 nemščina – slovenščina – nemščina |
1 |
|
|
|
|
|
1.3 italijanščina – slovenščina – italijanščina |
1 |
|
|
|
|
|
1.4 francoščina – slovenščina – francoščina |
1 |
|
|
|
|
|
1.5 madžarščina – slovenščina – madžarščina |
1 |
|
|
|
|
|
1.6 španščina – slovenščina – španščina |
1 |
|
|
|
|
|
1.7 ruščina – slovenščina – ruščina |
1 |
|
|
|
|
|
1.8 hrvaščina – slovenščina – hrvaščina |
1 |
|
|
|
|
|
1.9 srbščina – slovenščina – srbščina |
1 |
|
|
|
|
|
1.10 bosanščina – slovenščina – bosanščina |
1 |
|
|
|
|
|
1.11 makedonščina – slovenščina – makedonščina |
1 |
|
|
|
|
|
1.12 kitajščina – slovenščina - kitajščina |
1 |
|
|
|
|
|
Lektoriranje |
||||||
2.1 slovenščina |
1 |
|
|
|
|
|
2.2 angleščina |
1 |
|
|
|
|
|
2.3 francoščina |
1 |
|
|
|
|
|
2.4 nemščina |
1 |
|
|
|
|
|
2.5 italijanščina |
1 |
|
|
|
|
|
Storitev |
Minimalno število prijavljenih avtorjev |
Število prijavljenih avtorjev |
Ime in priimek posameznega prijavljenega avtorja |
Opravljen izpit za stalnega sodnega tolmača |
Vpis v register sodnih tolmačev za posamezni jezik |
Delovne izkušnje za ustrezno jezikovno kombinacijo (v letih) |
Prevajanje s sodno overitvijo v slovenski in tuji jezik |
||||||
3.1 angleščina – slovenščina – angleščina |
1 |
|
|
DA NE |
DA NE |
|
3.2 nemščina – slovenščina – nemščina |
1 |
|
|
DA NE |
DA NE |
|
Izjavljamo, da so vsi zgoraj navedeni podatki resnični in pravilni.
Opomba:
Če ponudnik za posamezen podsklop prijavi več avtorjev, kakor je minimalno zahtevano, doda vrstice v preglednici.
Kraj: Datum:
|
žig |
Podpisnik:
_________________ Podpis pooblaščene osebe ponudnika
|
IZJAVA O AVTORJEVEM SOGLASJU ZA PRIJAVO – OBR 4
Podpisani/-a _____________________, rojen/-a _________, s stalnim prebivališčem
_____________________________________________________________,
soglašam,
da bom sodeloval/-a s ponudnikom
______________________________________________________ in
(ime in naslov ponudnika)
dovoljujem,
da navede moje podatke in me prijavi za sodelovanje
za javno naročilo št. 402-11/2018, »Pisno prevajanje in lektoriranje ter prevajanje s sodno overitvijo«.
Opomba:
Izjavo mora izpolniti avtor, ki ga ponudnik prijavi za sodelovanje.
Posamezni avtor je lahko prijavljen samo pri enem ponudniku.
Če bo prijavljen v več ponudbah, bo naročnik vse take ponudbe zavrnil.
Kraj: Datum:
|
žig |
Podpisnik:
_________________ Lastnoročni podpis avtorja
|
SEZNAM REFERENC PONUDNIKA (OBR-5)
PONUDNIK:____________________________
SEZNAM REFERENC ZA PISNO PREVAJANJE IN LEKORIRANJE
Zap. št. |
Referenčni naročnik |
Predmet storitev |
Obdobje izvajanja |
Vrednost del |
Kontaktna oseba referenčnega naročnika |
1. |
|
|
|
|
|
2. |
|
|
|
|
|
3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SEZNAM REFERENC ZA PREVAJANJE S SODNO OVERITVIJO
Zap. št. |
Referenčni naročnik |
Predmet storitev |
Obdobje izvajanja |
Vrednost del |
Kontaktna oseba referenčnega naročnika |
1. |
|
|
|
|
|
2. |
|
|
|
|
|
3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Izjavljamo, da so navedene reference ponudnika v celoti skladne z zahtevami naročnika v točki 4.6.4. razpisne dokumentacije za javno naročilo Pisno prevajanje in lektoriranje ter prevajanje s sodno overitvijo«.
Na morebiten poziv naročnika mora ponudnik k temu obrazcu priložiti potrdila naročnikov (OBR-5a), in sicer za vsak posamezni referenčni posel, ki ga ponudnik v obrazcu navaja, sicer reference ne bodo priznane. Naročnik, ki potrdi referenčno potrdilo o izvedbi del, je tretja (pravna) oseba, kar pomeni, da navedenega potrdila ne more potrditi ponudnik sam sebi oz. izvajalcu v skupnem nastopu, sicer reference ne bodo priznane. Naročnik si pridržuje pravico, da v postopku preverjanja ponudb od posameznega gospodarskega subjekta kadarkoli zahteva, da mu predloži na vpogled pogodbe oz. druge dokumente, s katerimi lahko nedvoumno dokazuje navedene reference.
Kraj: Datum:
|
žig |
Podpisnik:
_________________ Podpis
|
POTRDILO REFERENČNEGA NAROČNIKA
(OBR-5a)
Ime, naslov in sedež naročnika – izdajatelja reference
________________________________
________________________________
________________________________
Pod kazensko in materialno odgovornostjo izjavljamo, da je
_________________________________________
_________________________________________
(ime, naslov in sedež)
opravil
________________________________________________________________
(vrsta storitve)
po pogodbah/naročilih
v skupnem obsegu ___________ EUR z DDV
(za storitve prevajanja in lektoriranja )
(za storitve prevajanja s sodno overitvijo)
v obdobju od ______________________do __________________ .
Storitve so bile opravljene strokovno, kakovostno in pravočasno.
Ime in priimek kontaktne osebe naročnika – izdajatelja reference:
Telefonska številka kontaktne osebe naročnika – izdajatelja reference:
Elektronski naslov kontaktne osebe naročnika – izdajatelja reference:
Opomba:
Naročnik– izdajatelj reference mora izpolniti vse zahtevane podatke.
Obrazec se po potrebi fotokopira.
Kraj: Datum:
|
žig |
Podpisnik:
_________________ Podpis pooblaščene osebe naročnika – izdajatelja reference |
IZJAVA PONUDNIKA O ODZIVNEM ČASU IN DOSEGLJIVOSTI
(OBR-6)
Ponudnik
(Ime in naslov ponudnika oziroma ime in priimek, če je ponudnik fizična oseba)
pod kazensko in materialno odgovornostjo izjavljamo,
da bomo dosegljivi vsak delovni dan od 8.00 do 17.00;
da bomo pisno potrdili prevzem naročila, sporočenega po elektronski pošti, telefonu ali telefaksu, in sicer:
največ 15 minut po pozivu za nujna naročila,
največ 30 minut po pozivu za redna naročila;
da bomo po predhodnem dogovoru dosegljivi telefonsko tudi zunaj delovnega časa, ob koncu tedna ali med praznikom oziroma dela prostim dnevom;
dežurna oseba bo dosegljiva po telefonu na številki: _________________ (OBVEZNO izpolni ponudnik).
Nujno naročilo prevoda je vsako naročilo, ki mora biti opravljeno v nekaj urah istega dne ali do naslednjega jutra oziroma dopoldneva, ali naročilo, ki mora biti izvedeno čez konec tedna oziroma med prazniki in v dela prostih dneh.
Kraj: Datum:
|
žig |
Podpisnik:
_________________ Podpis pooblaščene osebe ponudnika
|
VZOREC OKVIRNEGA SPORAZUMA
(OBR-7)
Ponudnik mora v okvirni sporazum vnesti vse manjkajoče podatke, ki se nanašajo nanj in so potrebni za njegovo morebitno sklenitev.
Okvirni sporazum ponudnik parafira, s čimer potrjuje, da se strinja z njegovimi določili.
Univerza v Ljubljani,
Xxxxxxxxx xxx 00, 0000 Xxxxxxxxx,
ki ga zastopa prof. xx. Xxxx Xxxxx, rektor,
Davčna številka: __________
Matična št.: ____________
Številka računa: ______________
(v nadaljnjem besedilu: naročnik)
in
_________________________
_________________________
ID za DDV/Davčna št.
Matična št.:
Številka računa:
(v nadaljnjem besedilu: izvajalec)
in
_________________________
_________________________
ID za DDV/Davčna št.
Matična št.:
Številka računa:
(v nadaljnjem besedilu: izvajalec)
in
_________________________
_________________________
ID za DDV/Davčna št.
Matična št.:
Številka računa:
(v nadaljnjem besedilu: izvajalec)
in
_________________________
_________________________
ID za DDV/Davčna št.
Matična št.:
Številka računa:
(v nadaljnjem besedilu: izvajalec)
in
_________________________
_________________________
ID za DDV/Davčna št.
Matična št.:
Številka računa:
(v nadaljnjem besedilu: izvajalec)
sklepajo
OKVIRNI SPORAZUM O OPRAVLJANJU STORITEV ZA
PISNO PREVAJANJE IN LEKTORIRANJE
ter PREVAJANJE S SODNO OVERITVIJO
ŠT. ___________
Uvodne določbe
1. člen
Pogodbeni stranki uvodoma ugotavljata:
naročnik je na podlagi Zakona o javnem naročanju (Uradni list RS, št. 91/15 in 14/18; v nadaljevanju ZJN-3) izvedel postopek oddaje javnega naročila po 47. členu ZJN-3 s sklenitvijo okvirnega sporazuma,
izvajalec je bil izbran na podlagi odločitve št. ____________z dne ______;
razpisna dokumentacija št. ____________ z dne ______in ponudba ponudnika št. ______ z dne _______ sta prilogi okvirnega sporazuma.
Predmet naročila
2. člen
Predmet tega okvirnega sporazuma so storitve pisnega prevajanja in lektoriranja ter storitve prevajanja s sodno overitvijo, kot določeno z razpisno dokumentacijo.
Naročnik s tem okvirnim sporazumom ne daje izvajalcu izključne pravice do opravljanja storitve, prav tako naročnik ni dolžan oddati izvajalcu točno določenega števila strani.
Pomen izrazov
3. člen
V tem okvirnem sporazumu posamezni izrazi pomenijo:
Pisno prevajanje v tem javnem naročilu pomeni prevod besedila iz izhodiščnega v ciljni jezik. Prevod obvezno pregleda lektor (domači govorec tujega jezika oziroma slovenist), ki primerja izvirnik s prevodom in tako preveri pomensko, jezikovno in slogovno ustreznost prevedenega besedila. Opravi jezikovni pregled prevoda (odprava pravopisnih in slovničnih napak) in poskrbi za redakcijo prevedenega besedila, torej še za ustrezno jezikovno in slogovno obliko ter terminološko enotnost in doslednost. Lektorirani prevod je treba oddati v elektronski obliki v očiščeni in neočiščeni različici.
Standardna prevajalska stran v izhodiščnem jeziku pomeni 1500 računalniških znakov brez presledkov;
Obrazec za naročilo storitev je dokument, v katerem je navedena vrsta storitve in podatek o končnem uporabniku.
Pregled dokumenta pred tiskom pomeni končni pregled dokumenta s strani prevajalca, ki je dokument prevedel. Pregled se opravi na podlagi izrecnega naročila končnega uporabnika, ki bo dokument javno objavil.
Lektoriranje pomeni jezikovni pregled besedila v slovenskem oziroma tujem jeziku (odprava pravopisnih in slovničnih napak), redakcijo besedila (skrb za ustrezno jezikovno in slogovno obliko ter terminološko enotnost in doslednost) in njegovo dostavo v elektronski obliki z vidnimi popravki, izjemoma tudi na papirju.
Standardna lektorirana stran v izhodiščnem jeziku pomeni 1500 računalniških znakov brez presledkov.
Sodna overitev prevoda pomeni prevod besedila, ki ga overi zapriseženi sodni tolmač, imenovan z odločbo Ministrstva za pravosodje, ki z žigom in pod kazensko odgovornostjo jamči za verodostojnost prevoda. Sodno overjenemu prevodu morata biti priložena izvirnik besedila in izjava o istovetnosti prevoda z izvirnikom, ki jo lastnoročno podpiše in s svojim žigom zapečati sodni tolmač, vsi dokumenti pa so preluknjani in povezani s pečatno vrvico.
Standardna prevedena in sodno overjena stran pomeni 1500 računalniških znakov brez presledkov.
Norma je povprečno število prevajalskih strani, ki jih mora posamezni avtor kakovostno opraviti v enem delovnem dnevu. Določena je v skladu s priznanimi standardi prevajanja in lektoriranja za vsak sklop posebej.
Skupna norma izvajalca je število prevajalskih strani, ki jih izvajalec s svojimi prijavljenimi avtorji lahko opravi v enem delovnem dnevu.
Avtor je oseba, ki je izvorno izdelala neko storitev in je lahko samozaposlen ali v delovnem razmerju pri ponudniku ali njegovemu podizvajalcu oziroma lahko opravlja delo pri ponudniku ali njegovemu podizvajalcu na podlagi pogodbe o zaposlitvi med delavcem in delodajalcem, ki opravlja dejavnost posredovanja dela delavcev drugemu uporabniku.
Nujno naročilo prevoda je tisto naročilo, ki mora biti opravljeno v nekaj urah istega dne ali do naslednjega jutra oziroma dopoldneva, ali naročilo, ki mora biti izvedeno čez konec tedna oziroma med prazniki in v dela prostih dneh.
Cena
4. člen
Končna ponudbena cena je cena, ki vključuje vse njene sestavine (razpisana storitev, plača in drugi stroški dela, delo na dan praznika ali na dela prosti dan in drugo), torej vse stroške, davke, pristojbine in druge dajatve ter vse morebitne popuste in provizije, vse morebitne dodatne davčne obremenitve in tudi morebitno obrnjeno davčno obveznost. Ponudbene cene za posamezno storitev izhajajo iz ponudbenega predračuna izvajalca, ki je priloga te pogodbe.
Obračunska enota za prevajanje je prevajalska stran (standardna stran 1500 računalniško preštetih znakov brez presledkov v izhodiščnem jeziku), upošteva pa se obseg na podlagi dejanskega števila računalniških znakov.
Obračunska enota za lektoriranje je lektorska stran (standardna stran 1500 računalniško preštetih znakov brez presledkov v izhodiščnem jeziku), upošteva pa se obseg na podlagi dejanskega števila računalniških znakov.
Obračunska enota za prevajanje s sodno overitvijo je prevajalska stran (standardna stran 1500 računalniško preštetih znakov brez presledkov v izhodiščnem jeziku), upošteva pa se obseg na podlagi dejanskega števila računalniških znakov. Izvajalcu ne pripada plačilo za overitev dodatnih kopij prevoda.
Za pregled in overitev prevoda, ki ga je priskrbel naročnik, pripada sodnemu tolmaču 50% osnovne cene za standardno stran, določene s sporazumom.
Če se izkaže, da poslanega prevoda zaradi neustreznosti ni mogoče overiti brez predhodnih popravkov, sodnemu tolmaču sorazmerno z opravljenimi popravki pripada plačilo v višini 75 % osnovne cene za standardno stran, določene z okvirnim sporazumom.
Cena za izvedeno storitev po tej pogodbi vključuje stroške pošiljanja po pošti ali kurirski službi in kakršne koli druge stroške.
Pri nujnih naročilih prevodov/lektoriranja/prevodov s sodno overitvijo (ne gre za storitve iz alineje a) točke 3.1 poglavja 3) se lahko po predhodnem dogovoru z naročnikom storitve uveljavi dodatek za nujnost v višini 30 % osnovne cene za standardno stran, določene z okvirnim sporazumom.
Ob spremembi statusa izvajalca oziroma avtorja se končna cena storitve na enoto ne spremeni.
Naročnik si pridržuje pravico do oddaje naročil prevajanja, lektoriranja in prevajanja s sodno overitvijo tudi za jezike, ki jih v predračunu ni predvidel, vendar se bo tekom izvajanja okvirnega sporazuma izkazalo, da jih potrebuje. V tem primeru bo naročila oddajal skladno z določbami okvirnega sporazuma (praviloma prvouvrščenemu ponudniku), pri čemer pa ponudbena cena ne sme presegati najvišjih končnih cen, ki so navedene v tabeli v poglavju 5 razpisne dokumentacije.
Odzivni čas, način in rok oddaje storitve
5. člen
Izvajalec se zavezuje, da bo dosegljiv vsak delovni dan od 8.00 do 17.00 in da bo vsakokrat pisno potrdil prevzem naročila, sporočenega po elektronski pošti ali telefonu, in sicer:
največ 15 minut po pozivu za izredna oziroma nujna naročila,
največ 30 minut po pozivu za redna naročila.
Izvajalec mora biti po predhodnem dogovoru dosegljiv telefonsko tudi zunaj delovnega časa, ob koncu tedna ali med praznikom oziroma dela prostim dnevom. Dežurna oseba bo dosegljiva na telefonski številki_________________ . Če je storitev naročena zunaj delovnega časa, je izvajalec po predhodnem dogovoru z naročnikom storitve upravičen do 30 % dodatka na ceno opravljene storitve, določene z okvirnim sporazumom.
Če glede roka in ure ni dogovorjeno drugače, mora izvajalec prevod/lekturo oddati najkasneje do 15.00 tistega dne, ko je določen rok s strani naročnika.
Dodelitev naročila storitve izvajalcu, izvajalčeva zavrnitev naročila, norma
6. člen
Naročnik pošlje izvajalcu obrazec za naročilo storitve, iz katerega so razvidni vsi podatki za izvedbo storitve (zahtevana storitev, rok, posebne zahteve kot npr. glosarji, itd.).
Naročnik za vsako posamezno naročilo k izvedbi pozove prvouvrščenega izvajalca.
Če ta izvajalec naročilo zavrne ali se nanj ne odzove v navedenem času, naročnik pošlje naročilo izvajalcu, ki je naslednji na seznamu.
Če se izvajalec trikrat ne odzove ali trikrat neupravičeno zavrne naročilo, ga naročnik uvrsti na konec seznama izvajalcev. Izvajalec upravičeno zavrne naročilo, če doseže oziroma preseže skupno dnevno normo ter oceni, da naročila ne bo zmogel izvesti skladno z zahtevano kakovostjo, v primeru višje sile (zlasti bolezen večine avtorjev, tehnične težave, itd.), ali da storitve ne bo mogel opraviti kakovostno zaradi specifičnosti oziroma zahtevnosti besedila.
Obvestilo o zavrnitvi naročila pošlje na e-naslov ___________________ z obrazložitvijo zavrnitve in navedbo datuma, do katerega izvajalec ne more sprejemati novih naročil.
Z določitvijo norme želi naročnik zagotoviti, da izvajalec/avtor prevzame le naročilo, ki ga v danem roku lahko opravi kakovostno. Ponudnik s številom prijavljenih avtorjev za posamezno jezikovno kombinacijo jamči za izvedbo skupne dnevne norme.
Ko izvajalec doseže oziroma preseže skupno dnevno normo, je dolžan o tem obvestiti ________________.
Xxxxx za prevod besedila je 6 prevajalskih strani/dan.
Norma za lektoriranje besedila v tujem jeziku je 15 lektorskih strani/dan.
Xxxxx za lektoriranje besedila v slovenskem jeziku je 30 lektorskih strani/dan.
Xxxxx za prevod besedila s sodno overitvijo je 5 prevajalskih strani/dan.
Besedilo, ki se v dokumentu, poslanem v prevajanje/lekturo/prevajanje s sodno overitvijo, ponovi, se ne upošteva pri izračunu znakov. Izvajalec pri izdaji računa upošteva novi obseg dokumenta.
Kakovost opravljenih storitev, obveznosti in pravice izvajalca
7. člen
Pri svojem delu mora izvajalec upoštevati temeljne sestavine kakovostne storitve – merila in za opravljeno delo prevzema tudi kazensko odgovornost.
Temeljne sestavine kakovostne storitve – merila so (velja za vse jezikovne kombinacije):
slovnica in pravopis (Grammar and Spelling)
terminološka ustreznost (Verified and Consistent Terminology)
slogovna ustreznost (posebnosti ciljnega jezika, stalne besedne zveze (Standardized Phrases – Idioms)
vsebinska jasnost – ohranjena morata biti pomen in smisel izvirnika (Clarity of Meaning)
ločila, presledki, zapis datumov (Punctuation, Spaces, Writing Dates)
ustreznost citatov in naslovov zakonov in drugih predpisov ter dokumentov – skladnost z objavljenimi uradnimi prevodi (Quotations and Titles of Legal Acts and other documents according to their existing official translations)
celovitost besedila – prevedeno mora biti celotno besedilo izvirnika (vsi odstavki, razpredelnice, opombe pod črto, besedilo pod slikami ali v glavi/nogi itd.) (Completeness of the text – all paragraphs, tables, footnotes, headings and footers, etc.)
urejenost/videz (Layout) mora biti taka kot v izvirniku – ohranitev oštevilčenja, pisave in oblike besedila
upoštevanje nomotehničnih smernic
Vse storitve mora izvajalec opraviti strokovno neoporečno. Izvajalec se zavezuje, da bo pri svojem delu upošteval kodeks prevajalske etike, ki temelji na Listini prevajalca Mednarodne zveze prevajalcev (FIT).
Izvajalec se zavezuje, da bo upošteval terminologijo, uporabljeno v referenčnem gradivu, glosarjih ali javno dostopnih terminoloških zbirkah, in vse druge dokumente, ki mu jih izroči naročnik. Izvajalec lahko referenčno dokumentacijo obdrži, razen če od naročnika ne prejme drugačnega navodila.
Lektura je obvezni del storitve prevajanja, zato se izvajalec zavezuje, da bo opravljeni prevod dal v lekturo govorcu tujega jezika oziroma lektorju slovenskega jezika.
Pri prevajanju v angleški jezik je obvezna raba britanske angleščine.
Prevodi v jezikovni kombinaciji slovenščina – angleščina – slovenščina, slovenščina – nemščina – slovenščina in slovenščina – francoščina – slovenščina morajo biti izdelani s prevajalskim orodjem (MemoQ, Trados ali z njima združljivim orodjem). Lektura mora biti opravljena tudi v neočiščeni različici.
Izvajalec storitve mora za vsako posamično naročilo navesti ime in priimek avtorja, ki je opravil posamezno storitev. Pri prevodu mora izvajalec navesti tudi ime lektorja, ki je besedilo lektoriral. Navedeno ime je sestavni del opravljene storitve. Če imena ni, naročnik pozove izvajalca, da podatek dopolni. Če tega ne naredi, se šteje, da storitev ni ustrezno opravljena, naročnik pa si pridržuje pravico do neplačila računa.
Izvajalec mora upoštevati roke za oddajo besedil, kot jih določi naročnik. Če zaradi presežene norme ne more opraviti storitve do določenega roka, o tem obvesti naročnika na e-naslov __________________.
Če izvajalec ugotovi, da dokumenta – besedila ni prejel v celoti ali ugotovi morebitne tehnične pomanjkljivosti v naročilu, mora na to opozoriti naročnika.
Izvajalec mora:
pravočasno opozoriti na morebitne ovire pri izvedbi storitve (bolezen večine avtorjev, tehnične težave, itd.);
ščititi interese naročnika;
za vsako spremembo pri opravljanju pogodbenih storitev predhodno zahtevati soglasje naročnika;
upoštevati tudi vsa dodatna sprotna navodila glede načina, kako naj bodo storitve opravljene in do kdaj.
Če naročnik naročilo odpove, je izvajalec upravičen do plačila sorazmernega dela storitve, ki jo je že opravil. Ta del izvajalec obračuna v skladu s ceno določeno v okvirnemu sporazumu in dnevno normo.
Pogodbena kazen in razdrtje okvirnega sporazuma
8. člen
Naročnik preverja kakovost opravljenih storitev. Če je ob pregledu ugotovljeno, da opravljena storitev ne ustreza zahtevani kakovosti in ostalim merilom oziroma lektura besedila ni bila opravljena ali so v besedilu še vedno slovnične in druge napake, je izvajalec po pozivu naročnika dolžan odpraviti vse napake, naročnik pa si za slabo opravljeno storitev pridržuje pravico do znižanja plačila v višini 30 %. Če je ob ponovnem pregledu ugotovljeno, da opravljena storitev še vedno ne ustreza zahtevanim merilom, se zadevni avtor na seznamu izbranega izvajalca črta, naročnik pa ima pravico do neplačila računa v celoti.
Če je ob pregledu ugotovljeno, da opravljena storitev ne ustreza zahtevanim merilom, se zadevni avtor na seznamu izbranega izvajalca črta, ko se je pri istem avtorju že izkazalo, da je prevod pomanjkljiv oziroma so napake v njem nedopustne. Izvajalcu se dodeli tri (3) kazenske točke, ki se odštejejo od na ocenjevanju pridobljenega skupnega števila točk. Glede na ustrezno zmanjšanje skupnega števila točk se izvajalca ponovno razvrsti na seznam izvajalcev. Če je njegovo novo skupno število točk enako številu točk naslednje uvrščenega izvajalca, se kaznovani izvajalec uvrsti na zadnje mesto enako točkovanih.
Če izvajalec naročilo sprejme kljub doseženi oziroma preseženi skupni dnevni normi in je ob pregledu izdelka ugotovljeno, da storitev ne ustreza zahtevanim merilom kakovosti iz 7.člena tega sporazuma, se izvajalcu dodeli šest (6) kazenskih točk. Izvajalec se, glede na ustrezno zmanjšanje skupnega števila točk ponovno razvrsti na seznam izvajalcev. Če je njegovo novo skupno število točk enako številu točk naslednje uvrščenega izvajalca, se kaznovani izvajalec uvrsti na zadnje mesto enako točkovanih.
O spremembi vrstnega reda bodo izvajalci obveščeni elektronsko.
Izvajalec storitve mora za vsako posamično naročilo navesti ime in priimek avtorja, ki je opravil posamezno storitev. Pri prevodu mora izvajalec navesti tudi ime lektorja, ki je besedilo lektoriral. Navedeno ime je sestavni del opravljene storitve. Če imena ni, naročnik pozove izvajalca, da podatek dopolni. Če tega ne naredi, se šteje, da opravljena storitev ni ustrezno opravljena, naročnik pa si pridržuje pravico do neplačila računa.
Če izvajalec naročila ne odda v roku, določenem s strani naročnika, oziroma če predhodno o morebitni zamudi ne obvesti naročnika na e-naslov ______________, ima naročnik pravico do znižanja plačila v višini 30 % cene, določene v okvirnem sporazumu.
Če izvajalec kljub predhodnemu dogovoru ni dosegljiv zunaj delovnega časa, ima naročnik pravico vsakokrat zaračunati pogodbeno kazen v višini 50,00 EUR.
Izvajalec ima kadar koli možnost dopolniti seznam svojih avtorjev. Pri dodajanju novih avtorjev bo naročnik preverjal izpolnjevanje pogojev, ki se nanašajo na kadrovsko sposobnost (iz poglavja 4.6 razpisne dokumentacije) za vsakega avtorja posamično.
Izvajalec, ki zaradi slabo opravljene storitve izgubi svojega avtorja in je zaradi tega razvrščen na nižje mesto na seznamu, lahko na seznam doda novega avtorja. Dodani avtor se v tem primeru upošteva zgolj pri določitvi skupne dnevne norme tega izvajalca, ne pa pri številu skupnih točk.
Izvajalec, ki je prijavljen z minimalnim številom avtorjev in je zaradi slabo opravljene storitve izgubil svojega avtorja, mora zaradi izpolnitve pogoja minimalnega števila prijavljenih avtorjev v 30 dneh dodati na seznam novega avtorja. Če tega ne stori, ne izpolnjuje več razpisnih pogojev in se ga črta s seznama izvajalcev.
Naročnik lahko kadarkoli razdre okvirni sporazum brez obveznosti do izvajalca, če ta ne ravna v skladu z določili okvirnega sporazuma.
Način obračuna in plačila za opravljene storitve
9. člen
Izvajalec je dolžan izstaviti e-račun (prek spletne aplikacije UJPnet). E-račun mora vsebovati opredeljeno ceno storitve in višino davka na dodano vrednost (DDV), ki mora biti izražen v znesku in v odstotku od vrednosti storitve ter z vključenimi vsemi stroški in drugimi dajatvami v zvezi z izvedbo storitve. Vsebovati mora tudi navedbo matične in davčne številke izvajalca ter naziv in številko pogodbe.
Naročnik bo izvajalcu izstavljen račun, ki ga bo predhodno potrdil naročnikov skrbnik pogodbe, plačal v roku 30 dni od uradnega datuma prejema računa na transakcijski račun izvajalca številka .
V primeru plačilne zamude naročnika, izvajalec lahko obračuna zakonske zamudne obresti v skladu z veljavnimi predpisi.
Na e-računu mora biti obvezno navedena številka posameznega okvirnega sporazuma, na podlagi katerega se račun izstavlja, ter v elektronski obliki priložen obrazec za naročilo storitev, ki je bil podlaga za izvedbo storitve.
V primeru reklamacije končni uporabnik e-račun zavrne, izdajatelj ga predloži ponovno po uspešno rešeni reklamaciji, plačilo pa se izvede 30. dan po novem prejemu.
Nastopanje s podizvajalci
10. člen
Poleg izvajalca sodelujejo pri izvedbi tudi naslednji podizvajalci: (navesti vse podizvajalce, kontaktne podatke in zakonite zastopnike).
Posamezni podizvajalec bo izvedel (predmet, količina, vrednost, kraj in rok izvedbe del).
Izvajalec, ki izvaja javno naročilo z enim ali več podizvajalci, mora imeti ob sklenitvi pogodbe z naročnikom ali med izvajanjem, sklenjene pogodbe s podizvajalci. Podizvajalec mora naročniku posredovati kopijo pogodbe, ki jo je sklenil s svojim naročnikom, v petih dneh od sklenitve te pogodbe.
V kolikor podizvajalec zahteva neposredno plačilo:
Izvajalec pooblaščam naročnika, da na podlagi potrjenega računa situacije s strani izvajalca neposredno plačuje podizvajalcu. Podizvajalec je ob podpisu pogodbe dolžan predložiti soglasje, na podlagi katerega naročnik namesto ponudnika poravna podizvajalčevo terjatev do ponudnika. Izvajalec mora svojemu računu ali situaciji predloži račun ali situacijo podizvajalca, ki ga je predhodno potrdil.
V kolikor podizvajalec ne zahteva neposredno plačilo:
Izvajalec je dolžan najpozneje v 60 dneh od plačila končnega računa oziroma situacije naročniku poslati svojo pisno izjavo in pisno izjavo podizvajalca, da je podizvajalec prejel plačilo za izveden premet javnega naročila.
Izvajalec mora med izvajanjem javnega naročila naročnika obvestiti o morebitnih spremembah informacij in poslati informacije s pripadajočimi dokazili o novih podizvajalcih, ki ji namerava naknadno vključiti v izvajanje javnega naročila, in sicer najkasneje v petih dneh po spremembi.
Pri dodajanju novih podizvajalcev po podpisu okvirnega sporazuma bo naročnik preverjal izpolnjevanje pogojev za vsakega podizvajalca posamično.
Skrbniki okvirnega sporazuma
11. člen
Skrbnik za naročila na naročnikovi strani po tem okvirnem sporazumu je _________________, dosegljiva na telefonski številki _______________ oziroma e-naslovu ______________, na izvajalčevi strani pa ___________.
Skrbniki so pristojni za sporazumevanje med izvajalcem in naročnikom ter zagotavljajo skladnost izvajanja storitev z določbami tega okvirnega sporazuma.
Varovanje podatkov
12. člen
Pogodbene stranke so dolžne ohraniti kot zaupne in trajno varovati osebne podatke in poslovne skrivnosti, ki jih pridobijo ali zanje izvejo med izpolnjevanjem pogodbenih obveznosti, pri čemer ti podatki ne smejo biti uporabljeni v lastno korist ali v komercialne namene in ne smejo biti brez vednosti in soglasja naročnika posredovani tretjim osebam. Obveznost varovanja podatkov se nanaša tako na čas izvrševanja te pogodbe kakor tudi za čas po tem.
Izvajalec je dolžan obvestiti svoje delavce, da lahko pri svojem delu pridejo v stik z zaupnimi podatki, ki predstavljajo poslovno skrivnost, pri delu z njimi pa morajo ravnati z največjo mero skrbnosti.
V primeru kršitve določb o varovanju poslovne skrivnosti, je izvajalec naročniku odškodninsko odgovoren za vso posredno in neposredno škodo. Morebitna zloraba podatkov pa pomeni tudi kazensko odgovornost kršiteljev.
13. člen
Naročnik je upravljavec osebnih podatkov (v nadaljevanju: upravljavec), ki se nahajajo v zbirki dokumentarnega gradiva.
Izvajalec, ki je pogodbeni obdelovalec, (v nadaljevanju: obdelovalec), bo pri izvajanju predmeta pogodbe imel možnost vpogleda v zbirko upravljavca.
Obdelovalec bo za obdobje veljavnosti te pogodbe, za upravljavca obdeloval naslednje vrste osebnih podatkov, ki so del zbirke dokumentarnega gradiva.
člen
(1) Upravljavec ima nad delom obdelovalca po tej pogodbi pravico nadzora, in sicer kadar koli v rednih delovnih urah na podlagi predhodne najave. Upravljavec lahko opravlja nadzor zaradi kakršnega koli utemeljenega razloga, ki se nanaša na pogodbo, vključno z zagotavljanjem skladnosti delovanja izvajalca z zahtevami upravljavca, izvajanjem in upoštevanjem tehničnih in ostalih varnostnih ukrepov varovanja zaupnih podatkov, kakovostjo izvedenih storitev, spoštovanjem finančnih predpisov v smislu revizijskega nadzora ter upoštevanjem relevantne zakonodaje.
(2) Upravljavec je pred podpisom pogodbe preveril, da obdelovalec zadosti in ugotovi jamstva za izvedbo ustreznih tehničnih in organizacijskih ukrepov na tak način, da obdelava izpolnjuje zahteve iz te uredbe in zagotavlja varstvo pravic posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki.
člen
(1) Obdelovalec se zavezuje, da:
Ne bo zaposlil ali drugače angažiral drugega obdelovalca, pri čemer je z drugim obdelovalcem mišljena tudi tretja oseba (podizvajalec), brez predhodnega posebnega ali splošnega pisnega dovoljenja upravljavca. V primeru splošnega pisnega dovoljenja obdelovalec upravljavca obvesti o vseh nameravanih spremembah glede zaposlitve dodatnih obdelovalcev ali njihove zamenjave, s čimer se upravljavcu omogoči, da nasprotuje tem spremembam. V kolikor obdelovalec zaposli ali drugače angažira drugega obdelovalca (podizvajalca), veljajo za drugega obdelovalca enake zahteve, v skladu s to pogodbo, kot za obdelovalca;
Bo osebne podatke obdeloval samo po dokumentiranih navodilih upravljavca, tudi glede prenosov osebnih podatkov v tretjo državo ali mednarodno organizacijo, razen če pravo Unije ali pravo države članice, ki velja za obdelovalca drugače določa; v slednjem primeru obdelovalec o tej pravni zahtevi pred obdelavo podatkov obvesti upravljavca, razen če zadevno pravo prepoveduje takšno obvestilo na podlagi pomembnih razlogov v javnem interesu;
Bo zagotovil, da so osebe, ki so pooblaščene za obdelavo osebnih podatkov, zavezane k zaupnosti ali jih k zaupnosti zavezuje ustrezen zakon;
Bo sprejel vse ukrepe, potrebne v skladu s členom 32 GDPR;
Bo spoštoval pogoje iz a. točke prvega odstavka in tretjega odstavka tega člena za zaposlitev ali angažiranje drugega obdelovalca;
Bo ob upoštevanju narave obdelave pomagal upravljavcu z ustreznimi tehničnimi in organizacijskimi ukrepi, kolikor je to mogoče, pri izpolnjevanju obveznosti upravljavca, da odgovori na zahteve za uresničevanje pravic posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, iz poglavja III GDPR;
Bo upravljavcu pomagal pri izpolnjevanju obveznosti iz členov 32 do 36 GDPR ob upoštevanju narave obdelave in informacij, ki so dostopne obdelovalcu;
Bo v skladu z odločitvijo upravljavca izbrisal ali vrnil vse osebne podatke upravljavcu po zaključku storitev v zvezi z obdelavo ter uničil obstoječe kopije, razen če pravo Unije ali pravo države članice predpisuje shranjevanje osebnih podatkov, pri čemer bo poskrbel, da ne pridejo do nepooblaščene obdelave podatkov, ki ni hramba;
Bo dal upravljavcu na voljo vse informacije, potrebne za dokazovanje izpolnjevanja obveznosti iz tega člena, ter upravljavcu ali drugemu revizorju, ki ga pooblasti upravljavec, omogočil izvajanje revizij, tudi pregledov, in pri njih sodeloval;
Obdelovalec in predstavnik obdelovalca, kadar ta obstaja, vodita evidenco vseh vrst dejavnosti obdelave, ki jih izvajata v imenu upravljavca in mora vsebovati podatke v skladu z določili drugega odstavka 30. člena GDPR.
(2) V zvezi s točko i. prvega odstavka obdelovalec nemudoma obvesti upravljavca, če po njegovem mnenju navodilo krši to uredbo ali druge določbe Unije ali predpisov držav članic o varstvu podatkov.
(3) Kadar obdelovalec zadolži drugega obdelovalca za izvajanje specifičnih dejavnosti obdelave v imenu upravljavca, za tega drugega obdelovalca na podlagi pogodbe ali drugega pravnega akta v skladu s pravom Unije ali pravom države članice, veljajo enake obveznosti varstva podatkov, kot so določene v pogodbi ali drugem pravnem aktu med upravljavcem in obdelovalcem iz tretjega odstavka člena 28 GDPR, zlasti za zagotovitev zadostnih jamstev za izvajanje ustreznih tehničnih in organizacijskih ukrepov na tak način, da bo obdelava izpolnjevala zahteve iz GDPR. Kadar ta drugi obdelovalec ne izpolni obveznosti varstva podatkov, prvi obdelovalec še naprej v celoti odgovarja upravljavcu za izpolnjevanje obveznosti drugega obdelovalca.
(4) če obdelovalec krši GDPR s tem, ko določi namene in sredstva obdelave, se obdelovalec šteje za upravljavca v zvezi s to obdelavo, brez poseganja v člene 82, 83 in 84 GDPR, ki določajo pravico do odškodnine in odgovornost, splošne pogoje za naložitev upravnih glob in kazni.
člen
Obdelovalec in katera koli oseba, ki ukrepa pod vodstvom upravljavca ali obdelovalca in ima dostop do osebnih podatkov, teh podatkov ne sme obdelati brez navodil upravljavca, razen če to od njega zahteva pravo Unije ali pravo države članice.
člen
Pogodbeni stranki sta soglasni, da se v dvomu neposredno uporabljajo določila GDPR v povezavi z obdelavo osebnih podatkov, v kolikor kaj ni izrecno določeno s to pogodbo.
Protikorupcijska klavzula in delovno socialna klavzula
18. člen
Če kdo v imenu ali na račun izvajalca predstavniku ali posredniku naročnika obljubi, ponudi ali da kakšno nedovoljeno korist za:
pridobitev posla ali
za sklenitev posla pod ugodnejšimi pogoji ali
za opustitev dolžnega nadzora nad izvajanjem pogodbenih obveznosti ali
za drugo ravnanje ali opustitev, s katerim je naročniku povzročena škoda ali je omogočena pridobitev nedovoljene koristi predstavniku ali posredniku naročnika, izvajalcu ali njenemu predstavniku, zastopniku, posredniku,
je ta sporazum ničen.
Pogodba preneha veljati z dnem, ko je naročnik seznanjen, da je pristojni državni organ ali sodišče s pravnomočno odločitvijo ugotovilo kršitve delovne, okoljske ali socialne zakonodaje s strani izvajalca ali njegovega podizvajalca.
Trajanje okvirnega sporazuma
19. člen
Okvirni sporazum se sklepa za obdobje 36 mesecev od podpisa zadnje od pogodbenih strank.
Posebna določba
20. člen
Naročnik
in izvajalec se dogovorita za izključni prenos vseh materialnih
avtorskih pravic iz 22. člena Zakona
o avtorski in sorodnih pravicah (Uradni list RS, št. 16/07 –
uradno prečiščeno besedilo, 68/08, 110/13, 56/15,
63/16) na
avtorskih delih, nastalih po tem sporazumu, z avtorja na naročnika.
Prenos materialnih avtorskih pravic je izvršen za ves čas trajanja avtorske pravice, za vse države sveta, naročnik pa s sporazumom pridobi tudi pravico do nadaljnjega prenosa materialnih avtorskih pravic. Avtor obdrži moralne avtorske pravice.
Končne določbe
21. člen
Stranki tega sporazuma se dogovorita, da bosta pri razlagi posameznih določb okvirnega sporazuma uporabljali Obligacijski zakonik (Uradni list RS, št. 97/07 – uradno prečiščeno besedilo).
Stranki se tudi dogovorita, da bosta vse morebitne spore v zvezi s tem okvirnim sporazumom reševali sporazumno s pooblaščenimi predstavniki obeh strank sporazuma. Če sporazumna rešitev ne bo mogoča, bo o teh sporih odločalo stvarno pristojno sodišče v Ljubljani.
Vsaka stranka tega sporazuma lahko predlaga spremembe in dopolnitve okvirnemu sporazumu, ki bodo veljavne, če so sklenjene pisno kot dodatek k okvirnemu sporazumu.
Vsaka od pogodbenih strank lahko odpove ta okvirni s 3-mesečnim odpovednim rokom brez navajanja razlogov. Odpoved pogodbe se pošlje drugi pogodbeni stranki s priporočenim pismom. Odpovedni rok teče od vročitve dalje.
Okvirni sporazum je sestavljen v ________ enakih izvodih, od katerih prejme vsaka pogodbena stranka en izvod.
Kraj, datum ___________ |
Ljubljana, dne ____________ |
IZVAJALEC: |
NAROČNIK: |
|
UNIVERZA V LJUBLJANI |
|
|
|
rektor prof. xx. Xxxx Xxxxx |
|
|
Priloge, ki so sestavni del tega okvirnega sporazuma:
Ponudba z dne ,
Priloge, ki so sestavni del tega okvirnega sporazuma (se nahajajo v arhivu naročnika):
Razpisna dokumentacija 402-11/2018,
Priloge, ki jih izvajalec izpolni in priloži podpisani pogodbi:
Izjava o udeležbi fizičnih in pravnih oseb v lastništvu ponudnika,
1 Ponudnik označi ali je mikro, malo ali srednje podjetje – skladno s Priporočilom Komisije 2003/361/ES z dne 6. 5. 2003 o opredelitvi mikro, malih in srednje velikih podjetij, ki kot mikro, mala in srednja podjetja opredeljuje podjetja, ki zaposlujejo manj kot 250 delavcev ter katerih letni promet ne presega 50 milijonov EUR ali katerih letna bilančna vsota ne presega 43 milijonov EUR.
Stran 1 od 35