STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom * na drugi strani
EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu: Unija ali EU, in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO, v nadaljnjem besedilu:
„Euratom“,
na eni strani ter
KOSOVO *
na drugi strani,
v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici –
OB UPOŠTEVANJU tesnih vezi med pogodbenicama in skupnih vrednot, njune želje po krepitvi teh vezi ter vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa na podlagi vzajemnosti in medsebojnega interesa, ki bi moral Kosovu omogočati nadaljnjo krepitev in razširitev njegovih odnosov z EU;
OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sode lovanja, katerega glavna opora je EU, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za zahodni Balkan;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, sprejme konkretne ukrepe za uresničitev evropske perspektive Kosova in njegovega približevanja EU v skladu s perspektivo regije za vključevanje Kosova v evropsko politično in gospodarsko dogajanje in sodelovanjem Kosova v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu z namenom izpolnjevanja ustreznih meril in pogojev stabilizacijsko-pridružitve nega procesa; ta proces bo pripeljal do napredka pri evropski perspektivi Kosova in njegovem približevanju EU, če bodo objektivne okoliščine to dopuščale in bo Kosovo izpolnjevalo merila, ki jih je Evropski svet določil v Kopenhagnu dne 21. in 22. junija 1993, in zgoraj navedene pogoje;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da z ustreznimi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji na Kosovu ter v regiji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, z vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, s sodelovanjem na različnih področjih, vključno s področjem pravosodja in notranjih zadev, ter s krepitvijo varnosti;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da krepita politične in gospodarske svoboščine, kot podlage tega sporazuma, ter njune zaveze, da spoštujeta človekove pravice, vključno s pravicami pripadnikov manjšin ter ranljivih skupin;
OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani institucijam, ki temeljijo na vladavini prava, dobrem upravljanju in demokratičnih načelih s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da spoštujeta načela Ustanovne listine Združenih narodov, Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE), zlasti načela in določbe Sklepne listine konference o varnosti in sodelovanju v Evropi iz leta 1975 (v nadaljnjem besedilu: Helsinška sklepna listina) ter Pariške listine za novo Evropo iz leta 1990;
OB PONOVNI POTRDITVI zavezanosti pogodbenic k izvajanju mednarodnih obveznosti, zlasti, vendar ne izključno, v zvezi z varstvom človekovih pravic in zaščito oseb, ki pripadajo manjšinam in ranljivim skupinam, ter v zvezi s tem opozoriti na zavezo Kosova, da spoštuje ustrezne mednarodne instrumente;
OB PONOVNI potrditvi pravice do vračanja vseh beguncev in notranje razseljenih oseb ter varstva njihove lastnine in drugih s tem povezanih človekovih pravic;
* To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.
OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani načelom odprtega tržnega gospodarstva in trajnostnemu razvoju ter da je EU pripravljena prispevati h gospodarskim reformam na Kosovu;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic prosti trgovini v skladu z ustreznimi načeli Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: STO) ter njihovi uporabi na pregleden in nediskriminatoren način;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic nadaljnjemu razvoju rednega političnega dialoga o vprašanjih skupnega inte resa, vključno z regionalnimi vidiki;
OB UPOŠTEVANJU pomena, ki ga pogodbenici pripisujeta boju proti organiziranemu kriminalu, korupciji in za krepitev sodelovanja v boju proti terorizmu v skladu s pravnim redom EU ter preprečevanju nezakonitih migracij in mobilnosti v zakonitem in varnem okolju;
V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicama, predvsem za razvoj trgovine in naložb, ki so odločilni dejavniki pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva;
OB UPOŠTEVANJU zaveze Kosova, da na ustreznih področjih svojo zakonodajo približa zakonodaji EU ter to zakonodajo tudi učinkovito izvaja;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi, če to dovoljujejo objektivne okoliščine;
OB UPOŠTEVANJU, da ta sporazum ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova;
OB UPOŠTEVANJU, da so zaveze, ki jih Unija sprejme na podlagi tega sporazuma, in sodelovanje, h kateremu se Unija na podlagi tega sporazuma zaveže, povezani zgolj s področji, ki jih zajema pravni red EU ali obstoječe politike Unije;
OB UGOTOVITVI, da se pri prejemanju dokumentov, ki jih kosovske oblasti izdajo v skladu s tem sporazumom, lahko uporabljajo notranji postopki držav članic Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice);
OB UGOTOVITVI, da potekajo pogajanja o ustanovitvi Prevozne skupnosti z zahodnim Balkanom;
OB SKLICEVANJU na zagrebški vrh iz leta 2000, na katerem se je pozvalo k nadaljnjemu utrjevanju odnosov v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa in k okrepljenemu regionalnemu sodelovanju;
OB SKLICEVANJU na dejstvo, da je Evropski svet v okviru solunskega vrha dne 19. in 20. junija 2003 okrepil stabilizacij sko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose EU z zahodnim Balkanom ter poudaril možnost vključitve v EU na podlagi posameznega napredka pri reformah in dosežkov;
OB SKLICEVANJU na zaveze Kosova v okviru Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, podpisanega 19. decembra 2006 v Bukarešti, ki je bil sklenjen kot sredstvo za okrepitev sposobnosti regije za pridobivanje naložb ter možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo, če objektivne okoliščine to dovoljujejo;
V ŽELJI po vzpostavitvi tesnejšega kulturnega sodelovanja in razvijanju izmenjave informacij;
OB UGOTOVITVI, da v primeru, ko se pogodbenici odločita, da v okviru tega sporazuma skleneta posebne sporazume na področju svobode, varnosti in pravice, ki naj bi jih EU sklenila na podlagi naslova V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije, določbe takšnih prihodnjih posebnih sporazumov ne bi zavezovale Združenega kraljestva in/ali Irske, razen če EU skupaj z Združenim kraljestvom in/ali Irsko glede na njihove prejšnje dvostranske odnose Kosovo uradno obvesti, da sta Združeno kraljestvo in/ali Irska postala zavezana s takšnim prihodnjim posebnim sporazumom kot del EU v skladu s Protokolom (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je
priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije. Podobno velja, da vsi naknadni notranji ukrepi EU, ki bi bili sprejeti v skladu z zgoraj omenjenim naslovom V, ne bi zavezovali Združenega kraljestva in/ali Irske k izvajanju tega sporazuma, razen če uradno sporočita, da želita sodelovati pri takšnih ukrepih ali jih sprejeti v skladu s Protokolom št. 21. Prav tako se ugotavlja, da bi takšni prihodnji posebni sporazumi ali taki naknadni notranji ukrepi EU spadali v okvir Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen navedenima pogodbama –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
1. Vzpostavi se pridružitev med EU na eni strani in Kosovom na drugi strani.
2. Cilji te pridružitve so:
(a) podpreti prizadevanja Kosova za krepitev demokracije in pravne države;
(b) prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Kosova ter k stabilizaciji regije;
(c) zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicama;
(d) podpreti prizadevanja Kosova za razvoj gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, če to dovoljujejo objektivne okoliščine, vključno s približevanjem njegove zakonodaje k zakonodaji EU;
(e) podpreti prizadevanja Kosova za dokončanje tranzicije v delujoče tržno gospodarstvo;
(f) spodbujati skladne gospodarske odnose ter postopno vzpostaviti območje proste trgovine med EU in Kosovom;
(g) spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum.
Člen 2
Noben izraz, besedilo ali opredelitev iz tega sporazuma, vključno z vsemi njegovimi prilogami in protokoli, ne pomeni, da EU priznava Kosovo kot samostojno državo ali da posamezne države članice priznavajo Kosovo kot samostojno državo, če tega niso storile.
NASLOV I
SPLOŠNA NAČELA
Člen 3
Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji Združenih narodov o človekovih pravicah iz leta 1948 ter opredeljeni v Konvenciji o zaščiti človekovih pravic in temeljnih svoboščin iz leta 1950, v Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ) ter njegovim rezidualnim mehanizmom, Mednarodnim kazenskim sodiščem, in spoštovanje pravne države, pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference o gospodarskem sodelovanju Konference za varnost in sodelovanje v Evropi, so podlaga politik EU in Kosova ter bistveni elementi tega sporazuma.
Člen 4
Kosovo se zavezuje k spoštovanju mednarodnega prava in instrumentov, zlasti, vendar ne izključno, v zvezi z varstvom
človekovih in temeljnih pravic, varstvom pripadnikov manjšin ter brez diskriminacije na kakršni koli podlagi.
Člen 5
Kosovo se zavezuje, da si bo nenehno prizadevalo za vidno in trajno izboljšanje odnosov s Srbijo ter za učinkovito sodelovanje z misijo skupne varnostne in obrambne politike, kot je podrobneje opredeljeno v členu 13. Te zaveze predstavljajo bistvena načela tega sporazuma ter podlago za razvoj odnosov in sodelovanja med pogodbenicama. V primeru, da Kosovo ne bi spoštovalo teh zavez, lahko EU sprejme ukrepe, ki se ji zdijo primerni, vključno s celotno ali delno začasno prekinitvijo tega sporazuma.
Člen 6
Pogodbenici ponovno potrjujeta, da najhujši zločini, ki zadevajo mednarodno skupnost kot celoto, ne bi smeli ostati nekaznovani in da bi bilo treba pregon teh zločinov zagotoviti z ukrepi na nacionalni in mednarodni ravni.
V zvezi s tem se Kosovo zavezuje zlasti, da bo v celoti sodelovalo z MKSJ in njegovim rezidualnim mehanizmom ter vsemi drugimi preiskavami in pregoni, ki se izvajajo v mednarodnem okviru.
Kosovo se prav tako zavezuje, da bo spoštovalo Rimski statut Mednarodnega kazenskega sodišča in v zvezi s tem sprejelo potrebne ukrepe za njegovo izvajanje na nacionalni ravni.
Člen 7
Razvoj regionalnega sodelovanja in dobrih sosedskih odnosov ter spoštovanje človekovih pravic, vključno s pravicami pripadnikov manjšin, so ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Sklenitev in izvajanje tega sporazuma poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, pri čemer se upoštevajo lastni dosežki Kosova.
Člen 8
Kosovo se zavezuje, da bo še naprej spodbujalo sodelovanje in dobre sosedske odnose v regiji, vključno z ustrezno ravnijo medsebojnih koncesij v zvezi s pretokom oseb, blaga, kapitala in storitev, kot tudi z razvojem projektov skupnega interesa na številnih področjih, vključno z načelom pravne države. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicama ter tako prispeva k regionalni stabilnosti.
Člen 9
Pridružitev se postopno in v celoti izvede v obdobju desetih let.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet ustanovljen na podlagi člena 126 letno pregleduje izvajanje tega sporazuma ter pravne, upravne, institucionalne in gospodarske reforme, ki jih sprejema in izvaja Kosovo. Ta pregled se opravi glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli tega sporazuma. Biti mora skladen z mehanizmi, vzpostavljenimi v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti s poročilom o napredku stabilizacijsko-pridružitvenega procesa.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet bo na podlagi tega pregleda izdal priporočila in lahko sprejema odločitve.
Če se pri pregledu ugotovijo posebne težave, se za te težave lahko uporabijo mehanizmi reševanja sporov, vzpostavljeni s tem sporazumom.
Najpozneje peto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet opravi temeljit pregled izvajanja tega sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitveni svet na podlagi tega pregleda oceni napredek Kosova in se lahko odloči o nadaljnjem poteku pridružitve. Stabilizacijsko-pridružitveni svet podobne ukrepe sprejme do konca desetega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma. Če je to utemeljeno z rezultati pregleda, lahko Stabilizacijsko- pridružitveni svet odloči, da podaljša rok iz prvega odstavka za največ pet let. Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ne sprejme takih odločitev, se ta sporazum še naprej izvaja, kot je bilo dogovorjeno v njem.
Zgoraj navedeni pregled se ne uporablja za prosti pretok blaga, v zvezi s katerim je v naslovu IV zagotovljen poseben razpored.
Člen 10
Ta sporazum je v celoti združljiv in se bo izvajal v skladu z ustreznimi določbami sporazumov STO, zlasti s členom XXIV Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini 1994 (GATT 1994) in členom V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS).
NASLOV II
POLITIČNI DIALOG
Člen 11
1. Politični dialog med pogodbenicama se nadalje razvija v okviru tega sporazuma. Spremlja in utrjuje zbliževanje med EU in Kosovom ter prispeva k vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicama.
2. Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:
(a) sodelovanje Kosova v mednarodni demokratični skupnosti, če objektivne okoliščine to dovoljujejo;
(b) napredovanje evropske perspektive Kosova in približevanje EU v skladu z evropsko perspektivo regije, in sicer na podlagi individualnih zaslug in v skladu z zavezami Kosova iz člena 5 tega sporazuma;
(c) vse večje zbliževanje z nekaterimi ukrepi skupne zunanje in varnostne politike, zlasti omejevalnimi ukrepi, ki jih EU izvaja proti tretjim državam, fizičnim ali pravnim osebam ali nedržavnim subjektom, tudi z ustrezno izmenjavo informacij, zlasti pri tistih vprašanjih, ki utegnejo znatno vplivati na pogodbenici;
(d) učinkovito, vključujoče in reprezentativno regionalno sodelovanje ter razvoj dobrih sosedskih odnosov na zahodnem Balkanu.
Člen 12
Pogodbenici vodita politični dialog o drugih vprašanjih, ki jih zajema ta sporazum.
Člen 13
1. Politični dialog in dialog o politikah, kot je ustrezno, prispevata k procesu normalizacije odnosov med Kosovom in Srbijo.
2. V skladu s členom 5 se Kosovo zaveže, da si bo še naprej prizadevalo za vidno in trajno izboljšanje odnosov s Srbijo. Ta proces zagotavlja, da lahko obe strani napredujeta na svoji evropski poti, hkrati pa druga druge ne moreta blokirati pri teh prizadevanjih, kar bi moralo postopoma pripeljati do celovite normalizacije odnosov med Kosovom in Srbijo v obliki pravno zavezujočega sporazuma, kar bi pomenilo, da sta obe strani sposobni v celoti uveljavljati svoje pravice in izpolnjevati svoje dolžnosti.
3. V navedenem okviru Kosovo redno:
(a) v dobri veri izvaja vse sporazume, dosežene v dialogu s Srbijo;
(b) v celoti spoštuje načela vključujočega regionalnega sodelovanja;
(c) z dialogom in v duhu kompromisa rešuje druga nerešena vprašanja na podlagi praktičnih in trajnostnih rešitev ter s Srbijo sodeluje pri potrebnih tehničnih in pravnih vprašanjih;
(d) učinkovito sodeluje z misijo skupne varnostne in obrambne politike in dejavno prispeva k polnemu in nemotenemu izvajanju njenega mandata na Kosovu.
4. Stabilizacijsko-pridružitveni svet redno pregleduje napredek v tem procesu in lahko v zvezi s tem sprejema odločitve in izdaja priporočila. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko pri tem procesu pomaga v skladu s členom 129.
Člen 14
1. Politični dialog in dialog o politikah potekata predvsem v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ima splošno pristojnost za vse zadeve, ki mu jih pogodbenici morebiti želita predložiti v obravnavo.
2. Na zahtevo katere koli pogodbenice lahko ti dialogi potekajo tudi v naslednjih oblikah:
(a) po potrebi na srečanjih visokih uradnikov, ki zastopajo Kosovo na eni strani in visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in/ali predstavnika Komisije na drugi strani;
(b) z uporabo vseh ustreznih poti med pogodbenicama, vključno z ustreznimi stiki v državah izven EU ter v okviru mednarodnih organizacij in drugih mednarodnih forumov, če objektivne okoliščine to dovoljujejo;
(c) na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi teh dialogov, vključno z načini, opredeljenimi v solunski agendi, sprejeti s sklepi Evropskega sveta v Solunu z dne 19. in 20. junija 2003.
Člen 15
Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustano vljenega na podlagi člena 132.
NASLOV III
REGIONALNO SODELOVANJE
Člen 16
Kosovo dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo iz členov 5 in 13 ter zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. EU lahko ta prizadevanja podpre z ustreznimi instrumenti, vključno s pomočjo za projekte regionalne ali čezmejne razsežnosti/razsežnosti preko razmejitvene črte.
Kadar koli namerava Kosovo okrepiti svoje sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 17, 18 in 19, o tem obvesti EU ter se z njo posvetuje v skladu z določbami iz naslova X.
Kosovo mora še naprej izvajati Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini.
Člen 17
Sodelovanje z državami, ki so podpisale Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum
Po podpisu tega sporazuma se začne Kosovo, če to dovoljujejo objektivne okoliščine, pogajati z državami, ki so že podpisale Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum z EU, da bi sklenilo dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, katerih cilj je razširiti obseg sodelovanja med njimi.
Glavni elementi teh konvencij so:
(a) politični dialog;
(b) vzpostavitev območij proste trgovine v skladu z ustreznimi določbami STO;
(c) medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delavcev, pravico do ustanavljanja, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala ter druge politike, ki se nanašajo na pretok oseb, na ravni, ki je enakovredna stabilizacijsko- pridružitvenim sporazumom, ki jih je zadevna država sklenila z EU;
(d) določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, ali so zajeta v tem sporazumu, ter zlasti na področju svobode, varnosti in pravice.
Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov. Konvencije se sklenejo v dveh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma.
Člen 18
Sodelovanje z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
Kosovo si prizadeva za regionalno sodelovanje z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, kakor tudi na drugih področjih, povezanih s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom, zlasti na področjih skupnega interesa. Tako sodelovanje mora biti vedno zdru žljivo z načeli in cilji tega sporazuma.
Člen 19
Sodelovanje z državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
Kosovo spodbuja sodelovanje in sklene, če objektivne okoliščine to dovoljujejo, konvencije o sodelovanju z vsemi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na področjih sode lovanja, ki jih zajema ta sporazum, ter na drugih področjih skupnega interesa za Kosovo in te države. Cilj takih konvencij je, da se dvostranski odnosi med Kosovom in temi državami postopno prilagodijo ustreznemu delu odnosov med EU in Kosovom.
NASLOV IV
PROSTI PRETOK BLAGA
Člen 20
1. EU in Kosovo postopno vzpostavita dvostransko območje proste trgovine v največ desetih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu s tem sporazumom in skladno z GATT 1994 ter določbami ustreznih sporazumov STO. Pri tem upoštevata posebne zahteve, določene v odstavkih 2 do 6 tega člena.
2. V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja kombinirana nomenklatura.
3. V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali izvozom, vendar ne vključujejo kakršnih koli:
(a) dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženih v skladu z odstavkom 2 člena III GATT 1994;
(b) protidampinških ali izravnalnih ukrepov;
(c) pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev.
4. Za vsak izdelek je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja:
(a) za EU, skupna carinska tarifa EU, vzpostavljena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 (1), ki se dejansko uporablja erga omnes na dan podpisa tega sporazuma;
(b) za Kosovo, tarifa, ki jo Kosovo uporablja od 31. decembra 2013.
5. Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, morajo tako znižane dajatve nadomestiti osnovno dajatev iz odstavka 4 od datuma, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati.
6. EU in Kosovo se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah in vseh njihovih spremembah.
POGLAVJE I
Industrijski izdelki Člen 21 Opredelitev
1. To poglavje se uporablja za izdelke s poreklom iz EU ali s Kosova, ki so navedeni v poglavjih 25 do 97 kombinirane nomenklature, razen proizvodov, navedenih v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.
2. Trgovina med pogodbenicama z izdelki, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z navedeno pogodbo.
Člen 22
Koncesije EU za industrijske izdelke
1. 1. Xxxxxx pri uvozu v EU in dajatve z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom s Kosova se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Količinske omejitve pri uvozu v EU in ukrepi z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom s Kosova se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Člen 23
Koncesije Kosova za industrijske izdelke
1. Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo, razen tistih, navedenih v Prilogi I, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
(1) Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL EU L 256, 7.9.1987, str. 1).
2. Dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu na Kosovo za industrijske izdelke s poreklom iz EU se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
3. Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo, navedene v Prilogi I, se postopno znižujejo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, navedenim v navedeni prilogi.
4. Količinske omejitve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Člen 24
Carine in omejitve pri izvozu
1. EU in Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom.
2. EU in Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.
Člen 25
Hitrejša znižanja carin
Kosovo izjavlja, da je pripravljeno znižati svoje carine v trgovini z EU prej, kot je predvideno v členu 23, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem preuči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.
POGLAVJE II
Kmetijstvo in ribištvo
Člen 26
Opredelitev
1. To poglavje se uporablja za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz EU ali s Kosova.
2. Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, navedene v poglavjih 1 do 24 kombinirane nomenklatu re (1), in proizvode, navedene v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.
3. Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3, pod tarifnima številkama 1604 (Pripravljene in konzervirane ribe, kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih iker) in 1605 (Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani (razen prekajenih)) ter podštevilkami 0511 91 (Ribji odpadki), 2301 20 (Moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimernih za prehrano ljudi) in ex 1902 20 („polnjene testenine, ki vsebujejo več kakor 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevreten čarjev“).
Vključuje tudi podštevilke 1212 21 00 (Morske alge in druge alge), ex 1603 00 (Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev) in ex 2309 90 10 (Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali: hrana za ribe, topljiva) ter 1504 10 in 1504 20 (masti in olja rib ter njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani:
— olja in njihove frakcije iz ribjih jeter;
— masti in olja rib ter njihove frakcije, razen iz ribjih jeter).
Člen 27
Predelani kmetijski proizvodi
Protokol I določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem navedeni.
(1) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).
Člen 28
Koncesije EU za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova
1. EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova.
2. EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102 (Živo govedo), 0201 (Meso, goveje, xxxxx xxx xxxxxxxx), 0202 (Meso, goveje, zamrznjeno), 1701 (Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju) in 1702 (Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel) in 2204 (Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009) kombinirane nomenklature.
V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.
3. EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma določi carine, ki se uporabljajo za uvoz proizvodov iz „mlade govedine“, ki so opredeljeni v Prilogi II, s poreklom s Kosova v EU po 20-odstotni dajatvi ad valorem in 20-odstotni posebni uvozni dajatvi, kakor je določeno v skupni carinski tarifi, do meje letne tarifne kvote 475 ton, izraženo v masi klavnih trupov.
Člen 29
Koncesije Kosova za kmetijske proizvode
1. Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU.
2. Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:
(a) odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU, razen za proizvode, navedene v Prilogi III;
(b) postopno odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU, navedenih v prilogah IIIa, IIIb in IIIc ter v skladu s časovnim razporedom, ki je naveden v navedenih prilogah.
3. Dajatev, ki se uporablja za nekatere izdelke, navedene v Prilogi IIId, je osnovna dajatev, ki se uporablja na Kosovu
31. decembra 2013.
Člen 30
Protokol o vinu in žganih pijačah
Ureditve, ki se uporabljajo za vina in žgane pijače iz Protokola II, so določene v navedenem protokolu.
Člen 31
Koncesije EU za ribe in ribiške proizvode
1. EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom s Kosova.
2. EU z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom s Kosova, razen za tiste, ki so navedeni v Prilogi IV. Za proizvode, navedene v Prilogi IV, veljajo določbe iz navedene priloge.
Člen 32
Koncesije Kosova za ribe in ribiške proizvode
1. Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz EU.
2. Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz EU, razen za tiste, ki so navedeni v Prilogi V. Za proizvode, navedene v Prilogi V, veljajo določbe iz navedene priloge.
Člen 33
Klavzula o pregledu
Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike EU ter politike na področju kmetijstva in ribištva na Kosovu, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Kosova ter razvoja dogodkov v okviru STO, Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje v treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi preuči možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.
Člen 34
Zaščitna klavzula glede kmetijstva in ribištva
Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 43 se pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 27, 28, 29, 30, 31 in 32, povzroči resne motnje na trgih ali v nacionalnih regulativnih mehanizmih katere koli pogodbenice, takoj posvetujeta v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.
Člen 35
Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač
1. Kosovo v skladu s pogoji iz tega člena zagotovi zaščito geografskih označb EU, registriranih v EU na podlagi Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proiz vodov in živil (1). Geografske označbe Kosova se lahko registrirajo v EU pod pogoji iz navedene uredbe.
2. Geografske označbe iz odstavka 1 se zaščitijo pred:
(a) vsako neposredno ali posredno komercialno rabo zaščitenega imena:
(i) za primerljive proizvode, ki niso v skladu s specifikacijo proizvoda za zaščiteno ime, ali
(ii) če taka raba izkorišča ugled geografske označbe;
(b) vsako zlorabo, posnemanje ali prikazovanje, tudi če je resnično poreklo proizvoda ali storitve navedeno, če je zaščiteno ime prevedeno ali če mu je dodan izraz, kot so „stil“, „tip“, „metoda“, „kot se prideluje v“, „posnetek“,
„okus“, „kot“ ali podobno;
(c) vsako drugo napačno ali zavajajočo označbo izvora, porekla, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na notranji ali zunanji embalaži, v reklamnem gradivu ali dokumentih, ki se nanašajo na zadevni proizvod, in pakiranje proizvoda v embalažo, ki lahko ustvari napačen vtis o poreklu proizvoda;
(d) vsako drugo prakso, ki lahko potrošnika zavede glede pravega porekla podobnega izdelka.
3. Ime, ki je predlagano za registracijo in je v celoti ali delno enakozvočno z imenom, ki je že zaščiteno, se ne zaščiti, razen če se pogoji lokalne in tradicionalne uporabe ter predstavitve pozneje zaščitenega enakozvočnega imena in ime, ki je že zaščiteno, v praksi dovolj razlikujejo, pri čemer se upošteva potreba po zagotovitvi pravične obravnave zadevnih proizvajalcev in prepreči zavajanje potrošnikov. Enakozvočnega imena, ki potrošnika zavede, tako da misli, da proizvodi prihajajo z drugega ozemlja, se ne registrira, čeprav je ime točno, kar zadeva dejansko ozemlje, regijo ali kraj porekla teh proizvodov.
4. Kosovo zavrne registracijo blagovne znamke, katere uporaba ustreza primerom iz odstavka 2.
(1) UL EU L 343, 14.12.2012, str. 1.
5. Blagovne znamke, katerih uporaba ustreza primerom iz odstavka 2, ki so bile registrirane na Kosovu ali pridobljene z uporabo, se pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma ne smejo več uporabljati. Vendar se to ne uporablja za blagovne znamke, registrirane na Kosovu, in blagovne znamke, pridobljene z uporabo, katerih lastniki so državljani tretjih držav, pod pogojem, da njihova narava ni taka, da bi lahko na kakršen koli način zavajala javnost glede kakovosti, specifikacije in geografskega porekla blaga.
6. Kakršna koli uporaba geografskih oznak, zaščitenih v skladu z odstavkom 1, kot običajnih izrazov v uporabi v splošnem jeziku kot splošno ime za tako blago ali za proizvode, ki so se pod tem izrazom zakonito tržili na Kosovu, se preneha najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma.
7. Kosovo zagotovi, da blago, ki se izvozi z njegovega ozemlja pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, ne krši tega člena.
8. Kosovo zagotovi zaščito, navedeno v odstavkih 1 do 7, na lastno pobudo in tudi na zahtevo zainteresirane strani.
POGLAVJE III
Skupne določbe
Člen 36
Področje uporabe
To poglavje se uporablja za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi, razen če je v tem poglavju ali v Protokolu I predvideno drugače.
Člen 37
Boljše koncesije
Ta naslov ne vpliva na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov katere koli pogodbenice.
Člen 38
Mirovanje
1. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med EU in Kosovom ne uvedejo nove carine pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečajo dajatve, ki se že uporabljajo.
2. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med EU in Kosovom ne uvedejo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti tisti, ki že obstajajo.
3. Odstavka 1 in 2 tega člena brez poseganja v koncesije iz členov 28, 29, 30, 31 in 32 v ničemer ne omejujejo izvajanja kmetijskih in ribiških politik EU in Kosova ter sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na uvozni režim iz Prilog II do V in Protokola I.
Člen 39
Prepoved fiskalne diskriminacije
1. EU in Kosovo se vzdržita kakršnih koli ukrepov ali praks notranjefiskalne narave, ki bi lahko povzročili, posredno ali neposredno, diskriminacijo med izdelki ene pogodbenice in podobnih izdelkov s poreklom z ozemlja druge pogod benice. Če tak ukrep ali praksa že obstaja, ga EU in Kosovo, kakor je ustrezno, razveljavita ali odpravita.
2. Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presegajo znesek zanje veljavnega posrednega obdavčenja.
Člen 40
Carine fiskalne narave
Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.
Člen 41
Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve/rueditve preko razmejitvene črte
1. Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev za čezmejno trgovino/trgovino preko razmejitvene črte, razen če spreminjajo trgovinske ureditve, predvidene v tem sporazumu.
2. Ta sporazum v prehodnem obdobju, navedenem v členu 20, ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero je urejen pretok blaga in ki je določena v čezmejnih sporazumih/sporazumih preko razmejitvene črte, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami ter Kosovom, ali izhaja iz dvostranskih konvencij, navedenih v naslovu III, ki jih je Kosovo sklenilo za spodbujanje regionalne trgovine.
3. Pogodbenici se v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta med seboj posvetujeta o sporazumih iz odstavkov 1 in 2, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav. Taka posvetovanja se opravijo zlasti v primeru pristopa tretje države k EU, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov EU in Kosova, določenih v tem sporazumu.
Člen 42
Damping in subvencije
1. Ta sporazum pogodbenicama ne preprečuje ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega
člena in členom 43.
2. Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI GATT 1994 ali Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih in z navedenima sporazumoma povezano notranjo zakonodajo.
Člen 43
Zaščitna klavzula
1. Pogodbenici se strinjata, da se uporabljajo pravila in načela iz člena XIX GATT 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih.
2. Ne glede na odstavek 1 lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s pogoji in postopki iz tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:
(a) resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali
(b) resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih bi se lahko resno poslabšal gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice.
3. Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo okvira, ki je potreben za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti proizvod, navedeni v odstavku 4(a) in (b) ter odstavku 5 člena 20. Taki ukrepi vsebujejo jasne elemente za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje ob koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let.
V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za nadaljnje obdobje največ dveh let. Noben dvostranski zaščitni ukrep se ne sme uporabljati za uvoz proizvoda, ki je bil predhodno predmet takega ukrepa za obdobje, ki je enako tistemu, v katerem se je tak ukrep predhodno uporabljal, pod pogojem neuporabe ukrepa najmanj dve leti po njegovem izteku.
4. V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, za katere se uporablja odstavek 5(b) tega člena, EU ali Kosovo čim prej predložita Stabilizacijsko-pridružitvenenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev primera, da se lahko poišče za pogodbenici sprejemljiva rešitev.
5. Za izvajanje odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo naslednje določbe:
(a) težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma posredujejo v preučitev Stabilizacijsko- pridružitvenemu svetu, ki lahko sprejme kakršno koli odločitev, potrebno za odpravo takih težav.
Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v 30 dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko- pridružitvenemu svetu ne sprejme odločitve, potrebne za odpravo težave, ali ni dosežena druga zadovoljiva rešitev, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z zaščitnimi ukrepi se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma;
(b) kadar izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočajo predhodnih informacij ali preuči tve, lahko zadevna pogodbenica v primerih iz tega člena, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to okoliščine dopuščajo.
6. Če EU ali Kosovo za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročili težave iz tega člena, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.
Člen 44
Klavzula o pomanjkanju
1. Kadar ravnanje v skladu s tem naslovom povzroči:
(a) resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje; ali
(b) ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima ali ima verjetno pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih primerov večje težave,
lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
2. Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.
3. Pred sprejetjem ukrepov iz odstavka 1 ali čim prej v primerih, za katere se uporablja odstavek 4, EU ali Kosovo Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije z namenom, da se poišče za pogodbenici sprejem ljiva rešitev. V okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se lahko dogovorijo kakršna koli sredstva, potrebna za odpravo težav. Če v 30 dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ni dosežen dogovor, lahko pogod benica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda.
4. Kadar izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočajo predhodnih informacij ali preučitve, lahko EU ali Kosovo nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
5. O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to okoliščine dopuščajo.
Člen 45
Državni monopoli
Za državne monopole trgovinske narave Kosovo do začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi, da med državljani držav
članic in prebivalci Kosova ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži.
Člen 46
Pravila o poreklu
Protokol III določa pravila o poreklu za izvajanje tega sporazuma, razen kadar je v tem sporazumu določeno drugače.
Člen 47
Dovoljene omejitve
Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s pravili v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskrimi nacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.
Člen 48
Nezagotavljanje upravnega sodelovanja
1. Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obrav nave, odobrene na podlagi tega naslova, ter poudarjata svojo zavezo za boj proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah.
2. Kadar pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko navedena pogodbenica (v nadaljnjem besedilu tega člena: zadevna pogodbenica) v skladu s tem členom začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov).
3. V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:
(a) ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov);
(b) ponavljajoče se zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;
(c) ponavljajoče se zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne prednostne obravnave.
V tem členu je nepravilnosti ali goljufije med drugim mogoče ugotoviti, kadar se brez zadovoljive obrazložitve hitro poveča uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, kar je povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufijah.
4. Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:
(a) pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, nemudoma uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh zadevnih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja z drugo pogodbenico v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici;
(b) kadar sta pogodbenici začeli s posvetovanji v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, kot je navedeno v točki (a), in se v treh mesecih po uradnem obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah je treba nemudoma uradno obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor;
(c) začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so nujno potrebne za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne smejo presegati obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah je treba takoj po njihovem sprejetju uradno obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.
5. Hkrati z uradnim obvestilom Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru iz odstavka 4(a) mora zadevna pogodbenica v Uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom bi bilo treba navesti, da je za zadevni proizvod na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufija.
Člen 49
V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema izvoza in zlasti pri uporabi Protokola III, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da preuči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.
NASLOV V
USTANAVLJANJE, OPRAVLJANJE STORITEV IN KAPITAL
Člen 50
Opredelitev
V tem sporazumu:
(1) „družba EU“ oziroma „kosovska družba“ pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Kosova z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju EU oziroma Kosova. Toda če ima družba samo svoj registrirani sedež na ozemlju EU oziroma Kosova, se taka družba šteje za družbo EU oziroma Kosova, če je njeno delovanje v dejanski in stalni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic ali Kosova;
(2) „hčerinska družba“ določene družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom druge družbe;
(3) „podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki trajne narave, kot na primer izpostava matične družbe, ter ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da tretjim osebam, čeprav vedo, da bo po potrebi vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe;
(4) „ustanavljanje“ pomeni pravico začeti opravljati gospodarske dejavnosti z ustanavljanjem družb, vključno s hčerin skimi družbami in podružnicami, v EU oziroma na Kosovu;
(5) „poslovanje“ pomeni opravljanje gospodarskih dejavnosti;
(6) „gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske ali poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti;
(7) „državljan EU“ oziroma „prebivalec Kosova“ pomeni fizično osebo, ki je državljan države članice ali prebivalec Kosova;
(8) „finančne storitve“ pomeni dejavnosti, ki so opisane v Prilogi VI.
POGLAVJE I
Ustanavljanje
Člen 51
1. Kosovo olajša vzpostavitev poslovanja družb EU na svojem ozemlju. Kosovo v ta namen ob začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi:
(a) da se ustanavljanje družb EU na ozemlju Kosova obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, zagoto vljenega kosovskim družbam ali katerim koli družbam iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter
(b) da se poslovanje hčerinskih družb in podružnic družb EU na ozemlju Kosova po njihovi ustanovitvi obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja kosovskih družb in podružnic ali katere koli hčerinske družbe in podružnice katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše.
2. EU od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi:
(a) da se ustanavljanje kosovskih družb obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga EU zagotovi lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše;
(b) da se poslovanje hčerinskih družb in podružnic kosovskih družb, ustanovljenih na ozemlju Kosova, obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga EU zagotovi lastnim družbam in podružnicam ali kateri koli hčerinski družbi in podružnici katere koli družbe iz tretje države, ustanovljene na ozemlju Kosova, kar je ugodnejše.
3. Pogodbenici ne sprejmeta kakršnih koli novih predpisov ali ukrepov, ki so diskriminatorni na področju ustanavljanja družb druge pogodbenice na njunem ozemlju ali pri poslovanju teh družb po njihovi ustanovitvi v primerjavi z njunimi lastnimi družbami.
4. Ne glede na ta člen,
(a) imajo od začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice družb EU pravico do uporabe in najema nepremičnin na Kosovu;
(b) imajo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice družb EU pravico, da pridobijo in uživajo lastninsko pravico na nepremičninah tako kot kosovske družbe, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo kosovske družbe, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene.
Člen 52
1. Ob upoštevanju člena 54 lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja pravico družb do ustanavljanja in poslovanja na njenem ozemlju, kolikor ti predpisi ne diskriminirajo družb druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi družbami.
2. V zvezi s finančnimi storitvami se pogodbenici ne glede na kakršne koli druge določbe tega sporazuma ne sme preprečiti sprejetja ukrepov iz previdnostnih razlogov, vključno z ukrepi za zaščito vlagateljev, deponentov, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali za zagotovitev celovitosti in stabilnosti finančnega sistema. Taki ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo za izogibanje obveznostim pogodbenice iz tega sporazuma.
3. Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali katere koli zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo javni subjekti.
Člen 53
1. To poglavje ne posega v določbe Pogodbe o ustanovitvi Prevozne skupnosti z zahodnim Balkanom in Večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora, podpisanega 9. junija 2006 (1).
2. V okviru prevozne politike EU lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet v posebnih primerih poda priporočila za izboljšanje stanja na področju ustanavljanja in poslovanja na področjih, ki jih zajema odstavek 1.
3. To poglavje se ne uporablja za pomorski prevoz.
Člen 54
1. Pogodbenici člena 51 in 52 ne preprečujeta, da v zvezi z ustanavljanjem in poslovanjem podružnic na njenem ozemlju, ki pripadajo družbam druge pogodbenice, niso pa ustanovljene na ozemlju prve pogodbenice, uporablja posebna pravila, katerih uporaba je utemeljena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med takimi podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem ozemlju, ali da pri finančnih storitvah tako ravna iz previdnostnih razlogov.
2. Različna obravnava se uporablja samo, kolikor je nujno potrebno zaradi takih pravnih ali tehničnih razlik ali, v primeru finančnih storitev, zaradi previdnostnih razlogov.
POGLAVJE II
Opravljanje storitev
Člen 55
1. Družba EU, ustanovljena na ozemlju Kosova, ali kosovska družba, ustanovljena v EU, imata pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavno zakonodajo na ozemlju gostiteljice ustanovljene družbe na ozemlju EU oziroma Kosova zaposliti ali imeti zaposlene delavce, ki so državljani EU oziroma prebivalci Kosova, pod pogojem da so taki zaposleni ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2, in da je zaposleno izključno v družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah.
2. Ključno osebje zgoraj omenjenih družb (v nadaljnjem besedilu: organizacije) je „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v točki (c), po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem da je organizacija pravna oseba in da so bile zadevne osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni družbeniki (razen večinskih delničarjev) vsaj eno leto neposredno pred tako premestitvijo:
(1) OJ EU L 285, 16.10.2006, str. 3.
(a) osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:
(i) vodenje podjetja, sektorja ali pododdelka podjetja;
(ii) spremljanje in nadzor dela drugih nadzornih, strokovnih ali vodstvenih zaposlenih;
(iii) pooblastilo, da osebno zaposlijo in odpustijo ali priporočijo zaposlitev, odpuščanje ali druge kadrovske ukrepe;
(b) osebe, ki delajo v organizaciji, s strokovnimi znanji, ki so bistvena za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje;
(c) „premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela v organizaciji na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, premestitev pa mora biti v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice.
3. Vstop prebivalcev Kosova oziroma državljanov EU na ozemlje EU oziroma Kosova in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so ti predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot so opredeljeni v odstavku 2(a), in so pristojne za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice EU kosovske družbe oziroma kosovske hčerinske družbe ali podružnice družbe EU v državi članici oziroma Kosovu, če:
(a) se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo ali opravljanjem storitev ter ne prejemajo plačila od vira iz ozemlja države gostiteljice družbe; ter
(b) ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj EU oziroma Kosova ter v navedeni državi članici oziroma na Kosovu nima drugih predstavnikov, uradov, podružnic xxx xxxxxxxxxx družb.
Člen 56
Da bi državljanom EU in prebivalcem Kosova olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti na Kosovu oziroma v EU, Stabilizacijsko-pridružitveni svet v dveh letih od začetka veljave tega sporazuma preuči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. V ta namen lahko sprejme vse potrebne ukrepe.
Člen 57
Šest let od začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi podrobna pravila za razširitev uporabe določb tega poglavja za državljane EU in prebivalce Kosova z namenom začasnega vstopa in bivanja ponudnikov storitev kot samozaposlene osebe na ozemlju ene pogodbenice in ki so s končnim potrošnikom v navedeni pogodbenici v dobri veri sklenile pogodbo o opravljanju storitev, za izpolnitev katere je potrebna njihova začasna prisotnost v navedeni pogodbenici.
Člen 58
1. EU in Kosovo se v skladu z odstavkoma 2 in 3 zavežeta k sprejetju potrebnih ukrepov, da se postopno omogoči opravljanje storitev družb EU, kosovskih družb ali državljanov EU ali prebivalcev Kosova, ki imajo sedež na ozemlju pogodbenice, ki ni pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene.
2. Vzporedno s procesom liberalizacije iz odstavka 1, pogodbenici dovolita začasno gibanje fizičnih oseb, ki opravljajo storitve ali so pri izvajalcu storitev zaposlene kot ključno osebje v skladu z opredelitvijo iz člena 55, vključno s fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe EU ali kosovske družbe ali državljanov EU ali prebivalcev Kosova ter zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom vodenja pogajanj prodaje storitev ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki ne bodo ukvarjali z neposredno prodajo splošni javnosti ali sami ne bodo opravljali storitev.
3. Pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje odstavkov 1 in 2. Upošteva se napredek Kosova pri približevanju svoje zakonodaje pravnemu redu EU.
Člen 59
1. Pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, na podlagi katerih bi se znatno poostrili pogoji za opravljanje storitev državljanov ali družb EU in prebivalcev Kosova ali kosovskih družb, ki imajo svoje stalno prebivališče ali sedež v pogodbenici, ki ni pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene, v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan pred dnevom začetka veljavnosti tega sporazuma.
2. Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je od začetka veljavnosti tega sporazuma uvedla druga pogod benica, za posledico znatno strožji položaj za opravljanje storitev v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko taka pogodbenica od druge pogodbenice zahteva, da se posvetujeta.
Člen 60
Glede opravljanja prevoznih storitev med EU in Kosovom se uporabljajo naslednje določbe:
(1) kar zadeva zračni prevoz, se pogoji vzajemnega dostopa do trga obravnavajo v okviru Večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora;
(2) kar zadeva kopenski prevoz, se pogoji vzajemnega dostopa do trga in tranzitnega prometa na področju cestnega prevoza obravnavajo v okviru Pogodbe o ustanovitvi Prevozne skupnosti.
(3) Kosovo prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi pravili, zakonodaji EU, ki ob vsakem času velja za zračni in kopenski prevoz, kolikor to spodbuja liberalizacijo in medsebojni dostop na trge pogodbenic ter olajša pretok potnikov in blaga.
(4) Kosovo se zavezuje k spoštovanju mednarodnih konvencij v zvezi z varnostjo v cestnem prometu, pri čemer se posebno pozornost nameni dogovorjenemu celovitemu omrežju Prevoznega observatorija za jugovzhodno Evropo (SEETO).
(5) To poglavje se ne uporablja za pomorske storitve.
POGLAVJE III
Tranzitni promet
Člen 61
Opredelitev pojmov
Za namene tega sporazuma se uporabljajo naslednje opredelitve:
(1) tranzitni promet EU: prevoz blaga v tranzitu prek kosovskega ozemlja v državo članico ali iz nje, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v EU;
(2) kosovski tranzitni promet: prevoz blaga v tranzitu s Kosova prek ozemlja EU in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega na Kosovo, ki ga izvaja prevoznik s sedežem na Kosovu.
Člen 62
Splošne določbe
1. To poglavje se preneha uporabljati, ko začne veljati Pogodba o ustanovitvi Prevozne skupnosti.
2. Pogodbenici soglašata, da bosta od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovili neomejen dostop za tranzitni promet EU preko Kosova in kosovski tranzitni promet preko EU.
3. Če se zaradi pravic, dodeljenih na podlagi odstavka 2 tega člena, tranzitni promet cestnih prevoznikov EU poveča do take mere, da povzroča ali grozi nastanek resne škode na cestni infrastrukturi in/ali za pretočnost prometa na oseh ter v enakih okoliščinah nastanejo težave na ozemlju EU v bližini meje/razmejitvene črte Kosova, se zadeva v skladu s členom 128 tega sporazuma predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu. Pogodbenici lahko predlagata izjemne začasne nediskriminatorne ukrepe, ki so potrebni za omejitev ali ublažitev škode.
4. Pogodbenici se vzdržita sprejemanja kakršnih koli enostranskih ukrepov, ki bi lahko povzročili diskriminacijo med prevozniki ali vozili iz EU in prevozniki ali vozili iz Kosova. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za olajšanje cestnih prevozov na ozemlje ali prek ozemlja druge pogodbenice.
Člen 63
Poenostavitev formalnosti
1. Pogodbenici soglašata, da bosta poenostavili tako tranzitni kot dvostranski pretok blaga po železnicah in cestah.
2. Pogodbenici soglašata, da bosta v potrebnem obsegu skupaj ukrepali in spodbujali sprejetje nadaljnjih poenostavit venih ukrepov.
POGLAVJE IV
Tekoča plačila in pretok kapitala
Člen 64
Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med EU in Kosovom v skladu s členom VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.
Člen 65
1. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi z neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo, ki se uporablja, in naložbami v skladu s poglavjem I naslova V, kakor tudi likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in vsakega dobička, ki iz njih izvira.
2. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi s posojili, povezanimi s trgovinskimi transakcijami ali opravljanjem storitev, vključno s finančnimi posojili in posojili, pri čemer sodeluje prebivalec ene od pogodbenic. Ta člen ne zajema portfeljskih naložb, zlasti pridobitev delnic na kapitalskem trgu samo za namen finančne naložbe brez kakršnega koli namena vplivati na vodstvo in nadzor podjetja.
3. Kosovo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi nacionalno obravnavo državljanom EU, ki pridobijo nepremičnine na njegovem ozemlju.
4. Brez poseganja v odstavek 1 pogodbenici ne uvedeta kakršnih koli novih omejitev pri pretoku kapitala in tekočih plačil med prebivalci EU in Kosova ter ne poostrita obstoječih ureditev.
5. Brez poseganja v ta člen in člen 64 in kadar v izjemnih okoliščinah pretok kapitala povzroči ali grozi, da bo povzročil resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v EU ali na Kosovu, lahko EU oziroma Kosovo za obdobje največ šest mesecev sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med EU in Kosovom, če so taki ukrepi nujno potrebni.
6. Pogodbenici se med seboj posvetujeta z namenom, da olajšata pretok kapitala med EU in Kosovom za spodbujanje ciljev tega sporazuma.
Člen 66
1. V prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo sprejme ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnjo postopno uporabo pravil EU o prostem pretoku kapitala.
2. Do konca drugega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi podrobna pravila za polno uporabo pravil EU o prostem pretoku kapitala na Kosovu.
POGLAVJE V
Splošne določbe
Člen 67
1. Ta naslov se uporablja ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.
2. Ta naslov se ne uporablja za dejavnosti, ki so na ozemlju katere koli pogodbenice povezane z izvajanjem javne oblasti, četudi le občasno.
Člen 68
1. V tem naslovu določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo uporabe njunih zakonov in drugih pred pisov v zvezi z vstopom in bivanjem, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, prijavo stalnega prebivališča fizičnih oseb ter opravljanjem storitev, zlasti kar zadeva odobritev, podaljšanje ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje, pod pogojem da jih ne uporabljata tako, da bi izničili ali omejili koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma in pravnega reda EU. Ta določba ne posega v uporabo člena 67.
2. Ta naslov se ne uporablja za ukrepe, ki vplivajo na fizične osebe, ki želijo dostop do trga delovne sile katere koli pogodbenice, ter se ne uporablja za ukrepe glede državljanstva, prebivališča ali zaposlitve za nedoločen čas.
Člen 69
Družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti družb EU ali državljanov EU in kosovskih družb ali prebivalcev Kosova, so prav tako zajete v tem naslovu.
Člen 70
1. Obravnava po načelu največjih ugodnosti, odobreno v skladu s tem naslovom, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.
2. Ta naslov se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečeval sprejem ali uveljavitev kakršnih koli ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnim utajam v skladu z davčnimi določbami sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju in drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.
3. Ta naslov se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečeval uporabo ustreznih določb njune davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci, ki niso v enakem položaju, zlasti glede na njihovo stalno prebivališče.
Člen 71
1. Kadar je mogoče, si pogodbenici prizadevata, da se za namene plačilne bilance izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za njihovo odpravo.
2. Kadar ima ena ali več držav članic ali Kosovo resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko EU in Kosovo v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejmeta omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in ne smejo presegati tistega, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. EU in Kosovo o tem takoj obvestita drugo pogodbenico.
Člen 72
Ta naslov se postopno prilagodi, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V GATS.
Člen 73
Ta sporazum ne posega v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani katere koli pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se preko tega sporazuma izogiba ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg.
NASLOV VI
PRIBLIŽEVANJE ZAKONODAJE KOSOVA PRAVNEMU REDU EU, IZVRŠEVANJE ZAKONODAJE TER PRAVIL O KONKURENCI
Člen 74
1. Pogodbenici priznavata pomen približevanja obstoječe kosovske zakonodaje zakonodaji EU ter njenega učinkovitega izvajanja. Kosovo si prizadeva postopno uskladiti svoje obstoječe pravo in prihodnjo zakonodajo s pravnim redom EU. Kosovo zagotovi, da se njegovo obstoječe pravo in prihodnja zakonodaja ustrezno izvaja in izvršuje.
2. To približevanje se prične na dan podpisa tega sporazuma in se do konca prehodnega obdobja, opredeljenega v
členu 9, postopno razširi na vse elemente pravnega reda EU, navedena v tem sporazumu.
3. Na zgodnji stopnji bo približevanje usmerjeno v ključne elemente pravnega reda EU na področju notranjega trga, in na področju svobode, varnosti in pravice ter na področja, povezana s trgovino. Na nadaljnji stopnji se Kosovo osredotoči na ostale dele pravnega reda EU.
Približevanje se opravi na podlagi programa, o katerem se dogovorita Evropska komisija in Kosovo.
4. Kosovo v dogovoru z Evropsko komisijo opredeli tudi podrobna pravila za spremljanje izvajanja približevanja zakonodaje in ukrepe, ki jih je treba sprejeti za izvrševanje zakonodaje, vključno s prizadevanji Kosova za reformiranje sodstva za uveljavljanje svojega splošnega pravnega okvira.
Člen 75
Konkurenca in druge gospodarske določbe
1. S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med EU in Kosovom, nezdružljivo naslednje:
(a) vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;
(b) zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju EU ali Kosova kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja;
(c) vsaka državna pomoč, ki izkrivlja ali grozi, da bo izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti določenim podjetjem ali določenim proizvodom.
2. Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v EU, zlasti iz členov 101, 102, 106 in 107 Pogodbe o delovanju Evropske unije ter razlagalnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije EU.
3. Pogodbenici zagotovita, da ima operativno neodvisen organ potrebna pooblastila za polno uporabo odstavka 1(a) in
(b) tega člena v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, ki so jim bile dodeljene posebne pravice.
4. Kosovo zagotovi, da ima operativno neodvisen organ potrebna pooblastila za polno uporabo odstavka 1(c). Ta organ mora med drugim imeti pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, ter pooblastila za odreditev vračila nezakonito dodeljene državne pomoči.
5. EU na eni strani in Kosovo na drugi strani zagotovita preglednost na področju državnih pomoči med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravita redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo EU o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči.
6. Kosovo pripravi izčrpen inventar sprejetih shem pomoči in takšne sheme pomoči uskladi z merili iz odstavka 2 najpozneje v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
7. (a) (a) Za namene uporabe odstavka 1(c) pogodbenici priznavata, da se v prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma kakršna koli državna pomoč, ki jo dodeli Kosovo, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Kosovo obravnava kot območje, ki je enako območjem EU, opisanim v členu 107(3)(a) Pogodbe o delovanju Evropske unije.
(b) (b) V štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo Evropski komisiji predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, harmonizirane na ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Evropska komisija nato skupaj ocenita upravičenost kosovskih regij ter največjo stopnjo intenzivnosti pomoči zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic EU.
8. V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:
(a) odstavek 1(c) tega člena se ne uporablja;
(b) se morajo vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(a) tega člena, ocenjevati v skladu z merili, ki jih je določila EU na podlagi členov 42 in 43 Pogodbe o delovanju Evropske unije in posebnimi instrumenti EU, ki so bili sprejeti na tej podlagi.
9. Če ena od pogodbenic meni, da posamezno ravnanje ni združljivo s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom ali po 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posveto vanje. Ta člen na noben način ne posega v ali vpliva na sprejetje izravnalnih ukrepov s strani EU ali Kosova v skladu z GATT 1994 in Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ter s tem povezano zadevno notranjo zakono dajo.
Člen 76
Javna podjetja
Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Kosovo za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne in izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi o delovanju Evropske unije, zlasti člena 106 navedene pogodbe.
Posebne pravice javnih podjetij v prehodnem obdobju ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz EU na Kosovo.
Člen 77
Splošni vidiki intelektualne lastnine
1. Na podlagi tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanju pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
2. Kosovo sprejme potrebne ukrepe, da najpozneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v EU, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje takih pravic.
3. Kosovo se zavezuje, da bo spoštovalo večstranske konvencije o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz Priloge VII. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene, da mora Kosovo spoštovati posebne večstranske konvencije na tem področju.
Člen 78
Trgovinski vidiki intelektualne lastnine
1. Pogodbenica od začetka veljavnosti tega sporazuma ne obravnava družb druge pogodbenice, državljanov EU in prebivalcev Kosova na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine manj ugodno kot katere koli tretje države v okviru dvostranskih sporazumov.
2. Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene od pogodbenic o tem nujno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve.
Člen 79
Javna naročila
1. EU in Kosovo menita, da je odpiranje postopkov v zvezi z oddajo javnih naročil na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti, še zlasti ob upoštevanju pravil STO, zaželen cilj.
2. Kosovskim družbam se, ne glede na to, ali imajo sedež v EU ali ne, od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v EU v skladu s pravili EU za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenim družbam EU.
Zgornje določbe se uporabljajo tudi za naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, ko Kosovo sprejme zakonodajo o uvedbi pravil EU na tem področju. EU redno preučuje, ali je Kosovo dejansko uvedlo tako zakonodajo.
3. Družbam EU, ki imajo v skladu s poglavjem I naslova V sedež na Kosovu, se od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil na Kosovu, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih kosovskim družbam.
4. Družbam EU, ki nimajo sedeža na Kosovu v skladu s poglavjem I naslova V, se od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil na Kosovu, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih kosovskim družbam in družbam EU s sedežem na Kosovu, z izjemo cenovnih preferencialov, opisanih v odstavku 5.
5. Kosovo od začetka veljavnosti tega sporazuma vse obstoječe preferenciale za kosovske družbe ali družbe EU s sedežem na Kosovu ter naročila, oddana v skladu s postopki na podlagi meril ekonomsko najugodnejše ponudbe in najnižje cene, pretvori v cenovne preferenciale in jih v petih letih postopoma odpravi v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
— do konca drugega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 15 %;
— do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 10 %;
— do konca četrtega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 5 %; ter
— najpozneje do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma bodo preferenciali popolnoma odpravljeni.
6. V dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet pregleda preferenciale iz odstavka 5 in odloči, da skrajša obdobja, določena v odstavku 5.
7. V petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo uveljavi zakonodajo za izvajanje postopkovnih stan dardov, predvidenih v pravnem redu EU.
8. Kosovo letno poroča Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu o ukrepih, ki jih je sprejelo za povečanje preglednosti in zagotovitev učinkovitega sodnega pregleda odločitev, sprejetih na področju javnih naročil.
9. Glede ustanavljanja, poslovanja in opravljanja storitev med EU in Kosovom se uporabljajo členi 50 do 66. Glede zaposlovanja in gibanja delavcev, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil, se za prebivalce Kosova v EU uporablja pravni red EU, ki se nanaša na državljane tretjih držav. V zvezi z državljani EU na Kosovu, Kosovo podeli vzajemne pravice delavcem, ki so državljani države članice, podobne tistim, ki jih imajo prebivalci Kosova v EU glede zaposlovanja in gibanja delavcev, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil.
Člen 80
Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti
1. Kosovo sprejme potrebne ukrepe za postopno doseganje skladnosti s standardi EU na področju horizontalne in sektorske zakonodaje o varnosti proizvodov ter usklajevanja kakovosti infrastrukture z evropskimi standardi na področjih, kot so standardizacija, meroslovje, akreditacija in postopki ugotavljanja skladnosti.
2. V ta namen si pogodbenici prizadevata:
(a) spodbujati uporabo tehničnih predpisov EU, evropskih standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti;
(b) zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja sklad nosti;
(c) spodbujati sodelovanje Kosova z organizacijami, ki se ukvarjajo s standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem, akreditacijo in podobnimi funkcijami (npr. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (1), če objektivne okoliščine to dovoljujejo;
(d) kjer je to primerno, skleniti sporazum o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov, ko so zakonodajni okvir in postopki Kosova dovolj usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki EU ter je na razpolago ustrezno strokovno znanje.
Člen 81
Varstvo potrošnikov
Pogodbenici sodelujeta z namenom približevanja kosovske zakonodaje o varstvu potrošnikov pravnemu redu EU, da se zagotovi:
(a) politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu s pravom EU, vključno z boljšim obveščanjem in razvojem neod visnih organizacij na Kosovu;
(b) harmonizacija zakonodaje varstva potrošnikov na Kosovu z zakonodajo, ki velja v EU;
(1) Evropski odbor za standardizacijo, Evropski odbor za standardizacijo v elektrotehniki, Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde, Evropsko sodelovanje na področju akreditacij, Evropsko sodelovanje na področju zakonskega meroslovja, Evropsko združenje nacionalnih meroslovnih inštitutov.
(c) učinkovito pravno varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnos tnih standardov;
(d) spremljanje pravil, ki jih izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do ustreznega pravnega varstva pri sporih;
(e) izmenjavo informacij o nevarnih proizvodih.
Člen 82
Delovni pogoji in enake možnosti
Kosovo postopno harmonizira svojo zakonodajo z zakonodajo EU na področju delovnih pogojev, zlasti na področju zdravja in varnosti pri delu, ter enakih možnosti.
NASLOV VII
SVOBODA, VARNOST IN PRAVICA
Člen 83
Xxxxxxxx institucij in pravne države
Pogodbenici pri svojem sodelovanju na področju svobode, varnosti in pravice namenjata posebno pozornost utrditvi pravne države ter krepitvi institucij na vseh ravneh na upravnih področjih na splošno, zlasti pa izvrševanju zakonodaje in pravosodja. Namen sodelovanja je zlasti krepitev neodvisnosti, nepristranskosti in odgovornosti sodstva na Kosovu ter izboljšanje njegove učinkovitosti, razvoj ustreznih struktur za policijo, tožilce, sodnike in druge pravosodne organe ter organe kazenskega pregona, da se bodo lahko ustrezno pripravili na sodelovanje v civilnih, gospodarskih in kazenskih zadevah, ter jim omogočiti, da bodo učinkovito preprečevali, preiskovali, preganjali in sodili organiziranemu kriminalu, korupciji in terorizmu.
Člen 84
Varstvo osebnih podatkov
Pogodbenici sodelujeta na področju zakonodaje o varstvu osebnih podatkov z namenom doseganja ravni varstva osebnih podatkov na Kosovu, ki bi bil skladen s pravnim redom EU. Kosovo zagotovi dovolj finančnih in človeških virov za enega ali več neodvisnih nadzornih organov za učinkovito spremljanje in zagotavljanje izvrševanja njegove zakonodaje o varstvu osebnih podatkov.
Člen 85
Vizumi, upravljanje meje/razmejitvene črte, azil in migracije
Pogodbenici sodelujeta na področju vizumov, nadzora meje/razmejitvene črte, azila in migracij ter vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, vključno na regionalni ravni, pri čemer po potrebi upoštevata in v celoti uporabita druge obstoječe pobude na tem področju.
Sodelovanje v zadevah iz prvega odstavka temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbe nicami ter lahko vključuje tehnično in upravno pomoč za:
(a) izmenjavo statistik in informacij o zakonodaji in praksah;
(b) pripravo zakonodaje;
(c) izboljšanje učinkovitosti institucij;
(d) usposabljanje osebja;
(e) varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin;
(f) upravljanje nadzora meje/razmejitvene črte.
Sodelovanje je osredotočeno zlasti:
(a) na področje azila, na sprejemanje in izvajanje zakonodaje Kosova za izpolnjevanje standardov Konvencije o statusu beguncev, sestavljene 28. julija 1951 v Ženevi, in Protokola o statusu beguncev, sestavljenega 31. januarja 1967, in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic prosilcev za azil in beguncev;
(b) na področje zakonite migracije, na pravila v zvezi z odobritvijo dovoljenja za vstop ter pravice in status oseb, ki jim je vstop dovoljen. V zvezi z migracijami pogodbenici soglašata, da je treba pravično obravnavati državljane držav, ki niso članice EU, ki zakonito prebivajo na ozemlju države članice ali na Kosovu, in preučiti možnosti, da se določijo ukrepi, s katerimi se omogočijo spodbude in podpora za ukrepe Kosova za pospeševanje vključevanja državljanov držav, ki niso članice EU, ki zakonito prebivajo na Kosovu.
Člen 86
Zakonita migracija
Pogodbenici sodelujeta s ciljem podpreti Kosovo pri približevanju njegove zakonodaje pravnemu redu EU na področju zakonite migracije.
Pogodbenici priznavata, da prebivalci Kosova uživajo pravice iz pravnega reda EU, zlasti na področju delovnih razmer, prejemkov in odpuščanja, združitve družine, dolgoročnega prebivanja, študija, raziskovalnega dela in visoko kvalificira nega dela, sezonskega dela, premeščanja znotraj podjetja in pokojnin. Pogodbenici prav tako priznavata, da to ne posega v pogoje in podrobna pravila, ki se uporabljajo v posamezni državi članici.
V štirih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma Kosovo podeli vzajemne pravice za državljane EU na področjih, navedenih v drugem odstavku. Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči, katere ukrepe je treba sprejeti v ta namen. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko preuči katero koli drugo vprašanje v zvezi z izvajanjem tega člena.
Člen 87
Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja
Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine skupnega prizadevanja pogodbenic za preprečevanje in nadzor nezakoni tega priseljevanja, vključno s trgovinoz ljudmi in tihotapljenjem ljudi, pri čemer je treba zagotoviti spoštovanje in varstvo temeljnih pravic migrantov ter pomoč migrantom v stiski.
Člen 88
Ponovni sprejem
Da bi sodelovali z namenom preprečevanja in nadzora nezakonite migracije, pogodbenici na zahtevo in brez nadaljnjih formalnosti:
(a) ponovno sprejmeta vse prebivalce Kosova ali državljane EU, ki se nezakonito zadržujejo na območju druge pogod benice;
(b) ponovno sprejmeta državljane držav, ki niso članice EU, in osebe brez državljanstva, ki so vstopile na ozemlje države
članice preko Kosova ali na Kosovo preko ozemlja države članice.
Kosovo svojim prebivalcem zagotavlja ustrezne osebne dokumente in upravno pomoč, potrebne za take namene.
Pogodbenici soglašata, da bosta preučili možnosti za začetek pogajanj za sklenitev sporazuma, ki bo urejal posebne postopke za ponovni sprejem oseb iz točk (a) in (b) prvega odstavka.
Kosovo preuči možnosti za sklenitev sporazumov o ponovnem sprejemu, če objektivne okoliščine to dovoljujejo, z državami, ki so vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in se zavezuje, da sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev fleksibilnega in hitrega izvajanja navedenih sporazumov. EU bo preučila možnosti za pomoč zadevnim državam v tem procesu, če objektivne okoliščine to dovoljujejo.
Člen 89
Pranje denarja in financiranje terorizma
Pogodbenici sodelujeta pri preprečevanju uporabe njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejav nosti na splošno in nedovoljen promet s prepovedanimi drogami posebej ter uporabe omenjenih finančnih sistemov za namene financiranja terorizma.
Sodelovanje na tem področju vključuje upravno in tehnično pomoč Kosovu z namenom spodbujati izvajanja predpisov ter učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, enakovrednih standardom, ki so jih na tem področju sprejeli EU in drugi mednarodni forumi, zlasti Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF).
Člen 90
Sodelovanje na področju prepovedanih drog
Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev uravnoteženega in integriranega pristopa k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je krepitev struktur Kosova za boj proti prepovedanim drogam in njihovim predhodnim sestavinam, zmanjšanje preskrbe, trgovine in povpraševanja po prepovedanih drogah, spopadanje z zdrav stvenimi in družbenimi posledicami zlorabe drog ter učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.
Pogodbenici se dogovorita o potrebnih načinih sodelovanja za uresničitev teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogo vorjenih načelih v skladu s strategijo EU na področju drog 2013–2020 ali katerim koli naknadnim dokumentom.
Člen 91
Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem
Pogodbenici sodelujeta z namenom okrepitve struktur Kosova za preprečevanje in boj proti kriminalnim dejavnostim, zlasti organiziranega kriminala, korupcije in drugih oblik hudih kaznivih dejanj čezmejne razsežnosti/razsežnosti preko razmejitvene črte. Kosovo se ravna po ustreznih mednarodnih konvencijah in instrumentih na tem področju. Spodbuja se regionalno sodelovanje v boju proti organiziranemu kriminalu.
Kar zadeva ponarejanje denarja, Kosovo tesno sodeluje z EU za namenom boja proti ponarejanju bankovcev in kovancev ter preganjanja in kaznovanja vsakršnega njihovega ponarejanja. Cilj Kosova na ravni preprečevanja je izvajanje ukrepov, enakovrednih tistim, ki so določeni v ustrezni zakonodaji EU, ter spoštovanje ustreznih mednarodnih konvencij in instrumentov, povezanih s tem področjem. Kosovo lahko izkoristi podporo EU pri izmenjavi, pomoči in usposabljanju za zaščito proti ponarejanju denarja.
Člen 92
Boj proti terorizmu
Pogodbenici sodelujeta z namenom okrepitve struktur Kosova za preprečevanje in preganjanje terorističnih dejanj in njihovega financiranja, zlasti tistih s čezmejno razsežnostjo/razsežnostjo preko razmejitvene črte. Sodelovanje na tem področju poteka v skladu z načelom pravne države, človekovimi pravicami in temeljnimi svoboščinami, mednarodnim pravom o beguncih in mednarodnim humanitarnim pravom. Kosovo se ravna po ustreznih mednarodnih konvencijah in instrumentih na tem področju.
NASLOV VIII
POLITIKE SODELOVANJA
Člen 93
EU in Kosovo vzpostavita tesno sodelovanje za namenom prispevati k razvoju in potencialu rasti Kosova. S takšnim sodelovanjem se krepijo obstoječe gospodarske vezi v najširšem možnem obsegu v korist obeh pogodbenic.
Politike in drugi ukrepi se zasnujejo v smeri trajnostnega gospodarskega in socialnega razvoja Kosova. S temi politikami je treba zagotoviti, da se že od samega začetka v celoti upoštevajo tudi okoljski in podnebni vidiki ter da te politike upoštevajo zahteve skladnega družbenega razvoja.
Politike sodelovanja se vključijo v regionalni okvir sodelovanja. Posebna pozornost se nameni ukrepom, s katerimi se lahko spodbudi sodelovanje med Kosovom in državami v njegovem sosedstvu, s čimer se prispeva k regionalni stabilnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi prednostne naloge med in v okviru politik sodelovanja, opisanih v tem naslovu.
Člen 94
Gospodarska in trgovinska politika
EU in Kosovo omogočata postopek gospodarske reforme, in sicer s sodelovanjem pri izboljšanju razumevanja temeljnih načel njunih gospodarstev ter z oblikovanjem in izvajanjem gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.
Zato EU in Kosovo sodelujeta, da:
(a) izmenjata informacije o makroekonomskih rezultatih in možnostih ter o strategijah za razvoj;
(b) skupaj analizirata gospodarska vprašanja skupnega interesa, vključno s podporo za gospodarsko politiko in njeno izvajanje; ter
(c) spodbujata širše sodelovanje z namenom, da pospešita dotok strokovnega znanja in izkušenj ter dostop do novih tehnologij.
Kosovo si prizadeva vzpostaviti delujoče tržno gospodarstvo in postopno približati svoje politike k politikam ekonomske in monetarne unije, ki so usmerjene k stabilnosti. V zvezi s tem lahko EU na zahtevo kosovskih organov zagotovi pomoč za podpiranje prizadevanj Kosova.
Namen sodelovanja je tudi krepitev pravne države na poslovnem področju s pomočjo stabilnega in nediskriminatornega pravnega okvira, povezanega s trgovino.
Sodelovanje na tem področju vključuje izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem ekonomske in monetarne unije.
Člen 95
Sodelovanje na področju statistike
Pogodbenici se pri sodelovanju prvotno osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju statistike. Namen sodelovanja je zlasti razviti učinkovit in trajnosten statistični sistem na Kosovu, s pomočjo katerega je možno zagotavljati zanesljive, objektivne in točne podatke, primerljive z evropskimi statistikami ter potrebne za načr tovanje in spremljanje procesa tranzicije in reform na Kosovu. Namen sodelovanja je omogočiti statističnemu uradu Kosova, da bolje zadovolji potrebe svojih strank (iz javne uprave in zasebnega sektorja). Statistični sistem mora biti v skladu z načeli Kodeksa ravnanja evropske statistike, temeljnimi statističnimi načeli ZN in določbami evropskega prava na področju statistike ter se razvijati glede na pravni red EU na področju statistike. Pogodbenici zlasti sodelujeta, da zagotovita zaupnost posameznih podatkov, postopno povečata zbiranje podatkov in prenos v Evropski statistični sistem ter izmenjujeta informacije o metodah, prenosu strokovnega znanja in izkušenj ter usposabljanju.
Člen 96
Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve
Sodelovanje med EU in Kosovom je usmerjeno v prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da vzpostavita in razvijeta ustrezen okvir za spodbujanje bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev na Kosovu, ki temelji na poštenih konkurenčnih ravnanjih in zagotavljanju potrebnih enakih pogojev.
Člen 97
Notranji nadzor javnih financ in zunanja revizija
Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju notranjega nadzora javnih financ. Pogodbenici sodelujeta zlasti z namenom nadaljnjega izvajanja učinkovite notranje kontrole in funkcionalno neodvisnih sistemov notranje revizije v javnem sektorju na Kosovu, in sicer v skladu z mednarodno sprejetim okvirom in dobro prakso EU.
Da se lahko prevzamejo odgovornosti za usklajevanje in harmonizacijo, ki izhajajo iz zgoraj navedenih zahtev, je treba sodelovanje osredotočiti tudi na vzpostavitev in okrepitev centralnih enot za harmonizacijo finančnega poslovodenja in nadzora ter notranje revizije.
Na področju zunanje revizije pogodbenici sodelujeta zlasti z namenom nadaljnjega razvoja neodvisne zunanje revizije na Kosovu v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in dobro prakso EU. Sodelovanje je osredotočeno tudi na krepitev zmogljivosti urada glavnega revizorja.
Člen 98
Spodbujanje in zaščita naložb
Sodelovanje med pogodbenicama na področju spodbujanja in zaščite naložb se osredotoča na zaščito tujih neposrednih naložb z namenom ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, kar je pomembno za oživitev gospodar stva in industrije na Kosovu. Za Kosovo je poseben cilj sodelovanja izboljšati pravni okvir, tako da bo podpiral in ščitil naložbe.
Člen 99
Industrijsko sodelovanje
Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije ter posameznih sektorjev na Kosovu. Njegov namen je tudi zagotavljanje pogojev, potrebnih za konkurenčnost industrije Kosova pod pogoji, ki zagotavljajo varstvo okolja.
Pri sodelovanju se upoštevajo regionalni vidiki industrijskega razvoja in po potrebi spodbujajo čezmejna partnerstva/ partnerstva preko razmejitvene črte. Pobude so zlasti lahko namenjene oblikovanju primernega okvira za podjetja, izboljšanju poslovodnega znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja. Posebna pozornost je posvečena vzpostavitvi učinkovitih dejavnosti spodbujanja izvoza na Kosovu.
Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red EU na področju industrijske politike.
Člen 100
Mala in srednja podjetja
Sodelovanje med pogodbenicama je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednjih podjetij (MSP), spodbujanju okolja, ki je naklonjeno pobudam in razvoju podjetij, zlasti malih in srednjih podjetij, ter spodbujanju okolja, ki je naklonjeno sodelovanju med podjetji. Sodelovanje poteka v skladu z načeli pobude za mala in srednja podjetja, pri čemer se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju MSP.
Člen 101
Turizem
Sodelovanje med pogodbenicama na področju turizma je usmerjeno v:
(a) zagotovitev uravnoteženega in trajnostnega razvoja turizma ter povezanih vprašanj;
(b) povečanje pretoka informacij o turizmu (s pomočjo mednarodnih omrežij, baz podatkov itd.);
(c) spodbujanje razvoja infrastrukture, ki pospešuje naložbe v turistični sektor.
Namen sodelovanja je tudi preučiti možnosti za skupne dejavnosti in krepiti sodelovanje med turističnimi podjetji, strokovnjaki in institucijami ter njihovimi ustanovami, pristojnimi za področje turizma, ter prenašati strokovno znanje in izkušnje (z usposabljanjem, izmenjavami, seminarji). Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red EU na področju turizma.
Sodelovanje se lahko vključi v regionalni okvir sodelovanja.
Člen 102
Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor
Sodelovanje med pogodbenicama se razvija na vseh prednostnih področjih, povezanih s pravnim redom EU na področju kmetijstva, ter na področju shem kakovosti kmetijskih proizvodov in živil, varnosti hrane ter na veterinarskem in fitosanitarnem področju. Namen sodelovanja je predvsem posodobiti ter prestrukturirati kmetijstvo in živilsko-predelo valni sektor na Kosovu, zlasti da se dosežejo sanitarne zahteve EU, izboljšata upravljanje voda in razvoj podeželja ter razvijejo povezani vidiki sektorja gozdarstva na Kosovu, pa tudi podpira postopno približevanje kosovske zakonodaje in praks pravnemu redu EU.
Člen 103
Ribištvo
Pogodbenici preučita možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem in ribogoj skem sektorju. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na teh področjih, in načela za upravljanje in ohranjanje ribolovnih virov na podlagi pravil, ki so jih razvile ustrezne mednarodne in regionalne ribiške organizacije.
Člen 104
Carine
Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju, da se zagotovi skladnost s predpisi, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in da se kosovski carinski sistemi približajo carinskemu sistemu EU, kar prispeva k uveljavljanju ukrepov liberalizacije, načrtovanih v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju kosovske carinske zakonodaje k pravnemu redu EU.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju carin. Pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na področju carin so določena v Protokolu IV.
Člen 105
Obdavčenje
EU sodeluje s Kosovom z namenom, da bi pomagala pri razvoju na področju obdavčenja, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo kosovskega davčnega sistema in prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev učinkovitega pobiranja davkov in boja proti davčnim goljufijam.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju obdavčenja in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Kosovo pri pripravi svoje zakonodaje za odpravo škodljive davčne konkurence upošteva načela kodeksa ravnanja na področju podjetniškega obdavčevanja, ki so ga sprejeli Svet in predstavniki vlad držav članic na zasedanju v okviru Sveta dne 1. decembra 1997 (1).
Namen sodelovanja je spodbujati načela dobrega upravljanja na davčnem področju, preglednost, izmenjava informacij in poštena davčna konkurenca na Kosovu, za olajšanje izvajanja ukrepov, ki preprečujejo davčne goljufije, davčne utaje ali izogibanje davkom.
Člen 106
Sodelovanje na socialnem področju
Pogodbenici sodelujeta z namenom, da v okviru okrepljene gospodarske reforme in povezovanja olajšata reformo politike zaposlovanja na Kosovu v podporo vključujoči rasti. S sodelovanjem se tudi spodbuja socialni dialog ter postopno približevanje kosovske zakonodaje na področju dela, zdravja in varnosti pri delu ter enakih možnostih za moške in ženske, za invalide in za ljudi, ki pripadajo manjšinam ter druge prikrajšane skupine pravnemu redu EU, pri čemer se pogodbenici sklicujeta na raven obstoječega varstva v EU. To lahko vključuje tudi uskladitev Kosova s pravnim redom EU na področju delovnega prava ter delovnih pogojev žensk. Sodelovanje spodbuja tudi sprejetje celovitih politik socialne vključenosti in boja proti diskriminaciji na Kosovu. Sodelovanje vključuje tudi vzpostavitev sistema socialnega varstva na Kosovu, ki bo omogočal podporo zaposlovanju in vključujoči rasti.
Pogodbenici sodelujeta z namenom zagotovitve približevanja kosovske zakonodaje pravnemu redu EU ter z namenom izboljšanja zdravja in preprečevanja bolezni v populaciji, razvoja neodvisnih in učinkovitih upravnih struktur ter izvršilnih organov za zagotovitev osnovnih zdravstvenih in varnostnih zahtev, zaščito pravic pacientov, varovanje državljanov pred nevarnostmi za zdravje in boleznimi ter spodbujanje zdravega načina življenja.
Kosovo spoštuje mednarodne konvencije in druge instrumente na teh področjih. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na teh področjih.
Člen 107
Izobraževanje in usposabljanje
Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe ter poklicnega izobraževanja in usposabljanja ter politike in dela za mlade na Kosovu, kot način za spodbujanje razvijanja spretnosti, zaposljivosti, socialne vključenosti in gospodarskega razvoja na Kosovu. Prednostna naloga visokošolskih sistemov je doseči ustrezne standarde kakovosti njenih institucij in programov, ki so v skladu s cilji bolonjskega procesa in bolonjske deklaracije.
Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom, da zagotovita dostop do vseh ravni izobraževanja in usposabljanja na Kosovu brez diskriminacije na podlagi spola, rase ali narodnosti, vere ali prepričanja, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti. Pri sodelovanju se poskušajo obravnavati potrebe invalidnih študentov na Kosovu.
Cilj sodelovanja je tudi razvoj zmogljivosti na področju raziskav in inovacij, zlasti s pomočjo skupnih projektov na področju raziskav in inovacij, ki vključujejo vse deležnike in zagotovijo prenos strokovnega znanja.
Ustrezni programi in instrumenti EU prispevajo k izboljšanju struktur in dejavnosti za izobraževanje, usposabljanje, raziskovanje in inovacije na Kosovu.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na tem področju.
(1) Sklepi zasedanja Sveta ECOFIN z dne 1. decembra 1997 o politiki obdavčevanja (UL EU C 2, 6.1.1998, str. 1).
Člen 108
Sodelovanje na področju kulture
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju kulture. To sodelovanje mora biti priložnost za okrepitev zmogljivosti kosovske kulturne politike, krepitev zmogljivosti izvajalcev kulture in povečanje vzajemnega razumevanja med posamezniki, manjšinami in narodi. Sodelovanje podpira tudi institucionalne reforme za spodbujanje kulturne raznolikosti na Kosovu, vključno na podlagi načel, vsebovanih v Konvenciji Unesca o varovanju in spodbujanju raznolikosti kulturnih izrazov, ki je bila sprejeta 20. oktobra 2005 v Parizu.
Člen 109
Sodelovanje na avdiovizualnem področju
Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije v sektorjih kinematografije in avdiovizualnih medijev.
Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in zmogljivosti za usposabljanje novinarjev in strokovnjakov s področja industrije avdiovizualnih medijev ter tehnično pomoč kosovskim javnim in zasebnim medijem za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z evropskimi mediji.
Kosovo uskladi svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega radiodifuznega oddajanja/radiodifuznega odda janja preko razmejitvene črtes politikami EU ter harmonizira svojo zakonodajo s pravnim redom EU. Kosovo nameni posebno pozornost zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za programe in radiodifuzne oddaje, kakor tudi zagotavljanju in krepitvi neodvisnosti zadevnih regulativnih organov.
Člen 110
Informacijska družba
Sodelovanje se razvija na vseh področjih, povezanih s pravnim redom EU v zvezi z informacijsko družbo. Podpira se predvsem postopno približevanje kosovskih politik in zakonodaje v tem sektorju politikam in zakonodaji EU.
Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe na Kosovu. Splošni cilji zajemajo nadaljnjo pripravo družbe kot celote na digitalno dobo ter opredelitev ukrepov za zagotovitev interoperabilnosti omrežij in storitev.
Člen 111
Elektronska komunikacijska omrežja in storitve
Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na tem področju.
Pogodbenici krepita zlasti sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in elektronskih komunikacijskih storitev s končnim ciljem, da Kosovo sprejme pravni red EU v tem sektorju pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, pri čemer se posebna pozornost nameni zagotavljanju in krepitvi neodvisnosti zadevnih regulativnih organov.
Člen 112
Informacije in obveščanje
Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost se da programom, katerih namen je splošni javnosti zagotavljati osnovne informacije o EU, strokovnim krogom na Kosovu pa bolj specializirane informacije.
Člen 113
Prevoz
Sodelovanje med pogodbenicama je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju prevoza.
Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturiranje in posodobitev kosovskih prevoznih sistemov ter izboljšanje z njimi povezanih infrastruktur (vključno z regionalnimi povezavami, kot jih je opredelil Prevozni observatorij za jugovz hodno Evropo), izboljšanje prostega pretoka potnikov in blaga, doseganje standardov, ki so interoperabilni in primerljivi s sistemi, ki prevladujejo v EU, ter uskladitev prevozne zakonodaje z zakonodajo EU, če objektivne okoliščine to dovo ljujejo.
Namen sodelovanja je prispevati k postopnemu vzajemnemu dostopu do prevoznih trgov in zmogljivosti EU ter Kosova, kakor je predvideno v tem sporazumu, razvoju prevoznega sistema na Kosovu, ki je združljiv, interoperabilen in usklajen s sistemom EU, ter izboljšati varstvo okolja na področju prevoza.
Člen 114
Energetika
Pogodbenici v skladu z zadevnim pravnim redom EU razvijata in krepita svoje sodelovanje na področju energetike v skladu z načeli tržnega gospodarstva in Pogodbe o ustanovitvi Energetske skupnosti, podpisane v Atenah 25. oktobra 2005 (1). Sodelovanje se razvija z namenom postopnega vključevanja Kosova v evropske energetske trge.
Sodelovanje lahko vključuje pomoč za Kosovo, zlasti:
(a) izboljšanje in povečanje raznovrstnosti oskrbe ter izboljšanje dostopa do energetskega trga v skladu s pravnim redom EU glede varnosti oskrbe in regionalne energetske strategije Energetske skupnosti ter uporabe pravil EU in evropskih pravil o tranzitu, prenosu, distribuciji in obnavljanju medsebojno povezanih elektroenergetskih sistemov regionalnega pomena s sosedi Kosova;
(b) pomoč Kosovu pri izvajanju pravnega reda EU na področju energetske učinkovitosti, obnovljivih energetskih virov in vplivov na okolje na področju energetike s spodbujanjem varčevanja z energijo, energetske učinkovitosti, energije iz obnovljivih virov ter preučevanja in blaženja vpliva proizvodnje in porabe energije na okolje;
(c) oblikovanje okvirnih pogojev za prestrukturiranje energetskih družb in sodelovanje med podjetji v tem sektorju, ki je v skladu s predpisi notranjega trga EU o ločevanju dejavnosti.
Člen 115
Okolje
Pogodbenici razvijeta in okrepita svoje sodelovanje na področju okolja s ključno nalogo, da zaustavita nadaljnjo degra dacijo in začneta izboljševati razmere na področju okolja z namenom trajnostnega razvoja na Kosovu. Pogodbenici sodelujeta na področju kakovosti zraka in vode (vključno v zvezi z radioaktivnimi snovmi v vodi, namenjeni za prehrano ljudi), temeljnih varnostnih standardov za varstvo pred nevarnostmi zaradi izpostavljenosti ionizirajočemu sevanju, vseh vrst ravnanja z odpadki (vključno z odgovornim in varnim ravnanjem z radioaktivnimi odpadki) in varstva narave, spremljanja in zmanjševanja emisij v industriji, zagotavljanja varnosti v industrijskih obratih ter razvrščanja kemikalij in varnega ravnanja z njimi na Kosovu.
Sodelovanje, ki ga pogodbenici vzpostavita, je namenjeno zlasti krepitvi upravnih struktur in postopkov na Kosovu, s čimer se zagotovita strateško načrtovanje okoljskih vprašanj in usklajevanje med zadevnimi udeleženci, ter je osredoto čeno na postopno prilagajanje kosovske zakonodaje pravemu redu EU ter po potrebi pravnemu redu Euratoma. Sode lovanje bi se lahko osredotočilo tudi na razvoj strategij s strani Kosova za znatno zmanjšanje lokalnega, regionalnega in čezmejnega onesnaževanja zraka in vode, vzpostavitev okvira za učinkovito, čisto, trajnostno in obnovljivo proizvodnjo in porabo energije ter za izvedbo presoje vplivov na okolje in strateško presojo vplivov na okolje.
Člen 116
Podnebne spremembe
Pogodbenici sodelujeta z namenom Kosovu pomagati pri razvoju njegove podnebne politike in obravnavanju splošnih podnebnih vprašanj na področju energije, prevoza, industrije, kmetijstva, izobraževanja in drugih ustreznih politik. S takšnim sodelovanjem se tudi podpira postopno približevanje kosovske zakonodaje pravnemu redu EU na področju podnebnih sprememb, zlasti učinkovito spremljanje, poročanje in preverjanje emisij toplogrednih plinov. Tako sodelo vanje tudi pomaga Kosovu pri vzpostavljanju ustreznih upravnih zmogljivosti in postopkov usklajevanja med vsemi zadevnimi akterji, da se omogoči sprejetje in izvajanje politik nizkoogljičnih politik in politik, ki so prijazne za rast in odporne na podnebne spremembe. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da Kosovu pomagata pri sodelovanju v okviru svetovnih in regionalnih prizadevanj za blažitev podnebnih sprememb in prilagajanje nanje, če objektivne okoliščine to dovoljujejo.
Člen 117
Civilna zaščita
Pogodbenici razvijeta in okrepita sodelovanje za izboljšanje preprečevanja naravnih nesreč in nesreč, ki jih povzroči človek, ter pripravljenosti in odziva nanje. Sodelovanje je zlasti osredotočeno na povečanje zmogljivosti kosovske civilne zaščite in postopnemu približevanju Kosova pravnemu redu EU na področju obvladovanja nesreč.
(1) UL EU L 198, 20.7.2006, str. 18.
Sodelovanje se lahko osredotoči na naslednje prednostne naloge:
(a) zgodnje obveščanje in opozarjanje na nesreče; vključitev Kosova v evropski sistem zgodnjega opozarjanja ter orodje za nadzor,
(b) vzpostavitev učinkovite neprekinjene komunikacije med reševalnimi službami Kosova in Evropske komisije,
(c) zagotavljanje sodelovanja v primeru velikih kriznih situacij, vključno s poenostavitvijo zagotavljanja in sprejemanja pomoči ter podpore gostitelja,
(d) izboljšanje baze znanja o nesrečah in nevarnostih ter razvoj kosovskega ocenjevanja tveganja nesreč in načrtov ravnanja ob nesrečah,
(e) uporaba najboljših praks in smernic na področju preprečevanja nesreč, pripravljenosti in odzivanja nanje.
Člen 118
Raziskave in tehnološki razvoj
Pogodbenici spodbujata sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja na podlagi medsebojne koristi in, ob upoštevanju razpoložljivih sredstev, ustreznega dostopa do njunih zadevnih programov, pod pogojem da se zagotovi ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju raziskav in tehnološkega razvoja.
Člen 119
Regionalni in lokalni razvoj
Pogodbenici si prizadevata opredeliti ukrepe za okrepitev sodelovanja na področju regionalnega in lokalnega razvoja, s ciljem prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjšati regionalna neravnovesja. Posebna pozornost se nameni čezmej nemu sodelovanju / sodelovanju preko razmejitvene črte, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju regionalnega razvoja.
Člen 120
Javna uprava
Sodelovanje in dialog sta namenjena nadaljnjemu razvoju strokovne, učinkovite in odgovorne javne uprave na Kosovu na podlagi dosedanjih prizadevanj za reformo na tem področju, vključno s tistimi, ki so povezane s procesom decentrali zacije in ustanavljanjem novih občin. Sodelovanje je usmerjeno zlasti v podporo uveljavljanja pravne države, pravilnemu delovanju institucij v korist celotnega prebivalstva Kosova ter nemotenemu razvoju odnosov med EU in Kosovom.
Sodelovanje na tem področju se v glavnem osredotoči na izgradnjo institucij, vključno z razvojem in izvajanjem preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, ki bodo temeljili na dosežkih, na centralni in lokalni ravni, uprav ljanjem s človeškimi viri in poklicnim razvojem za javne službe, stalnim usposabljanjem ter spodbujanjem etike znotraj javne uprave. Sodelovanje mora vključevati tudi izboljšanje učinkovitosti in zmogljivosti neodvisnih organov, ki so bistvenega pomena za delovanje javne uprave in za učinkovit sistem nadzora in ravnotežja.
NASLOV IX
FINANČNO SODELOVANJE
Člen 121
Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 7, 122, 123 in 125 lahko Kosovo prejme finančno pomoč EU v obliki nepovratnih sredstev in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Finančna pomoč EU je pogojena z nadaljnjim napredkom pri izpolnjevanju kopenhagenskih političnih meril. Upoštevajo se tudi kosovsko izpolnjevanje obveznosti iz tega sporazuma ter letna poročila o napredku na Kosovu. Za finančno pomoč EU prav tako veljajo pogoji stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti kar zadeva zavezo prejemnika k izvedbi demokratičnih, gospodarskih in institucionalnih reform. Finančna pomoč, odobrena Kosovu, se prilagodi njegovim potrebam, dogovorjenim prednostnim nalogam, zmožnostim porabe in povrnitve pomoči ter sprejetim ukrepom za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.
Člen 122
Finančna pomoč v obliki nepovratnih sredstev je dodeljena v skladu z ustrezno uredbo Evropskega parlamenta in Sveta v okviru večletnega usmeritvenega okvira in na podlagi letnih ali večletnih programov, ki jih oblikuje EU po posvetovanju s Kosovom.
Člen 123
Finančna pomoč lahko zajema vsa zadevna področja sodelovanja, pri čemer se posebna pozornost nameni področju svobode, varnosti in pravice, približevanju zakonodaje pravnemu redu EU, družbenemu in gospodarskemu razvoju, dobremu upravljanju, reformi javne uprave, energetiki in kmetijstvu.
Člen 124
Na zahtevo Kosova in v primeru, da je to posebej potrebno, lahko EU v sodelovanju z mednarodnimi finančnimi institucijami preuči možnost odobritve izjemne makro-finančne pomoči pod določenimi pogoji ter ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev. Ta pomoč se lahko sprosti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih je treba določiti v okviru programa, dogovorjenega med Kosovom in Mednarodnim denarnim skladom.
Člen 125
Da se omogoči čim boljša uporaba razpoložljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da je finančna pomoč EU dobro usklajena s tako pomočjo iz drugih virov, in sicer iz držav članic, držav, ki niso članice EU, in mednarodnih finančnih institucij.
V ta namen Kosovo redno zagotavlja informacije o vseh virih pomoči.
NASLOV X
INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 126
Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega sporazuma. Sestaja se redno na ustrezni ravni in skliče izredna zasedanja, kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.
Člen 127
1. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavljajo predstavniki EU na eni strani ter Kosova na drugi strani.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.
3. Člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta lahko v skladu s pogoji, ki se določijo v njegovem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.
4. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik EU in predstavnik Kosova v skladu z določbami, ki se določijo v njegovem poslovniku.
5. Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na področjih, ki jo zadevajo.
Člen 128
Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih v tem sporazumu. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila. Svoje odlo čitve in priporočila pripravi v dogovoru med pogodbenicama.
Člen 129
1. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju njegovih dolžnosti pomaga Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki EU na eni strani in Kosova na drugi strani.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki zaje majo pripravo zasedanj Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ter način delovanja odbora.
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na Stabilizacijsko-pridružitveni odbor prenese katero koli od svojih poobla stil. V tem primeru Stabilizacijsko-pridružitveni odbor sprejema svoje odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 128.
Člen 130
Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore in posebne skupine. Pred koncem prvega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma, Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi potrebne pododbore za ustrezno izvajanje tega sporazuma.
Ustanovi se pododbor za obravnavanje vprašanj, povezanih z migracijami.
Člen 131
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da ustanovi druge posebne odbore ali organe, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge takšnih odborov ali organov ter način njihovega delovanja.
Člen 132
Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor (v nadaljnjem besedilu: Parlamentarni odbor). To je forum, v katerem se sestajajo člani Evropskega parlamenta in člani kosovskega parlamenta ter si izmenjujejo mnenja. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam, vendar vsaj enkrat letno.
Parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta in člani kosovskega parlamenta. Parlamentarni odbor oblikuje svoj poslovnik.
Parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta član Evropskega parlamenta in član kosovskega parlamenta v skladu z določbami, ki se določijo v njegovem poslovniku.
Parlamentarni odbor lahko daje priporočila Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.
Člen 133
V okviru področja uporabe tega sporazuma se pogodbenici zavezujeta fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotoviti nediskriminatoren dostop do ustreznih pravnih sredstev za obrambo njihovih pravic.
Člen 134
Ta sporazum ne preprečuje pogodbenici, da sprejme kakršne koli ukrepe, za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkritja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi.
Člen 135
1. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum:
(a) ureditve, ki jih Kosovo uporablja v razmerju do EU, ne smejo povzročati kakršne koli diskriminacije med državami
članicami, njihovimi državljani, njihovimi družbami ali podjetji;
(b) ureditve, ki jih EU uporablja v razmerju do Kosova, ne smejo povzročati kakršne koli diskriminacije med prebivalci Kosova, družbami ali podjetji s Kosova.
2. Odstavek 1 se uporablja brez poseganja v kakršne koli posebne določbe, ki jih vsebuje ta sporazum, vključno in zlasti člen 70(3).
Člen 136
1. Pogodbenici sprejmeta kakršne koli splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega spora zuma. Zagotovita, da se dosežejo cilji, določeni v tem sporazumu.
2. Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujeta o obravnavi vsake zadeve v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbeni cama.
3. Vsaka pogodbenica na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovi vsak spor glede uporabe ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 137 oziroma Protokol V.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši z zavezujočim sklepom.
4. Če katera od pogodbenic meni, da druga pogodbenica ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v primerih posebne nujnosti, predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja, da najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.
Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo delovanje tega sporazuma. O teh ukrepih se takoj uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogod benica v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli drugega organa, ustanovljenega na podlagi člena 130 ali člena 131.
5. Odstavki 2, 3 in 4 tega člena nikakor ne vplivajo in ne posegajo v člene 34, 42, 43, 44 in 48 ter Protokola III (Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja).
6. Odstavka 3 in 4 tega člena se ne uporabljata za člena 5 in 13.
Člen 137
1. Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, katera koli pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni svet o uradni zahtevi za rešitev spora.
Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja s strani druge pogod benice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s tem sporazumom, se v uradni zahtevi obrazložijo razlogi za tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor je predvideno v členu 136(4).
2. Pogodbenici si prizadevata za rešitev spora tako, da v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in drugih organov, kakor je predvideno v odstavku 3, začneta posvetovanje v dobri veri z namenom, da se čim prej poišče obojestransko sprejemljiva rešitev.
3. Pogodbenici Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predložita vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja.
Dokler spor ni rešen, se o njem razpravlja na vsakem zasedanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predvideno v Protokolu V. Šteje se, da je spor rešen, ko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v členu 136(3), ali če izjavi, da spora ni več.
Posvetovanja o sporu lahko tudi potekajo na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli drugega ustreznega odbora ali organa, ustanovljenega na podlagi členov 130 in 131, kakor se pogodbenici med seboj dogovorita ali na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja se lahko opravijo tudi pisno.
Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo zaupne.
4. Za zadeve v okviru področja uporabe Protokola V lahko katera koli pogodbenica sporno zadevo predloži v obravnavo z arbitražo v skladu z navedenim protokolom, če pogodbenici nista uspeli rešiti spora v dveh mesecih po sprožitvi postopka za rešitev spora v skladu z odstavkom 1 tega člena.
Člen 138
Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enakovredne pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki so jim zagotovljene z obstoječimi sporazumi, ki zavezujejo eno ali več držav članic na eni strani in Kosovo na drugi strani.
Člen 139
Priloge I do VII, Protokoli I, II, III, IV in V ter Izjava so sestavni del tega sporazuma.
Člen 140
Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev po dnevu takšnega uradnega obvestila.
Vsaka pogodbenica lahko v celoti ali delno začasno prekine uporabo tega sporazuma s takojšnjim učinkom, če druga pogodbenica ne spoštuje enega od bistvenih elementov tega sporazuma.
EU lahko sprejme ukrepe, ki se ji zdijo primerni, vključno z začasno prekinitvijo uporabe tega sporazuma s takojšnim učinkom v celoti ali delno, v primeru, da Kosovo ne spoštuje osnovnih načel, ki so določena v členih 5 in 13.
Člen 141
Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporabljajo Pogodba o Evropski uniji, Pogodba o delovanju Evropske unije in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, in sicer v skladu s pogoji iz navedenih pogodb, ter na ozemlju Kosova na drugi strani.
Člen 142
Depozitar tega sporazuma je generalni sekretariat Sveta Evropske unije.
Člen 143
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem, albanskem in srbskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.
Člen 144
Pogodbenici ta sporazum odobrita v skladu s svojimi postopki.
Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, na katerega sta pogodbenici druga drugo uradno obvestili, da so postopki iz prvega odstavka zaključeni.
Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година. Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct. Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen. Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste. Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre. Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax. Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego. Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece. V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista. Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.
Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë. Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Për Bashkimin Europian
Za Evropsku Uniju
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica Za Evropské společenství pro atomovou energii For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell’energia atomica Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā – Europos atominės energijos bendrijos vardu Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo Euroopan atomienergiajärjestön puolesta För Europeiska atomenergigemenskapen
Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
Për Kosovën * Za Kosovo *
* Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
* Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
SEZNAM PRILOG, PROTOKOLOV IN IZJAV
PRILOGE
Priloga I (člen 23) Tarifne koncesije Kosova za industrijske izdelke EU Priloga II (člen 28) Opredelitev proizvodov iz „mlade govedine“
Priloga III (člen 29) Tarifne koncesije Kosova za kmetijske proizvode EU Priloga IV (člen 31) Koncesije EU za ribiške proizvode Kosova
Priloga V (člen 32) Tarifne koncesije Kosova za ribe in ribiške proizvode EU Priloga VI (člen 50) Ustanavljanje podjetij: finančne storitve
Priloga VII (člen 77) Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine
PROTOKOLI
Protokol I (člen 27) Trgovina med EU in Kosovom s predelanimi kmetijskimi proizvodi Protokol II (člen 30) Vina, žgane pijače in aromatizirana vina
Protokol III (člen 46) O pojmu „izdelki s poreklom“
Protokol IV (člen 104) Medsebojna upravna pomoč pri carinskih zadevah Protokol V (člen 136) Reševanje sporov
IZJAVE
Skupna izjava
PRILOGA I PRILOGA Ia
TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE EU
iz člena 23
Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.
(a) Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;
(b) 1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %;
(c) 1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %;
(d) 1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %;
(e) 1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.
Oznaka | Poimenovanje (1) |
2501 00 | Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda: - Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne: - - drugo: - - - denaturirana ali za uporabo v industriji (vključno za rafiniranje), razen za shranjevanje ali pripravo hrane za človeško ali živalsko prehrano - - - drugo: - - - - sol, primerna za človeško prehrano - - - - drugo |
2501 00 51 | |
2501 00 91 | |
2501 00 99 | |
2505 | Pesek, naravni, vseh vrst, barvan ali nebarvan, razen kovinonosnega peska iz poglavja 26: |
2505 10 00 | - Silikatni in kremenov pesek |
2506 | Kremen (razen naravnega peska); kvarcit, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče: |
2506 10 00 | - Kremen |
2507 00 | Kaolin in druge kaolinske gline, žgane ali nežgane: |
2507 00 80 | - Druge kaolinske gline |
2508 | Druge gline (razen ekspandiranih glin iz tarifne številke 6806), andaluzit, kianit in silimanit, žgani ali nežgani; mulit; šamotne in dinas zemljine: |
2508 10 00 | - Bentonit |
2508 40 00 | - Druge gline |
2508 70 00 | - Šamotne in dinas zemljine |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
2515 | Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne relativne gostote 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče |
2517 2517 10 2517 10 20 2517 30 00 | Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani; makadam iz žlindre, troske in podobnih industrijskih odpadkov, vključno mešani z materiali iz prvega dela te tarifne številke; termakadam; drobljenec, odlomki in prah iz kamna iz tarifne številke 2515 ali 2516, vključno termično obdelani: - Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani: - - apnenec, dolomit in druge apnenčaste kamnine, lomljene ali zdrobljene - Termakadam |
2520 | Surova sadra; anhidrid sadre; mavec (ki sestoji iz žgane sadre ali kalcijevega sulfata), barvan ali nebar van, z majhnimi količinami pospeševalcev ali zaviralcev vezanja ali brez njih |
2522 2522 20 00 | Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825: - Gašeno apno |
2523 2523 10 00 | Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vključno barvane ali v obliki klinkerja: - Cement v obliki klinkerja |
2526 2526 20 00 | Steatit, naravni, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravo kotne bloke ali plošče; lojevec: - Zdrobljen ali zmlet |
2530 2530 90 00 | Mineralne snovi, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu: - Drugo |
3001 3001 20 3001 20 10 3001 90 3001 90 91 3001 90 98 | Žleze in drugi organi za organoterapevtske namene, sušeni, tudi v prahu; ekstrakti iz žlez in drugih organov ali njihovih izločkov za organoterapevtske namene; heparin in njegove soli; druge človeške ali živalske snovi, pripravljene za terapevtske ali profilaktične namene, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu: - Ekstrakti iz žlez ali drugih organov ali iz njihovih izločkov: - - človeškega izvora - Drugo: - - drugo: - - - heparin in njegove soli - - - drugo |
3002 | Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter imunološki proizvodi, modificirani ali nemodificirani ali dobljeni po biotehničnih postopkih; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
3002 10 3002 30 00 3002 90 3002 90 30 3002 90 50 3002 90 90 | - Antiserumi in druge frakcije krvi ter imunološki proizvodi, modificirani ali nemodificirani ali dobljeni po biotehničnih postopkih - Cepiva za uporabo v veterini - Drugo: - - živalska kri, pripravljena za terapevtsko, profilaktično ali diagnostično rabo - - kulture mikroorganizmov - - drugo |
3003 3003 10 00 3003 20 00 3003 31 00 3003 40 3003 90 00 | Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006) iz mešanice dveh ali več sestavin, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično uporabo, ki pa niso pripravljena v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno: - Ki vsebujejo peniciline ali njihove derivate s strukturo penicilanske kisline ali streptomicine ali njihove derivate - Ki vsebujejo druge antibiotike - Ki vsebujejo hormone ali druge proizvode iz tarifne številke 2937, toda ne vsebujejo antibiotikov: - - ki vsebujejo insulin - Ki vsebujejo alkaloide ali njihove derivate, toda ne vsebujejo hormonov ali drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali antibiotikov - Druga |
3004 3004 32 00 3004 50 00 3004 90 00 | Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006), ki sestoje iz pomešanih ali nepomešanih proizvodov za terapevtsko ali profilaktično uporabo, pripravljena v odmerjenih dozah (vključno tistih v obliki za uporabo skozi kožo) ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno: - Ki vsebujejo hormone ali druge proizvode iz tarifne številke 2937, toda ne vsebujejo antibiotikov: - - ki vsebujejo kortikosteroidne hormone, njihove derivate ali strukturno podobne snovi - Druga zdravila, ki vsebujejo vitamine ali druge proizvode iz tarifne številke 2936 - Drugo |
3005 3005 90 3005 90 50 | Vata, gaza, obveze in podobni proizvodi (npr. obliži, obkladki), impregnirani, premazani ali prevlečeni s farmacevtskimi snovmi ali pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno, za medicinske, kirurške, zobarske ali veterinarske namene: - Drugo: - - drugo: - - - iz tekstilnih materialov: - - - - drugo |
3006 3006 10 | Farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4 k temu poglavju: - Sterilni kirurški katgut, podobni sterilni material za kirurško šivanje oziroma za zapiranje ran (vključno s sterilnimi absorpcijskimi nitmi za kirurgijo ali zobarstvo) in sterilna lepila za organska tkiva za kirurško zapiranje ran; sterilna „laminarija“ in sterilni laminarijski tamponi; sterilna absorp cijska sredstva za ustavljanje krvavite v kirurgiji in zobarstvu; sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
3006 10 10 3006 20 00 3006 30 00 3006 50 00 3006 60 00 3006 70 00 3006 92 00 | - - sterilni kirurški katgut - Reagenti za določanje krvnih skupin - Kontrastna sredstva za rentgenske preiskave; diagnostični reagenti, namenjeni za uporabo na bolnikih - Omarice in kompleti za prvo pomoč - Kemična sredstva za kontracepcijo na osnovi hormonov, drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali spermicidov - Preparati v obliki gela, namenjeni za uporabo v humani ali veterinarski medicini kot mazivo za dele teles pri kirurških operacijah ali zdravniških pregledih ali kot vmesna snov med telesom in medicin skim inštrumentom - Drugo: - - odpadni farmacevtski izdelki |
3208 3208 90 3208 90 19 3208 90 91 3303 00 3303 00 90 | Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergi ranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju: - Drugo: - - raztopine, kot so določene v opombi 4 k temu poglavju: - - - druge - - drugo: - - - na osnovi sintetičnih polimerov Dišave (parfumi) in toaletne vode: - Toaletne vode |
3304 3304 91 00 | Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje: - Drugo: - - pudri, vključno kompaktni |
3306 3306 10 00 | Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno: - Sredstva za čiščenje zob |
3307 3307 20 00 | Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfu mirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi: - Dezodoranti za osebno nego in preparati proti potenju |
3401 | Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: - Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
3401 19 00 3401 20 3401 20 10 | - - drugo - Milo v drugih oblikah: - - kosmiči, lističi, zrna ali praški |
3403 | Mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovno sestavino vsebujejo 70 mas. % ali več naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
3404 | Umetni voski in pripravljeni voski |
3405 3405 10 00 3405 20 00 3405 40 00 3405 90 3405 90 10 3407 00 00 3605 00 00 | Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanega tekstila, celičastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404: - Loščila, kreme in podobni preparati za obutev in usnje - Loščila, kreme in podobni preparati za vzdrževanje lesenega pohištva, tal in drugih lesenih predmetov - Paste, praški in drugi preparati za čiščenje - Drugo: - - loščila za kovine Mase za modeliranje, vključno mase pripravljene za otroško igro; ti. „zobarski voski“ ali „zmesi za zobne odtise“ v kompletih, pakiranjih za prodajo na drobno, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobno; drugi preparati, ki se uporabljajo v zobarstvu, na osnovi mavca (žganega mavca ali kalcije vega sulfata) Vžigalice, razen pirotehničnih proizvodov iz tarifne številke 3604 |
3606 3606 10 00 3606 90 3606 90 90 | Fero-cerij in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; izdelki iz vnetljivih snovi, navedeni v opombi 2 k temu poglavju: - Tekoča ali utekočinjena plinasta goriva, ki se uporabljajo za polnjenje ali ponovno polnjenje vžigal nikov za cigarete ali podobnih vžigalnikov, s prostornino do vključno 300 cm3 - Drugo: - - drugo |
3801 3801 10 00 3801 30 00 3801 90 00 | Umetni grafit; koloidni ali polkoloidni grafit; preparati na osnovi grafita ali drugih vrst ogljika v obliki paste, blokov, plošč in drugih polizdelkov: - Umetni grafit - Ogljikove paste za elektrode in podobne paste za oblaganje peči - Drugi |
3802 | Aktivno oglje; aktivirani naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
3806 3806 30 00 3806 90 00 3807 00 3807 00 90 | Kolofonija in druge smolne kisline ter njihovi derivati; kolofonijski špirit in kolofonijska olja; staljene smole: - Smolni estri (ester gums) - Drugo Lesni katran; olja iz lesnega katrana; lesni kreozot; lesna nafta; rastlinska smola; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije, smolnih kislin ali rastlinskih smol: - Drugo |
3809 3809 91 00 3809 92 00 3809 93 00 | Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: - Drugo: - - ki se uporabljajo v tekstilni ali podobnih industrijah - - ki se uporabljajo v papirni ali podobnih industrijah - - ki se uporabljajo v usnjarski ali podobnih industrijah |
3810 3810 10 00 3810 90 3810 90 90 | Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje in trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice: - Preparati za dekapiranje kovinskih površin; praški in paste, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov, za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje - Drugo: - - drugo |
3812 3812 20 3812 20 90 3812 30 3812 30 80 3813 00 00 | – Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije za gumo; sestavljeni plastifikatorji za gumo in plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase: - Sestavljeni mehčalci za gumo in plastične mase: - - drugo - Antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase: - - drugi Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara |
3815 3815 90 3815 90 90 3818 00 3818 00 10 3819 00 00 | Pobudniki reakcije, pospeševalci reakcije in katalitični preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: - Drugo: - - drugo Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki: - Dopirani silicij Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
3820 00 00 3821 00 00 | Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic |
3824 3824 10 00 3824 78 00 3824 79 00 3824 90 3824 90 10 3824 90 35 3824 90 40 3824 90 45 3824 90 55 3824 90 62 3824 90 64 3824 90 70 3824 90 75 3824 90 80 3824 90 85 3824 90 87 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: - Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra - Mešanice, ki vsebujejo halogenirane derivate metana, etana ali propana: - - ki vsebujejo perfluoroogljike (PFC) ali fluoroogljikovodike (HFC), vendar ne vsebujejo klorofluoroo gljikov (CFC) ali klorofluoroogljikovodikov (HCFC) - - drugi - Drugo: - - naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov, in njihove soli - - antikorozijski preparati, ki vsebujejo amine kot aktivne sestavine - - anorganska sestavljena topila in razredčila za lake in podobne proizvode - - drugo: - - - preparati, ki preprečujejo tvorbo vodnega kamna, in podobni preparati, ki odstranjujejo vodni kamen - - - mešanice mono-, di- in triestrov maščobnih kislin z glicerinom (emulgatorji za maščobe) - - - proizvodi in preparati za farmacevtsko ali kirurško uporabo: - - - - vmesni proizvodi iz proizvodnje monensinskih soli - - - - drugo - - - ognjevarni, vodotesni in podobni zaščitni preparati, ki se uporabljajo v gradbeništvu - - - drugi: - - - - rezine litijevega niobata, nedopirani - - - - mešanice aminov iz dimerizacije maščobnih kislin, povprečne molekulske mase 520 ali več, vendar ne več kot 550 - - - - 3-(1-etil-1-metilpropil)izoksazol-5-ilamin, v obliki raztopine v toluenu - - - - zmesi, ki jih pretežno sestavljajo (5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil metil metilfosfonat in bis[(5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil] metilfosfonat, in zmesi, ki jih pretežno sestavljajo dimetil metilfosfonat,oksiran in difosforjev pentoksid |
3825 | Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k temu poglavju: - Odpadna organska topila: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
3825 49 00 3825 90 3825 90 90 3826 00 3826 00 10 | - - drugi - Drugo: - - drugi Biodizel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov: - Monoalkilni estri maščobnih kislin, ki vsebujejo vsaj 96,5 vol. % estrov (FAMAE) |
3918 | Talne obloge iz plastičnih mas, samolepilne ali ne, v zvitkih ali v ploščah; tapete za stene ali strope, opredeljene v opombi 9 k temu poglavju |
3919 4004 00 00 | Samolepilne plošče, listi, filmi, folije, trakovi in druge podobne ploščate oblike iz plastičnih mas, vključno tudi tiste v zvitkih Odpadki, ostružki in ostanki iz gume (razen trde gume), prah in zrna, dobljeni iz teh proizvodov |
4006 | Druge oblike (npr.: palice, cevi in profili) in proizvodi (npr.: koluti in obroči) iz nevulkaniziranega kavčuka |
4008 4008 11 00 4008 19 00 4008 21 4008 21 10 | Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: - Iz celularne gume: - - plošče, listi in trakovi - - drugo - Iz necelularne gume: - - plošče, listi in trakovi: - - - talne obloge in predpražniki |
4009 4009 11 00 4009 21 00 4009 31 00 4009 41 00 | Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez njega (npr. spojnice, kolena, prirobnice): - Neojačene in nekombinirane z drugimi materiali: - - brez pribora - Ojačene ali kombinirane samo s kovino: - - brez pribora - Ojačene ali kombinirane samo s tekstilnimi materiali: - - brez pribora - Ojačene ali kombinirane z drugimi materiali: - - brez pribora |
4010 4010 11 00 4010 19 00 | Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo: - Transportni trakovi in jermeni: - - ojačani zgolj s kovino - - drugi - Transmisijski jermeni xxx xxxxxxx: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
4010 32 00 4010 33 00 4010 34 00 4010 36 00 | - - neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm - - neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm - - neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm - - neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 150 cm, vendar ne več kot 198 cm |
4014 4014 10 00 | Higienski ali farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez, iz trde gume: - Preservativi |
4016 4016 91 00 4016 95 00 4016 99 4016 99 52 4201 00 00 | Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: - Drugo: - - talne obloge in predpražniki - - drugi napihljivi proizvodi - - drugo: - - - za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705: - - - - sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe-bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala |
4202 4202 11 4202 12 4202 19 4202 21 00 4202 22 4202 29 00 | Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem: - Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe in podobne torbe: - - z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja - - z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov - - drugo - Ročne torbe z naramnim jermenom ali brez, tudi tiste brez ročajev: - - z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja - - z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov - - druge - Izdelki, ki se običajno nosijo v žepu ali v ročni torbici: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
4202 31 00 4202 32 4202 32 90 4202 39 00 4202 91 4202 92 4202 92 11 4202 92 19 4202 92 91 4202 92 98 4202 99 00 | - - z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja - - z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov: - - - iz tekstilnih materialov - - drugi - Drugo: - - z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja - - z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov: - - - iz plastične folije: - - - - potovalke, toaletne torbice, nahrbtniki in športne torbe — - - - drugo - - - iz tekstilnih materialov: - - - - potovalke, toaletne torbice, nahrbtniki in športne torbe - - - - drugo - - drugo |
4203 4203 10 00 4203 29 4203 30 00 4203 40 00 4205 00 4205 00 11 4205 00 90 | Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja: - Oblačilni predmeti - Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov: - - druge - Pasovi in vojaški pasovi (čezramenski jermeni z žepi za naboje) - Drugi oblačilni dodatki Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja: - Ki se uporabljajo v strojih ali mehaničnih napravah ali za druge tehnične namene: - - tekoči ali pogonski jermeni ali trakovi - Drugi |
4407 4407 10 4407 10 93 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm: - Iglavcev: - - drugo: - - - drugo: - - - - bor vrste Pinus sylvestris L. |
4411 | Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi: - Drugo: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
4411 93 4411 93 10 | - - gostote več kot 0,5 g/cm3, vendar do vključno 0,8 g/cm3: - - - mehansko neobdelane in površinsko neprevlečene |
4806 4806 40 4806 40 10 | Pergamentni papir, za maščobe neprepusten papir, pavs papir in prozorni papir ter drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih ali listih: - Prosojen ali drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji: - - prosojen papir |
4810 4810 32 4810 32 90 | Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti: - Kraft papir in karton, razen tistih, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene: - - beljena v masi, ki v skupni količini vsebujeta več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom, z maso več kot 150 g/m2: - - - drugo |
4823 4823 61 00 | Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken: - Papirni ali kartonski pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno: - - iz bambusa |
5512 5512 19 5512 29 5512 29 90 | Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih sintetičnih vlaken: - Ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih poliestrskih vlaken: - - druge - Ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih akrilnih ali modakrilnih vlaken: - - druge: - - - drugo |
5513 5513 21 00 5513 41 00 5513 49 00 | Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase do vključno 170 g/m2: - Barvane: - - iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi - Tiskane: - - iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi - - druge tkanine |
5514 5514 23 00 5514 29 00 | Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase več kot 170 g/m2: - Barvane: - - druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken - - druge tkanine - Tiskane: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
5514 42 00 5514 43 00 | - - trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken - - druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken |
5515 5515 11 5515 11 90 5515 12 5515 12 90 5515 19 5515 19 90 5515 99 5515 99 80 | Druge tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken: - Iz rezanih poliestrskih vlaken: - - v mešanici pretežno ali samo z rezanimi vlakni iz viskoznega rejona: - - - druge - - v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti: - - - druge - - druge: - - - druge - Druge tkanine: - - Druge: - - - druge |
5516 5516 23 5516 23 10 5516 43 00 5516 93 00 | Tkanine iz rezanih umetnih vlaken: - Ki vsebujejo manj kot 85 mas. % rezanih umetnih vlaken v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti: - - iz prej različnih barv: - - - žakarske tkanine širine 140 cm ali več (blago za žimnice) - Ki vsebujejo manj kot 85 mas. % rezanih umetnih vlaken v mešanici pretežno ali samo z bombažem: - –iz prej različnih barv - Druge: - –iz prej različnih barv |
5601 5601 21 5601 29 00 5601 30 00 | Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički: - Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate: - - bombažni - - druge - Tekstilni kosmiči, prah in nopki |
5602 5602 10 5602 10 19 5602 10 38 | Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: - Iglana klobučevina in tkanine, koprenaste vlaknovine („stitch-bonded“): - - neimpregnirana, neprevlečena, neprekrita ali nelaminirana: - - - xxxxxx xxxxxxxxxxx: - - - - iz drugih tekstilnih materialov - - - koprenaste („stitch-bonded“) vlaknovine: - - - - iz drugih tekstilnih materialov |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
5602 10 90 5602 29 00 5602 90 00 | - - impregnirana, prevlečena, prekrita ali laminirana - Druga klobučevina, neimpregnirana, neprevlečena, neprekrita ali nelaminirana: - - iz drugih tekstilnih materialov - Drugo |
5603 5603 11 5603 12 5603 13 5603 14 0000 00 0000 00 10 5603 92 5603 92 10 5603 93 5603 94 5603 94 90 | Netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran: - Iz umetnih ali sintetičnih filamentov: - - z maso do vključno 25 g/m2 - - z maso več kot 25 g/m2 do vključno 70 g/m2 - - z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2 - - z maso več kot 150 g/m2 - Drugo: - - z maso do vključno 25 g/m2: - - - prevlečen ali prekrit - - z maso več kot 25 g/m2 do vključno 70 g/m2: - - - prevlečen ali prekrit - - z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2 - - z maso več kot 150 g/m2: - - - drug |
5604 0000 00 0000 00 90 5605 00 00 5606 00 5606 00 10 5606 00 91 | Gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: - Drugo: - - drugo Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja: - Vozličasta preja - Drugo: - - ovita preja |
5607 5607 29 00 5607 41 00 5607 49 | Vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepletene ali vpletene, impregnirane, prevlečene, prekrite, obložene z gumo ali plastično maso: - Iz sisala ali drugih tekstilnih vlaken iz rodu agave: - - drugo - Iz polietilena ali polipropilena: - - vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje - - drugo |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
5607 50 5607 90 5607 90 90 | - Iz drugih sintetičnih vlaken - Drugo: - - drugo |
5608 5608 19 5608 19 19 5608 19 30 5608 19 90 5609 00 00 | Vozlani mrežasti izdelki iz vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev; zgotovljene ribiške mreže in druge zgotovljene mreže iz tekstilnega materiala: - Iz umetnega ali sintetičnega tekstilnega materiala: - - drugo: - - - zgotovljene mreže: - - - - iz najlona ali drugih poliamidov: - - - - - drugo - - - - drugo - - - Drugo Izdelki iz preje, trakov in podobnega iz tarifne številke 5404 ali 5405, vrvi, vrvja, motvozov, konopcev in kablov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
5702 5702 50 5702 50 31 5702 50 39 | Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokon čana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala: - Druga, brez lasaste površine, nedokončana: - - iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov: - - - iz polipropilena - - - druga |
5703 5703 30 5703 30 12 5703 30 82 | Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana: - Iz umetnega ali sintetičnega tekstilnega materiala: - - iz polipropilena: - - - plošče s površino največ 1m2 - - druga: - - - plošče s površino največ 1m2 |
5801 5801 10 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 36 00 5801 37 00 | Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806: - Iz volne ali fine živalske dlake - Iz umetnih ali sintetičnih vlaken: - - tkanine z nerazrezanimi zankami po votku - - rebrasti žamet (tkanine z razrezanimi zankami po votku) - - ženiljske tkanine - - tkanine z zankami po osnovi |
5802 5802 20 00 | Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806; taftani tekstilni materiali, razen proizvodov iz tarifne številke 5703: - Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine iz drugih tekstilnih materialov |
5804 | Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen materiala iz tarifnih številk 6002 do 6006: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
0000 00 0000 00 90 | - Til in drug mrežast material: - - drugo |
5806 5806 10 00 5806 31 00 5806 32 5806 32 10 | Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk): - Tkanine z lasasto površino (vključno frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine) in ženiljske tkanine - Druge tkanine: - - iz bombaža - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken: - - - s pravim robom |
5807 | Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, nevezeni |
5810 5810 92 5810 92 90 5810 99 5810 99 90 | Vezenina v metraži, trakovih ali motivih: - Druga vezenina: - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken: - - - druga - - iz drugih tekstilnih materialov: - - - druga |
5901 | Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
5902 5902 10 5902 10 90 | Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona: - Iz najlona ali drugih poliamidov: - - druge |
5903 0000 00 0000 00 90 5903 20 5903 90 | Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902: - S poli(vinilkloridom): - - premazane, prevlečene ali laminirane - S poliuretanom - Druge |
5904 5905 00 5905 00 90 | Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike Zidne tapete iz tekstilnih materialov: - Druge: - - druge |
5906 5906 10 00 5906 99 | Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902: - Lepljivi trakovi, široki do vključno 20 cm - Drugi: - - drugo: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
0000 00 00 0000 00 00 5909 00 5910 00 00 | - - - drugo Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene Cevi za črpalke in podobne cevi iz tekstilnih materialov, vključno obložene in armirane, s priborom iz drugega materiala ali brez njega Trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, vključno impre gnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s plastično maso, ojačani ali neojačani s kovino ali drugim materialom |
5911 5911 10 00 5911 20 00 5911 32 5911 32 19 5911 32 90 5911 90 | Tekstilni izdelki in predmeti za tehnične namene, navedeni v opombi 7 k temu poglavju: - Tekstilni materiali, klobučevina in tkanine, podložene s klobučevino, prevlečene, prekrite ali lamini rane z gumo, usnjem ali drugim materialom, ki se uporabljajo za oblaganje mikalnikov, in podobne tkanine za druge tehnične namene, vključno ozki tekstil iz žameta, impregniran z gumo, ki se uporablja za prekrivanje tkalskih vreten - Tkanine za sita, vključno gotove za neposredno uporabo - Tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih (npr.: za celulozo ali azbest cement): - - mase 650 g/m2 ali več: - - - iz svile ali umetnih ali sintetičnih vlaken: - - - - druge - - - iz drugih tekstilnih materialov - Drugo |
6001 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 6001 29 00 6001 92 00 6001 99 00 | Lasasti materiali, vključno dolgolasasti in materiali z zankasto površino, pleteni ali kvačkani: - Materiali z dolgolasasto površino - Materiali z zankasto površino: - - iz bombaža - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken - - iz drugih tekstilnih materialov - Drugi: - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken - - iz drugih tekstilnih materialov |
6002 6002 40 00 | Pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijaste niti, razen tistih iz tarifne številke 6001: - Ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje, vendar brez gumijaste niti |
6005 6005 32 6005 32 90 | Materiali, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi z „galloon“ pletilnimi stroji), razen tistih iz tarifnih številk 6001 do 6004: - Iz sintetičnih vlaken: - - barvani: - - - drugi |
6006 | Drugi pleteni ali kvačkani materiali: - Iz bombaža: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
6006 23 00 6006 31 6006 33 6006 33 90 6006 34 6006 34 90 6006 90 00 | - - iz prej različnih barv - Iz sintetičnih vlaken: - - nebeljeni ali beljeni - - iz prej različnih barv: - - - drugi - - tiskani: - - - drugi - Drugi |
6102 0000 00 0000 00 90 | Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104: - Iz drugih tekstilnih materialov: - - vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki |
6103 6103 42 00 6103 43 00 | Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprs nikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani: - Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače: - - iz bombaža - - iz sintetičnih vlaken |
6104 6104 42 00 | Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: - Obleke: - - iz bombaža |
6107 6107 99 00 | Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani: - Drugo: - - iz drugih tekstilnih materialov |
6108 6108 39 00 6108 91 00 | Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: - Spalne srajce in pižame: - - iz drugih tekstilnih materialov - Drugo: - - iz bombaža |
6203 6203 42 6203 42 59 | Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprs nikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke: - Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače: - - iz bombaža: - - - dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače): - - - - druge |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
6204 6204 21 00 6204 23 6204 23 80 | Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice: - Kostimi: - - iz volne ali fine živalske dlake - - iz sintetičnih vlaken: - - - drugi |
6208 6208 11 00 | Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice: - Kombineže in spodnja krila: - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
6209 6209 30 00 | Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke: - Iz sintetičnih vlaken |
6211 6211 33 6211 33 31 6211 33 42 6211 33 90 6211 39 00 6211 42 6211 42 31 6211 43 6211 43 42 | Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila: - Druga oblačila za moške ali dečke: - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken: - - - podložene trenirke: - - - - z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga - - - - drugo: - - - - - spodnji deli - - - drugo - - iz drugih tekstilnih materialov - Druga oblačila za ženske ali deklice: - - iz bombaža: - - - podložene trenirke: - - - - z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken: - - - podložene trenirke: - - - - drugo: - - - - - spodnji deli |
6301 6301 30 6301 30 10 6301 40 6301 40 90 | Odeje in potovalne odeje: - Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz bombaža: - - pleteni ali kvačkani - Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz sintetičnih vlaken: - - drugi |
6302 | Posteljno, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo: - Drugo posteljno perilo, tiskano: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
6302 22 6302 22 10 6302 29 6302 29 90 6302 32 6302 32 90 6302 51 00 6302 53 6302 53 10 6302 59 6302 59 90 6302 91 00 6302 99 6302 99 90 | - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken: - - - iz netkanih tekstilij - - iz drugih tekstilnih materialov: - - - iz drugih tekstilnih materialov - Drugo posteljno perilo: - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken: - - - drugo - Drugo namizno perilo: - - iz bombaža - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken: - - - iz netkanih tekstilij - - iz drugih tekstilnih materialov: - - - drugo - Drugo: - - iz bombaža - - iz drugih tekstilnih materialov: - - - drugo |
6303 0000 00 0000 00 90 6303 99 6303 99 10 | Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo: - Druge: - - iz sintetičnih vlaken: - - - druge - - iz drugih tekstilnih materialov: - - - iz netkanih tekstilij |
6304 6304 91 00 | Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404: - Drugi: - - pleteni ali kvačkani |
6306 6306 22 00 | Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje: - Šotori: - - iz sintetičnih vlaken |
6307 6307 10 6307 10 10 6307 10 30 | Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila: - Krpe za tla, posodo, prah in podobne krpe za čiščenje: - - pletene ali kvačkane - - iz netkanega tekstila |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
6307 90 6307 90 92 6308 00 00 | - Drugo: - - drugo: - - - drugo: - - - - draperije za enkratno uporabo, izdelane iz materialov iz tarifne številke 5603, ki se uporabljajo med kirurškimi posegi Kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno |
6402 6402 99 6402 99 50 | Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase: - Druga obutev: - - druga: - - - druga: - - - - z zgornjim delom iz plastične mase: - - - - - copate in druga hišna obutev |
6403 6403 51 6403 51 05 6403 59 6403 59 99 | Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja: - Druga obutev z usnjenimi podplati: - - ki pokriva gležnje: - - - izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata - - druga: - - - druga: - - - - druga, z notranjiki dolžine: - - - - - 24 cm ali več: - - - - - - ženska |
6404 6404 19 6404 19 10 6404 20 6404 20 10 | Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov: - Obutev s podplati iz gume ali plastične mase: - - druga: - - - copate in druga hišna obutev - Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja: - - copate in druga hišna obutev |
6406 6406 20 6501 00 00 6504 00 00 | Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamen ljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli: - Podplati in pete, iz gume ali plastične mase Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri) iz klobučevine Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, vključno tudi podloženi ali okrašeni |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
6505 00 | Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene |
6506 6506 10 6506 91 00 6506 99 6506 99 90 6507 00 00 | Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena: - Zaščitna pokrivala - Drugo: - - iz gume ali plastične mase - - iz drugih materialov: - - - drugo Trakovi za notranje obrobljanje, podloge, prevleke, osnove in ogrodja, ščitki za oči in podbradni jermeni, za pokrivala |
6601 6602 00 00 | Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd. |
6603 6603 20 00 | Deli, okraski in dodatki za izdelke iz tarifne številke 6601 ali 6602: - Ogrodja za dežnike, vključno montirana ogrodja na palicah |
6802 6802 21 00 6802 91 00 | Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev): - Drug kamen za spomenike ali za gradbeništvo in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno ali izravnano površino: - - marmor, travertin in alabaster - Drugo: - - marmor, travertin in alabaster |
6811 6811 82 00 | Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno: - Ki ne vsebujejo azbesta: - - druge plošče, paneli, ploščice in podobni izdelki |
6901 00 00 | Opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke (npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita) ali iz podobnih silikatnih zemljin |
6902 | Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin |
6903 6903 20 6903 20 10 | Drugi ognjevarni keramični izdelki (npr. retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge in palice), razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobne silikatne zemljine: - Ki vsebujejo več kot 50 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3) ali mešanice ali spojine aluminijevega oksida ali silicijevega dioksida (SiO2): - - ki vsebujejo manj kot 45 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3) |
6904 | Keramična gradbena opeka, bloki za pode, nosilni bloki in podobno |
6905 | Strešniki, lonci, pokrovi in obloge za dimnike, arhitekturni okraski in podobna gradbena keramika |
6907 | Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
6907 90 | - Drugo |
6908 | Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje, glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage |
6909 6909 11 00 6909 12 00 6909 90 00 | Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično ali drugo tehnično rabo; keramična korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci za vlaganje in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga: - Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično ali drugo tehnično rabo: - - iz porcelana ali kitajskega porcelana - - izdelki s trdoto 9 ali več po Xxxxxxx trdotni lestvici - Drugo |
6910 | Keramična pomivalna korita, umivalniki, stebri za umivalnike, kadi, bideji, straniščne školjke, izplako valni kotliči, pisoarji in podobni sanitarni izdelki |
6911 6912 00 | Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, iz porcelana ali kitajskega porcelana Keramična namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana |
6913 | Kipci in drugi okrasni izdelki iz keramike |
6914 | Drugi izdelki iz keramike |
7106 7106 92 00 | Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu: - Drugo: — - polizdelki |
7113 7113 11 00 | Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine: - Iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine: - - iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine |
7114 7114 11 00 | Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine: - Iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine: - - iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine |
7117 7117 19 00 7117 90 00 | Imitacije nakita: - Iz navadnih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečene s plemenitimi kovinami: - - drugo - Drugo |
7201 7201 20 00 | Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah: - Nelegirani grodelj, ki vsebuje več kot 0,5 mas. % fosforja |
7205 7205 29 00 | Granule in prah iz grodlja, zrcalovine, železa ali jekla: - Prah: - - drug |
7206 | Železo in nelegirano jeklo, v ingotih ali drugih primarnih oblikah (razen železa iz tarifne številke 7203): |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
7206 90 00 | - Drugo |
7207 7207 12 7207 12 90 | Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla: - Ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika: - - drugi s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom: - - - kovani |
7210 7210 12 7210 12 80 7210 20 00 7210 30 00 7210 41 00 7210 50 00 7210 70 7210 70 10 | Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti: - Platirani ali prevlečeni s kositrom: - - debeline do 0,5 mm: - - - drugi - Platirani ali prevlečeni s svincem, vključno tudi prevlečene z zlitino svinca in kositra - Elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom - Drugače prevlečeni ali prekriti s cinkom: - - valoviti - Platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi - Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso: - - pokositrena pločevina, lakirana; izdelki, platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi, lakirani |
7212 7212 10 7212 10 90 7212 50 7212 50 20 7212 50 69 7212 60 00 | Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti: - Platirani ali prevlečeni s kositrom: - - drugi - Platirani ali prevlečeni na drug način: - - platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi - - prevlečeni ali platirani z aluminijem: - - - drugi - Platirani |
7214 7214 10 00 7214 91 7214 91 10 7214 99 7214 99 10 | Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju: - Kovane - Druge: - - s pravokotnim (razen kvadratnim) prečnim prerezom: - - - ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika - - druge: - - - ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika: - - - - iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona - - - - druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
7214 99 31 7214 99 50 7214 99 71 7214 99 79 7214 99 95 | - - - - - 80 mm ali več - - - - druge - - - ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika: - - - - druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom: - - - - - 80 mm ali več - - - - - manj kot 80 mm - - - - druge |
7215 7215 50 7215 50 19 | Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla: - Druge, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave: - - ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika: - - - druge |
7216 7216 22 00 7216 31 7216 31 90 7216 32 7216 32 11 7216 32 19 7216 32 99 7216 33 7216 33 10 7216 40 7216 40 90 7216 50 7216 50 99 7216 61 | Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla: - L ali T profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm: - - T profili - U, I ali H profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm in več: - - U profili: - - - višine več kot 220 mm - - I profili: - - - višine 80 mm ali več, vendar ne več kot 220 mm: - - - - s paralelnima pasnicama - - - - drugi - - - višine več kot 220 mm: - - - - drugi - - H profili: - - - višine 80 mm ali več, vendar ne več kot 180 mm - L ali T profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm ali več: - - T profili - Kotni profili in drugi profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave: - - drugi: - - - drugo - Kotni profili in drugi profili, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave: - - izdelani iz ploščato valjanih izdelkov: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
7216 61 90 7216 91 7216 91 10 | - - - drugi - Drugi: - - hladno oblikovani ali hladno dodelani iz plosko valjanih izdelkov: - - - profilirana (rebrasta) pločevina |
7217 7217 10 7217 10 10 7217 20 7217 20 10 7217 90 7217 90 20 7217 90 90 | Žica iz železa ali nelegiranega jekla: - Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana: - - ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika: - - - z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm - Platirana ali prevlečena s cinkom: - - ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika: - - - z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm - Druga: - - ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika - - ki vsebuje 0,6 mas. % ali več ogljika |
7218 7218 10 00 | Nerjavno jeklo v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz nerjavnega jekla: - Ingoti in druge primarne oblike |
7219 7219 14 7219 14 10 7219 21 7219 21 10 7219 22 7219 22 10 7219 23 00 7219 31 00 7219 32 7219 32 10 7219 33 7219 33 10 7219 34 7219 90 7219 90 20 | Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm ali več: - Vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave: - - debeline manj kot 3 mm: - - - ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja - Vroče valjani, ne v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave: - - debeline več kot 10 mm: - - - ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja - - debeline 4,75 mm in več, vendar ne več kot 10 mm: - - - ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja - - debeline 3 mm ali več, vendar manj kot 4,75 mm - Hladno valjani, brez nadaljnje obdelave: - - debeline 4,75 mm ali več - - debeline 3 mm ali več, vendar manj kot 4,75 mm: - - - ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja - - debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm: - - - ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja - - debeline 0,5 mm in več, vendar ne več kot 1 mm - Drugi: - - perforirani |
7220 | Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
7220 20 7220 20 29 7220 20 41 7223 00 7223 00 19 7223 00 91 | - Hladno valjani, brez nadaljnje obdelave: - - debeline 3 mm ali več, ki vsebujejo (v masnih %): - - - manj kot 2,5 % niklja - - debeline več kot 0,35 mm, vendar manj kot 3 mm, ki vsebujejo (v masnih %): - - - 2,5 % ali več niklja Žica iz nerjavnega jekla: - Ki vsebuje 2,5 mas. % ali več niklja: - - druga - Ki vsebuje manj kot 2,5 mas. % niklja: - - ki vsebuje 13 mas. % ali več, vendar ne več kot 25 mas. % kroma in 3,5 mas. % ali več, vendar ne več kot 6 mas. % aluminija |
7225 7225 30 7225 30 90 7225 40 7225 40 40 7225 40 60 7225 92 00 | Ploščato valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine 600 mm ali več: - Drugi, vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave: - - drugi - Drugi, vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave: - - drugi: - - - debeline več kot 10 mm - - - debeline 4,75 mm ali več, vendar ne več kot 10 mm - Drugi: - - drugače platirani ali prevlečeni s cinkom |
7226 7226 99 7226 99 30 7226 99 70 | Ploščati valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine manj kot 600 mm: - Drugi: - - drugi: - - - drugače platirani ali prevlečeni s cinkom - - - drugi |
7227 7227 90 7227 90 10 7227 90 95 | Žica vroče valjana, v ohlapno navitih kolobarjih, iz drugih legiranih jekel: - Druga: - - ki vsebuje 0,0008 mas. % ali več bora, z vsebnostjo katerega koli elementa, manjšo od minimuma, navedenega v opombi 1(f) k temu poglavju - - druga |
7229 7229 90 7229 90 90 | Žica iz drugih legiranih jekel: - Druga: - - druga |
7302 7302 10 | Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za posta vljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic: - Tirnice: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
7302 10 10 7302 10 40 | - - elektroprevodne, z deli iz neželeznih kovin - - druge: - - - nove: - - - - žebljene tirnice |
7304 7304 19 7304 19 90 | Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla: - Cevi za naftovode ali plinovode: - - drugi: - - - z zunanjim premerom več kot 406,4 mm |
7306 7306 11 7306 11 90 7306 29 00 | Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla: - Cevi za naftovode ali plinovode: - - varjene, iz nerjavnega jekla: - - - spiralno varjene - Zaščitne cevi („casing“) in proizvodne cevi („tubing“), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina: - - drugi |
7307 7307 29 7307 29 80 7307 91 00 | Pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla: - Drug, iz nerjavnega jekla: - - drug: - - - drug - Drugo: - - prirobnice |
7318 7318 12 7318 12 90 7318 24 00 | Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla: - Izdelki z navojem: - - drugi lesni vijaki: - - - drugi - Izdelki brez navoja: - - zatiči in razcepke |
7324 7324 21 00 | Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla: - Kadi: - - iz litega železa, emajlirane ali neemajlirane |
7325 7325 91 00 | Drugi liti izdelki iz železa ali jekla: - Drugi: - - krogle in podobni izdelki za mletje |
7326 | Drugi železni ali jekleni izdelki: - Odkovki in stiskanci, brez nadaljnje obdelave: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
7326 19 7326 19 10 | - - drugi: - - - kovani v odprti matrici |
7403 7403 22 00 | Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi: - Bakrove zlitine: - - zlitine bakra in kositra (bron) |
7415 7415 39 00 | Žičniki, žeblji, risalni žebljički, posamične sponke (razen iz tarifne številke 8305) in podobni izdelki iz bakra ali železa ali iz jekla z bakreno glavo; vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz bakra: - Drugi izdelki, z navojem: - - drugo |
7419 7419 91 00 7602 00 7602 00 11 7602 00 19 | Drugi izdelki iz bakra: - Drugo: - - odlitki, stiskanci in odkovki, brez nadaljnje obdelave Aluminijasti odpadki in ostanki: - Odpadki: - - ostružki, opilki, odkruški, mlevni odpadki ipd.; odpadki barvanih, prevlečenih ali podloženih pločevin in folij, debeline (brez podlage) do vključno 0,2 mm - - drugo (vključno s tovarniškim izmetom) |
7605 7605 19 00 7605 29 00 | Aluminijasta žica: - Iz nelegiranega aluminija: - - druga - Iz aluminijevih zlitin: - - druga |
7606 7606 11 7606 11 10 7606 11 91 7606 11 99 7606 12 7606 12 20 7606 12 93 7606 92 00 | Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm: - Pravokotni (tudi kvadratni): - - iz nelegiranega aluminija: - - - pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso - - - drugi, debeline: - - - - manj kot 3 mm - - - - 6 mm in več - - iz aluminijevih zlitin: - - - pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso - - - drugi, debeline: - - - - 3 mm ali več, vendar manj kot 6 mm - Drugi: - - iz aluminijevih zlitin |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
7607 7607 11 7609 00 00 | Aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materia lov), debeline do vključno 0,2 mm (merjeno brez podlage): - Brez podlage: - - samo valjane, vendar dalje ne obdelane Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) |
7610 7613 00 00 | Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah Aluminijasta posoda za komprimirane ali utekočinjene pline |
7614 7614 90 00 | Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani: - Drugo |
7615 7615 10 7615 10 10 7615 20 00 | Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz aluminija; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd., iz aluminija; sanitarni izdelki in njihovi deli, iz aluminija: - Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd.: - - vliti - Sanitarni izdelki in njihovi deli |
7616 | Drugi izdelki iz aluminija |
8201 | Ročno orodje; rezače, lopate, krampi, kopače, motike, vile, grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; vrtnarske škarje in škarje za obrezovanje vej vseh vrst; kose, srpi, kline za travo, škarje za živo mejo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu |
8202 | Ročne žage; listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage za vrezovanje, prerezovanje ter listi žag brez zob) |
8203 | Pile, rašple, klešče (vključno klešče za rezanje); pincete, škarje za rezanje kovin, sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno ročno orodje |
8204 | Navadni in francoski ključi za vijake, ročni (vključno z momentnimi ključi); izmenljivi vložki za ključe, z držajem ali brez njega |
8205 8205 20 00 8205 30 00 8205 40 00 8205 51 00 8205 59 8205 60 00 8205 70 00 8205 90 | Ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; spajkalne plamenke; primeži, vpenjala in podobno, razen dodatkov in delov za obdelovalne stroje; nakovala; prenosne kovačnice; brusi s stojali na ročni ali nožni pogon: - Kladiva in kovaška kladiva - Obliči, dleta (ravna in polkrožna) in podobno orodje za obdelavo lesa - Izvijači - Drugo ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti): - - orodje za gospodinjstvo - - drugo - Spajkalne plamenke - Primeži, vpenjala in podobno - Drugo, vključno kompleti izdelkov iz dveh ali več podštevilk iz te tarifne številke |
Oznaka
8206 00 00
8207
8207 13 00
8207 19
8207 20
8207 20 90
8207 30
8207 40
8207 50
8207 60
8207 60 30
8207 60 90
8207 70
8207 70 31
8207 70 37
8207 70 90
8207 80
8207 80 19
8207 80 90
8207 90
8207 90 10
8207 90 30
8207 90 78
Poimenovanje (1)
Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205, v kompletih za prodajo na drobno
Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje ali vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali izti skanje kovine, in orodja za vrtanje kamna ali zemlje:
- Orodje za vrtanje kamna ali zemlje:
- - z delovnim delom iz sintranih kovinskih karbidov
- - drugo, vključno z deli
- Matrice za vlečenje ali iztiskanje kovin:
- - z delovno površino iz drugih materialov
- Orodje za stiskanje, kovanje ali prebijanje (štancanje)
- Orodje za izdelavo notranjih in zunanjih navojev
- Orodje za vrtanje, razen za vrtanje kamna in zemlje
- Orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem:
- - z delovno površino iz drugih materialov:
- - - vrtalna grezila:
- - - - za obdelavo kovin
- - - posnemalna:
- - - - druga
- Orodje za rezkanje:
- - za obdelavo kovin, z delovno površino:
- - - iz drugih materialov:
- - - - steblastega tipa
- - - - drugo
- - drugo
- Orodje za struženje:
- - za obdelavo kovin, z delovno površino:
- - - iz drugih materialov
- - drugo
- Drugo izmenljivo orodje:
- - z delovno površino iz diamanta ali aglomeriranega diamanta
- - z delovno površino iz drugih materialov:
- - - izvijači
- - - drugo, z delovno površino:
- - - - iz sintranih kovinskih karbidov:
- - - - - drugo
- - - - iz drugih materialov:
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8207 90 91 8207 90 99 | - - - - - za obdelavo kovin - - - - - drugo |
8208 8209 00 8210 00 00 | Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave Ploščice, paličice, vrhovi in podobno za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov ali kermetov Ročne mehanične priprave, mase 10 kg ali manj, ki se uporabljajo za pripravljanje ali strežbo hrane ali pijač |
8211 8211 10 00 8211 91 00 8211 92 00 8211 93 00 8211 94 00 | Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 in rezil zanje: - Kompleti - Drugo: - - namizni noži s fiksnimi rezili - - drugi noži s fiksnimi rezili - - noži z nefiksnimi rezili - - rezila |
8212 8213 00 00 | Brivski aparati, britve in rezila za britje, britvice (vključno nedokončana rezila v trakovih) Škarje (vključno krojaške in podobne škarje) in rezila zanje |
8214 | Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); kompleti in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) |
8215 8215 10 8215 10 30 8215 10 80 8215 20 8215 99 | Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski ali namizni pribor: - Kompleti, ki imajo najmanj en izdelek prevlečen s plemenito kovino: - - drugi: - - - iz nerjavnega jekla - - - drugi - Drugi kompleti - Drugo: - - drugi |
8301 | Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin |
8302 8302 30 00 8302 41 8302 41 10 8302 41 90 | Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin: - Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki za motorna vozila - Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki: - - stavbno okovje: - - - za vrata - - - drugi |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8302 50 00 8303 00 8304 00 00 | - Obešalniki za klobuke, konzole in podobno Armirani ali ojačani sefi, železne blagajne ter vrata in omarice oziroma predali s ključavnico za trezorje, kasete za denar ali dokumente ipd., iz navadnih kovin Arhivske omare, kartotečne omare, škatle za sortiranje dokumentov, regali za papir, stojala za peresa, stojala za žige in podobna pisarniška ali namizna oprema iz navadnih kovin, razen pisarniškega pohištva iz tarifne številke 9403 |
8305 | Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin; sponke v „trakovih“ (npr. za pisarne, tapetništvo, pakiranje) iz navadnih kovin |
8306 8306 10 00 8306 29 00 8306 30 00 | Zvonci, gongi in podobno, neelektrični, iz navadnih kovin; kipci in drugi okraski iz navadnih kovin; okviri za fotografije, slike ipd. iz navadnih kovin; ogledala iz navadnih kovin: - Zvonci, gongi in podobno - Kipci in drugi okraski: - - drugi - Okviri za fotografije, slike in podobno; ogledala |
8308 8310 00 00 | Zapirala, okovje z zapirali, zaponke, zapirala z zaponkami, kaveljčki, zanke, očesca in podobno, za obleko, obutev, ročne torbe, potovalne predmete in druge gotove izdelke; cevaste ali razcepne kovice iz navadnih kovin; biseri in bleščice iz navadnih kovin Plošče z napisi, oznakami, naslovi in podobne plošče, številke, črke in drugi znaki iz navadnih kovin, razen tistih iz tarifne številke 9405 |
8311 | Žice, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žice in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za metalizacijo z brizganjem |
8401 8401 10 00 | Jedrski reaktorji; gorilni elementi (polnjenja), neobsevani, za jedrske reaktorje; stroji in aparati za separacijo izotopov: - Jedrski reaktorji (Euratom) |
8402 8402 12 00 8402 19 8402 19 90 8402 20 00 8402 90 00 | Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo: - Kotli za pridobivanje vodne in druge pare: - - vodocevni kotli s pridobivanjem pare do vključno 45 t/h - - drugi kotli za pridobivanje pare, vključno s hibridnimi kotli: - - - drugi - Kotli za pregreto vodo - Deli |
8403 8403 90 8403 90 90 | Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402: - Deli: - - drugi |
8404 | Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 8402 ali 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro) |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8405 | Generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih |
8406 8406 81 00 8406 82 00 | Turbine na vodno in drugo paro: - Druge turbine: - - z izhodno močjo nad 40 MW - - z izhodno močjo, ki ne presega 40 MW |
8409 8409 91 00 | Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408: - Drugi: - - primerni izključno ali pretežno za batne motorje z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko |
8410 8410 90 00 | Hidravlične turbine, vodna kolesa in njihovi regulatorji: - Deli, vključno z regulatorji |
8413 8413 11 00 8413 40 00 8413 70 8413 70 21 8413 70 29 8413 70 30 8413 82 00 | Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih, dvigala za tekočine, dvigala za tekočine: - Črpalke z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami: - - črpalke za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah - Črpalke za beton - Druge centrifugalne črpalke: - - potopne črpalke: - - - enostopenjske - - - večstopenjske - - obtočne črpalke za ogrevalne sisteme in toplo vodo - Druge črpalke; dvigala za tekočine: - - dvigala za tekočine |
8414 8414 20 8414 20 20 8414 40 8414 40 10 8414 60 00 | Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkula cijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre: - Zračne črpalke na ročni ali nožni pogon: - - ročne črpalke za kolesa - Zračni kompresorji, vgrajeni na šasiji priklopnika: - - z zmogljivostjo do vključno 2 m3/min - Nape z največjo horizontalno stranico do vključno 120 cm |
8415 8415 10 8415 20 00 | Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati: - Okenski ali stenski, v enem kosu ali deljeni (split sistemi) - Vrste, ki se uporabljajo za osebno rabo, v motornih vozilih |
8416 | Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo, na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami |
8417 | Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8417 10 00 8417 20 8417 20 90 8417 80 8417 80 70 | - Peči za praženje, taljenje ali drugo toplotno obdelavo rud, pirita ali kovin - Pekarske peči, vključno peči za kekse: - - druge - Druge: - - druge |
8418 8418 21 8418 21 51 8418 21 59 8418 21 91 8418 21 99 8418 50 8418 50 11 8418 91 00 | Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415: - Hladilniki za gospodinjstva: - - kompresorski: - - - drugi: - - - - namizni - - - - za vgradnjo - - - - drugi, s prostornino: - - - - - do vključno 250 litrov - - - - - nad 250 litrov do vključno 340 litrov - Drugo pohištvo (skrinje, omare, vitrine, pulti in podobno) za shranjevanje in razstavljanje proizvodov, ki imajo vgrajeno hladilno ali zmrzovalno napravo: - - hladilne razstavne vitrine in pulti (ki imajo vgrajeno hladilno enoto ali izparilnik): - - - za shranjevanje zamrznjenih živil - Deli: - - pohištvo za vgraditev naprav za hlajenje ali zamrzovanje |
8419 8419 11 00 8419 19 00 | Stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez peči in druge opreme iz tarifne številke 8514), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični: - Pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični: - - pretočni grelniki za vodo na plin - - drugi |
8421 8421 11 00 8421 12 00 8421 19 8421 19 20 | Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov: - Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki: - - izločevalniki smetane - - centrifugalni sušilniki perila - - druge: - - - centrifuge, ki se uporabljajo v laboratorijih - Naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8421 22 00 8421 91 00 | - - za filtriranje in čiščenje pijač, razen vode - Deli: - - centrifug, vključno centrifugalnih sušilnikov |
8423 8423 10 8423 20 00 8423 30 00 8423 81 8423 81 10 8423 81 50 8423 81 90 8423 82 8423 82 90 8423 89 00 | Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst: - Osebne tehtnice, vključno tehtnice za dojenčke; gospodinjske tehtnice - Tehtnice za kontinuirano tehtanje blaga na transportnih trakovih - Tehtnice za nespremenljivo maso in tehtnice za izpuščanje vnaprej določene mase materiala v vrečko ali posodo, vključno tehtnice za doziranje - Druge tehtalne naprave: - - z maksimalnim tehtalnim območjem do vključno 30 kg: - - - tehtnice za preverjanje mase in stroji z avtomatsko kontrolo, ki delujejo glede na prej nastavljeno maso - - - trgovske tehtnice - - - druge - - s tehtalnim območjem nad 30 kg do vključno 5 000 kg: - - - druge - - druge |
8424 8424 20 00 8424 30 8424 30 01 8424 30 08 8424 30 10 8424 89 00 8424 90 00 | Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom: - Brizgalne pištole in podobne naprave - Stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom: - - vodne čistilne naprave z vgrajenim motorjem: - - - z grelno napravo - - - druge - - drugi stroji: - - - s pogonom na stisnjeni zrak - Druge naprave: - - druge - Deli |
8440 8440 10 8440 10 10 8440 10 30 8440 10 40 8440 10 90 8440 90 00 | Knjigoveški stroji, vključno s stroji za šivanje knjig: - Stroji: - - stroji za zgibanje - - stroji za šivanje, šivanje z žico in spenjanje s sponkami - - stroji za vezavo brez šivanja (perfect) – lepljenje - - drugi - Deli |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8443 8443 31 8443 31 20 8443 32 8443 32 30 8443 32 93 8443 32 99 8443 39 8443 39 39 8443 39 90 8443 91 8443 99 8443 99 10 | Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne; njihovi deli in pribor: - Drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne: - - stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tiskanje, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem: - - - stroji, katerih glavna funkcija je digitalno kopiranje, ki uporabljajo za kopiranje skeniranje izvirnika in tiskanje kopij z elektrostatičnim tiskalnim strojem - - drugi, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem: - - - stroji za pošiljanje telefaksov - - - drugo: - - - - drugi stroji, ki se uporabljajo za tiskanje z vgrajenim optičnim sistemom - - - - drugo - - drugi: - - - drugi stroji za kopiranje: - - - - drugi - - - drugi - Deli in pribor: - - deli in pribor za stroje, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442 - - drugi: - - - elektronski sestavi |
8450 8450 11 8450 11 19 8450 11 90 8450 12 00 8450 19 00 8450 20 00 8450 90 00 | Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo: - Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila: - - popolnoma avtomatski: - - - vsak z zmogljivostjo suhega perila do vključno 6 kg: - - - - ki se polnijo od zgoraj - - - vsak z zmogljivostjo suhega perila nad 6 kg do vključno 10 kg - - drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje - - drugi - Stroji z zmogljivostjo nad 10 kg suhega perila - Deli |
8451 | Stroji (razen strojev iz tarifne številke 8450) za pranje, čiščenje, ožemanje (perila), sušenje, likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje), beljenje, barvanje, apretiranje, dovrševanje, prevlačenje ali impre gniranje tekstilne preje, tkanin, pletenin idr. ali gotovih tekstilnih predmetov in stroji za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago, ki se uporablja pri proizvodnji talnih oblog, kot je linolej; stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8451 10 00 | - Stroji za kemično čiščenje - Stroji za sušenje: - - z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila - - drugi - Stroji in stiskalnice za likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje) - Stroji za pranje, beljenje ali barvanje - Stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov - Drugi stroji: - - stroji, ki se uporabljajo za proizvodnjo linoleja ali drugih talnih oblog, za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago - - drugi - Deli |
8451 21 00 | |
8451 29 00 | |
8451 30 00 | |
8451 40 00 | |
8451 50 00 | |
8451 80 | |
8451 80 10 | |
8451 80 80 | |
8451 90 00 | |
8467 | Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem: |
- Pnevmatsko: | |
8467 11 | - - rotacijsko (vključno kombinirano rotacijsko – perkusijsko) |
- Z vdelanim električnim motorjem: | |
8467 21 | - - vrtalniki vseh vrst |
8467 22 | - - žage |
8467 29 | - - drugo orodje: |
8467 29 20 | - - - za delovanje brez zunanjega vira energije |
- - - drugo: | |
- - - - grobi in fini brusilniki: | |
8467 29 51 | - - - - - kotni brusilniki |
8467 29 53 | - - - - - tračni brusilniki |
8467 29 59 | - - - - - drugi |
8467 29 80 | - - - - rezalniki žive meje in kosilnice robov travnikov |
8467 29 85 | - - - - drugo |
- Drugo orodje: | |
8467 81 00 | - - verižne žage |
- Deli: | |
8467 91 00 | - - verižnih žag |
8467 92 00 | - - pnevmatskega orodja |
8467 99 00 | - - drugi |
8469 00 | Pisalni stroji, razen tiskalnikov iz tarifne številke 8443; stroji za obdelavo besedila |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8470 8470 10 00 8470 29 00 8470 90 00 | Računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne: - Elektronski računski stroji, ki delujejo brez zunanjega vira električne energije in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti - Drugi elektronski računski stroji: - - drugi - Drugi |
8471 8471 80 00 8471 90 00 | Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: - Druge enote strojev za avtomatsko obdelavo podatkov - Drugo |
8472 8472 10 00 8472 30 00 8472 90 8472 90 10 8472 90 30 | Drugi pisarniški stroji (npr. razmnoževalni stroji – hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, avtomatski stroji za izplačilo bankovcev, stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami): - Razmnoževalni stroji - Stroji za sortiranje, prepogibanje, dajanje v ovitke ali zavoje, odpiranje, zapiranje ali pečatenje pošte in stroji za lepljenje ali žigosanje poštnih znamk - Drugi: - - stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev - - bankomati |
8473 8473 10 8473 21 8473 21 90 8473 30 8473 40 8473 50 8473 50 20 | Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8469 do 8472: - Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8469 - Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8470: - - za elektronske računske stroje iz tarifne podštevilke 8470 10, 8470 21 ali 8470 29: - - - drugi - Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8471 - Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8472 - Deli in pribor, ki jih je moč uporabiti za stroje iz dveh ali več tarifnih številk 8469 do 8472: - - elektronski sestavi |
8476 8476 21 00 8476 29 00 | Avtomatski stroji za prodajo blaga (npr. stroji za poštne znamke, cigarete, hrano ali napitke), vključno s stroji za menjanje denarja za drobiž: - Avtomatski stroji za prodajo pijač: - - z vgrajeno napravo za gretje ali hlajenje - - drugi - Drugi stroji: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8476 89 00 8476 90 00 | - - drugi - Deli |
8479 8479 20 00 8479 30 8479 30 90 8479 40 00 8479 50 00 8479 60 00 8479 81 00 8479 82 00 8479 89 8479 89 60 | Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: - Stroji za ekstrakcijo ali pripravo živalskih ali rastlinskih olj ali masti - Stiskalnice za proizvodnjo ivernih plošč ali vlaknenih plošč iz lesa ali drugega lesnatega materiala ter drugi stroji za obdelovanje lesa ali plute: - - drugi - Stroji za izdelavo vrvi ali kablov - Industrijski roboti, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu - Hladilci zraka na osnovi izparevanja - Drugi stroji in mehanske naprave: - - za obdelovanje kovin, vključno z napravami za navijanje električne žice - - stroji za mešanje, gnetenje, drobljenje, mletje, sejanje, rešetanje, homogeniziranje ali emulgiranje - - drugo: - - - centralni mazalni sistemi |
8480 8480 30 8480 30 90 8480 49 00 8480 79 00 | Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase: - Modeli za kalupe: - - drugi - Kalupi za kovino ali kovinske karbide: - - drugi - Kalupi za gumo ali plastične mase: - - drugi |
8481 8481 10 8481 10 05 8481 10 19 8481 20 8481 30 8481 40 8481 80 8481 80 11 | Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili: - Ventili za zmanjšanje pritiska: - - kombinirani s filtri ali naoljevalci - - drugi: - - - iz litega železa ali jekla - Ventili za oljnohidravlične ali pnevmatske prenose - Nepovratni ventili - Varnostni ventili - Druge naprave: - - pipe, ventili in podobne naprave za odtoke, pomivalna korita, bideje, vodne kotličke, banje in podobne instalacije: - - - mešani ventili |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8481 80 19 8481 80 31 8481 80 40 8481 80 51 8481 80 59 8481 80 61 8481 80 63 8481 80 69 8481 80 71 8481 80 73 8481 80 79 8481 80 81 8481 80 85 8481 80 87 | - - - drugi - - ventili za radiatorje centralnega ogrevanja: - - - termostatski ventili - - ventili za pnevmatske gume in zračnice - - drugi: - - - regulacijski ventili: - - - - temperaturni regulacijski ventili - - - - drugi - - - drugi: - - - - zasuni: - - - - - litoželezni - - - - - jekleni - - - - - drugi - - - - sedežni ventili: - - - - - litoželezni - - - - - jekleni - - - - - drugi - - - - kroglaste pipe in pipe s čepom - - - - lopute - - - - membranski ventili |
8482 8482 10 8482 10 10 8482 30 00 8482 40 00 8482 50 00 8482 80 00 8482 91 8482 99 00 | Kotalni ležaji: - Kroglični ležaji: - - z največjim zunanjim premerom do vključno 30 mm - Sodčkasti ležaji - Iglično-valjčni ležaji - Drugi valjčni ležaji - Drugi, vključno s kombiniranimi kroglično-valjčnimi ležaji - Deli: - - kroglice, iglice in valjčki - - drugi |
8483 8483 20 00 | Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi): - Ohišja za ležaje z vdelanimi kotalnimi ležaji |
8484 | Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8484 20 00 | - Xxxxxxxx xxxxxxx |
8487 8487 10 8487 10 90 8487 90 | Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: - Propelerji in lopatice za ladje in čolne: - - drugi - Drugi |
8501 8501 10 8501 53 8501 53 99 8503 00 8503 00 10 8503 00 91 | Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov): - Motorji z izhodno močjo do 37,5 W - Drugi motorji na izmenični tok, večfazni: - - z izhodno močjo nad 75 kW: - - - drugi, z izhodno močjo: - - - - nad 750 kW Deli, ki so izključno ali pretežno primerni za uporabo s stroji iz tarifne številke 8501 ali 8502: - Nemagnetni varnostni obroči - Drugo: - - iz litega železa ali litega jekla |
8504 8504 21 00 8504 22 8504 22 10 8504 23 00 8504 90 8504 90 05 8504 90 18 8504 90 91 8504 90 99 | Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave: - Transformatorji s tekočim dielektrikom: - - s prenosno močjo do vključno 650 kVA - - s prenosno močjo nad 650 kVA do vključno 10 000 kVA: - - - nad 650 kVA, do vključno 1 600 kVA - - s prenosno močjo nad 10 000 kVA - Deli: - - transformatorjev in indukcijskih tuljav: - - - elektronski sklopi strojev iz tarifne podštevilke 8504 50 20 - - - drugo: - - - - drugo - - statičnih pretvornikov: - - - elektronski sklopi strojev iz tarifne podštevilke 8504 40 30 - - - drugo |
8505 8505 11 00 8505 19 | Elektromagneti; trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave: - Trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti: - - kovinski - - drugi |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8505 20 00 8505 90 8505 90 20 8505 90 90 | - Elektromagnetne sklopke in zavore - Drugo, vključno z deli: - - elektromagneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov - - deli |
8506 8506 10 8506 50 8506 60 00 8506 80 8506 90 00 | Primarne celice in primarne baterije: - Z manganovim dioksidom - Litijeve - Zrak-cinkove - Druge primarne celice in primarne baterije - Deli |
8508 | Sesalniki za prah |
8509 | Elektromehanski gospodinjski aparati z vdelanim elektromotorjem, razen sesalnikov za prah iz tarifne številke 8508 |
8510 | Aparati za britje, striženje ter naprave za odstranjevanje dlak z vdelanim elektromotorjem |
8511 8511 90 00 | Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje: - Deli |
8512 | Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo (razen izdelkov iz tarifne številke 8539), vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za dvokolesa in motorna vozila |
8513 | Prenosne električne svetilke z lastnim virom energije (npr. suhe baterije, akumulatorji ali elektroma gneti), razen opreme za razsvetljavo iz tarifne številke 8512 |
8515 8515 11 00 8515 19 00 8515 21 00 8515 29 00 8515 31 00 8515 39 8515 39 13 | Stroji in aparati za mehko in trdo spajkanje ali varjenje, električni (vključno z električno segrevalnim plinom), laserski ali na principu druge svetlobe ali fotonskega snopa, ultrazvoka, elektronskega snopa, magnetnih impulzov ali plazemskega obloka, vključno s tistimi, s katerimi se lahko reže; električni stroji in aparati za vroče brizganje kovin ali kermetov: - Stroji in aparati za mehko ali trdo spajkanje: - - spajkalniki in pištole za mehko spajkanje - - drugi - Stroji in aparati za električno uporovno varjenje kovin: - - avtomatski ali polavtomatski - - drugi - Stroji in aparati za varjenje kovin z električnim oblokom (vključno plazemski oblok): - - avtomatski ali polavtomatski - - drugi: - - - za ročno varjenje s prekritimi elektrodami, skupaj s priborom za rezanje ali varjenje in dobavljeno skupaj z: - - - - transformatorji |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8515 39 90 8515 80 8515 90 00 | - - - drugi - Drugi stroji in aparati - Deli |
8516 8516 10 8516 10 11 8516 21 00 8516 29 8516 29 50 8516 29 99 8516 31 00 8516 32 00 8516 33 00 8516 40 00 8516 50 00 8516 60 8516 71 00 8516 72 00 8516 79 8516 80 8516 80 80 8516 90 00 | Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545: - Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki: - - pretočni grelniki vode - Električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal: - - akumulacijski - - drugi: - - - konvekcijski grelniki - - - drugi: - - - - drugi - Elektrotermični aparati za urejanje las ali sušenje rok: - - aparati za sušenje las - - drugi aparati za urejanje las - - aparati za sušenje rok - Električni likalniki - Mikrovalovne peči - Druge peči; kuhalniki, kuhalne plošče, kuhalni prstani; grelne mrežice in ražnji - Druge elektrotermične naprave: - - aparati za pripravljanje kave ali čaja - - opekači - - druge - Električni grelni upori: - - drugi - Deli |
8517 8517 11 00 | Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brez žična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen spre jemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528: - Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja: - - žični telefonski aparati z brezžično slušalko |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8517 18 00 8517 69 8517 69 10 8517 69 20 | - - drugi - Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje): - - drugi: - - - videofoni - - - domofonski sistemi |
8518 8518 30 8518 30 20 8518 90 00 | Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih ohišjih; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka: - Naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov: - - telefonske slušalke za žične telefonske aparate - Deli |
8519 8519 20 8519 20 99 8519 30 00 8519 81 8519 81 21 8519 81 25 8519 81 31 8519 81 45 8519 81 61 | Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka: - Aparati, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom: - - drugi: - - - drugi - Gramofoni brez ojačevalnika - Drugi aparati: - - z uporabo magnetnega, optičnega ali polprevodniškega medija: - - - aparati za reprodukcijo zvoka (vključno s kasetnimi magnetofoni), ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka: - - - - drugi aparati za reprodukcijo zvoka: - - - - - drugi kasetni aparati: - - - - - - z analognim in digitalnim bralnim sistemom - - - - - - drugi - - - - - drugi: - - - - - - za lasersko optični zapis: - - - - - - - ki se uporabljajo v motornih vozilih, za diske premera do vključno 6,5 cm - - - - - - drugi - - - drugi: - - - - drugi magnetofoni z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka: - - - - - kasetni: - - - - - - z vgrajenim ojačevalnikom in enim ali več vgrajenimi zvočniki: - - - - - - –drugi |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8519 89 8519 89 11 8519 89 19 | - - drugi: - - - aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka: - - - - aparati za reprodukcijo zvoka, z ojačevalnikom, razen tistih iz tarifne podštevilke 8519 20 - - - - drugi |
8521 8521 90 00 | Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne: - Drugi |
8522 8522 90 8522 90 30 | Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tarifnih številk 8519 ali 8521: - Drugo: - - gramofonske igle ipd.; diamanti, safirji in drugi dragi ali poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) za gramofonske igle, montirani ali nemontirani |
8523 8523 21 00 8523 29 8523 41 8523 49 8523 49 25 8523 49 31 8523 49 39 8523 49 45 8523 49 51 8523 49 59 8523 49 93 8523 49 99 8523 51 | Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37: - Magnetni mediji: - - kartice z vdelanim magnetnim trakom - - drugi - Optični mediji: - - neposneto - - drugo: - - - diski za laserske bralne sisteme: - - - - za reprodukcijo fenomenov, razen zvočnih ali slikovnih - - - - za reprodukcijo samo zvoka: - - - - - premera do vključno 6,5 cm - - - - - premera več kot 6,5 cm - - - - druge: - - - - - za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporab nikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov - - - - - druge: - - - - - - digitalni vsestranski diski (DVD) - - - - - - drugi - - - drugo: - - - - za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporab nikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov - - - - drugo - Polprevodniški mediji: - - polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8523 51 10 8523 51 99 8523 52 8523 80 8523 80 99 | - - - neposneto - - - drugo: - - - - drugo - - „pametne kartice“ - Drugi: - - drugo: - - - drugo |
8525 8525 50 00 8525 80 8525 80 11 8525 80 30 8525 80 91 | Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotografski aparati in videokamere: - Oddajniki - Televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere: - - televizijske kamere: - - - s tremi ali več snemalnimi cevmi - - digitalni fotoaparati - - video snemalne kamere: - - - primerne za snemanje zvoka in slike, posnete samo s televizijsko kamero |
8527 8527 12 8527 12 90 8527 13 8527 13 99 8527 21 8527 21 20 8527 21 59 8527 29 00 8527 91 | Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za repro dukcijo zvoka ali z uro: - Sprejemniki za radiodifuzijo, ki lahko delujejo brez zunanjega vira energije: - - radio kasetofoni žepne velikosti: - - - drugi - - kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka: - - - drugi: - - - - drugi - Sprejemniki za radiodifuzijo, ki ne morejo delovati brez zunanjega vira energije, za uporabo v motornih vozilih: - - kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka: - - - z možnostjo sprejemanja in dekodiranja digitalnega RDS (Radio Data System) signala: - - - - za lasersko optični zapis - - - - drugi: - - - - - drugi - - drugi - Drugi: - - kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka: - - - drugi: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8527 91 35 8527 91 99 8527 99 00 | - - - - za lasersko optični zapis - - - - drugi: - - - - - drugi - - drugi |
8528 8528 49 8528 49 80 8528 59 8528 69 8528 69 10 8528 69 99 8528 71 8528 72 8528 73 00 | Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombi nirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike: - Monitorji s katodno cevjo: - - drugi: - - - barvni - Drugi monitorji: - - drugi - Projektorji: - - drugi: - - - ki delujejo na principu ploščatih ravnih prikazovalnikov (npr. na tekoče kristale), ki lahko prikazujejo digitalne informacije generirane s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov - - - drugi: - - - - barvni - Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju s sprejemnikom za radiodifu zijo ali z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike: - - niso namenjeni za vgradnjo video prikazovalnika ali zaslona - - drugi, barvni - - drugi, enobarvni |
8529 8529 10 8529 10 11 8529 10 31 8529 10 39 8529 90 8529 90 20 8529 90 49 | Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528: - Antene in antenski raflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi: - - antene: - - - teleskopske in paličaste antene za prenosne aparate ali za aparate, montirane v motorna vozila - - - zunanje antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike: - - - - za satelitski sprejem - - - - druge - Drugo: - - deli aparatov, ki se uvrščajo v tarifno podštevilko 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 in 8528 61 00 - - drugo: - - - omarice in ohišja: - - - - iz drugih materialov - - - drugo: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8529 90 92 | - - - - za televizijske kamere iz tarifnih podštevilk 8525 80 11 in 8525 80 19 in aparate iz tarifnih številk 8527 in 8528 |
8531 8531 10 8531 10 30 8531 90 8531 90 85 | Električni aparati za zvočno ali vizualno signalizacijo (npr.: zvonci, sirene, indikatorske plošče, alarmni aparati proti tatvini ali požaru), razen tistih iz tarifnih številk 8512 ali 8530: - Alarmni aparati proti tatvini ali požaru in podobni aparati: - - namenjeni za zgradbe - Deli: - - drugi |
8532 8532 10 00 8532 29 00 8532 90 00 | Električni kondenzatorji, konstantni, spremenljivi ali nastavljivi (vnaprej nastavljeni): - Konstantni kondenzatorji, namenjeni za uporabo v tokokrogih s frekvenco 50/60 Hz, s kompenza cijo jalove moči najmanj 0,5 kvar (močnostni kondenzatorji) - Drugi konstantni kondenzatorji: - - drugi - Deli |
8533 8533 21 00 8533 29 00 8533 31 00 8533 40 8533 90 00 8534 00 | Električni upori (vključno z reostati in potenciometri), razen grelnih uporov: - Drugi stalni upori: - - za moč do vključno 20 W - - drugi - Spremenljivi žični upori, vključno z reostati in potenciometri: - - za moč do vključno 20 W - Drugi spremenljivi upori, vključno z reostati in potenciometri - Deli Tiskana vezja |
8535 8535 10 00 8535 21 00 8535 30 8535 40 00 8535 90 00 | Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z elek tričnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, vtiči in podobni spojniki, priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000 V: - Varovalke - Avtomatski odklopniki tokokrogov: - - za napetost, manjšo od 72,5 kV - Ločilniki in vklopno-izklopna stikala - Prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti in dušilni elementi motečih valov - Drugo |
8536 8536 10 8536 20 | Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje, ali za zaščito električnih tokokrogov, ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in drugi spojniki, razdelilne omarice), za napetost do vključno 1 000 V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken: - Varovalke - Avtomatski odklopniki tokokrogov |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8536 30 8536 41 8536 49 00 8536 50 8536 50 05 8536 50 07 8536 50 11 8536 50 15 8536 50 19 8536 61 8536 69 8536 70 00 8536 90 | - Drugi aparati za zaščito električnih tokokrogov - Releji: - - za napetost do vključno 60 V - - drugi - Druga stikala: - - elektronska stikala, vključno s toplotno zaščitenimi elektronskimi stikali, ki sestoje iz tranzistorja in logičnega čipa (tehnologija čip na čip) - - elektromehanska povratna stikala za električni tok ne več kot 11 A - - druga: - - - za napetost do vključno 60 V: - - - - pritisna stikala - - - - vrtljiva stikala - - - - druga - Okovi žarnic, vtiči in vtičnice: - - okovi žarnic - - drugi - Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken - Drugi aparati |
8537 | Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgra jenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517 |
8538 | Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535, 8536 ali 8537 |
8539 8539 21 8539 22 8539 29 8539 31 8539 32 8539 39 00 8539 49 00 8539 90 8539 90 90 | Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice: - Druge žarnice z nitko, brez ultravijoličnih in infrardečih žarnic: - - volframove halogenske - - druge, z močjo do vključno 200 W in za napetost nad 100 V - - druge - Žarnice na razelektrenje, razen ultravijoličnih žarnic: - - fluorescenčne, s termokatodo - - napolnjene s parami živega srebra ali natrija in kovinsko-halonske - - drugi - Ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice: - - druge - Deli: - - drugo |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8540 8540 11 00 8540 20 8540 20 80 8540 89 00 8540 99 00 | Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronske in cevi (npr.: vakuumske elektronske ali cevi, napolnjene s paro ali plinom, živosrebrove usmerjevalke, katodne cevi, slikovne cevi za televizijske kamere): - Katodne cevi za televizijske sprejemnike, vključno katodne cevi za video monitorje: - - barvne - Slikovne cevi za televizijske kamere; pretvorniki in ojačevalniki slike; druge fotokatodne cevi: - - druge - Druge elektronske: - - druge - Deli: - - drugi |
8541 8541 10 00 8541 29 00 8541 30 00 8541 40 8541 90 00 | Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne; diode za sevanje svetlobe; montirani piezoelektrični kristali: - Diode, razen fotoobčutljivih diod in diod za sevanje svetlobe - Tranzistorji, razen fotoobčutljivih: - - drugi - Tiristorji, diac in triac elementi, razen fotoobčutljivih elementov - Fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne; diode za sevanje svetlobe - Deli |
8542 8542 31 8542 32 8542 32 39 8542 32 45 8542 32 55 8542 32 75 8542 32 90 8542 33 00 8542 39 8542 39 90 | Elektronska integrirana vezja: - Elektronska integrirana vezja: - - procesorji in krmilniki, kombinirani ali nekombinirani s pomnilniki, pretvorniki, logičnimi vezji, ojačevalniki, urami, vezji za nastavitev časa in drugimi vezji - - pomnilniki: - - - drugo: - - - - dinamični RAM (random access memories) pomnilniki (D-RAM): - - - - - s shranjevalno zmogljivostjo več kot 512 Mbit - - - - statični RAM pomnilniki (S-RAM), vključno s cache RAM pomnilniki (cache-RAM) - - - - UV izbrisljivi, programabilni, bralni pomnilniki (E2PROM) - - - - električno izbrisljivi, programabilni bralni pomnilniki (E2PROM), vštevši flash E2PROM: - - - - - drugi - - - - drugi - - ojačevalniki - - drugi: - - - drugi |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8542 90 00 | - Deli |
8543 8543 20 00 8543 70 8543 70 10 8543 70 30 8543 70 50 8543 70 60 | Električni stroji in aparati s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: - Signalni generatorji - Drugi stroji in aparati: - - električni stroji za prevajanje ali stroji s funckijo slovarja - - antenski ojačevalniki - - solarne postelje, luči za sončenje in podobna oprema za umetno sončenje - - spodbujevalnik električne ograje |
8544 8544 20 00 8544 42 8544 42 90 8544 49 8544 49 91 8544 49 93 8544 49 95 8544 60 8544 60 10 | Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: - Koaksialni kabli in drugi koaksialni električni vodniki - Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V: - - s spojniki: - - - drugi - - drugi: - - - drugi: - - - - žica in kabli, s premerom posamičnega žičnega vodnika nad 0,51 mm - - - - drugi: - - - - - za nazivno napetost do vključno 80 V - - - - - za nazivno napetost nad 80 V, vendar manj kot 1 000 V - Drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000 V: - - z bakrenimi vodniki |
8545 8545 19 00 8545 20 00 8545 90 8545 90 90 | Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene: - Elektrode: - - druge - Ščetke - Drugo: - - drugo |
8546 | Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala |
8547 8547 20 00 8547 90 00 | Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom: - Izolirni deli iz plastičnih mas - Drugo |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
8548 8548 90 | Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: - Drugo |
8702 8702 10 8702 10 19 8702 10 99 8702 90 8702 90 19 8702 90 39 9602 00 00 | Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika: - Z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim): - - s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3: - - - rabljena - - s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm3: - - - rabljena - Druga: - - z batnim motorjem z notranjim izgorevanjem na vžig s svečkami: - - - s prostornino cilindrov nad 2 800 cm3: - - - - rabljena - - - s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm3: - - - - rabljena Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča pod tarifno številko 3503) in izdelki iz neutrjene želatine |
9603 9603 10 00 9603 21 00 9603 29 9603 29 30 9603 30 9603 40 9603 50 00 9603 90 9603 90 10 9604 00 00 9605 00 00 | Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem): - Metle in ščetke, sestavljene iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezane skupaj, z držajem ali brez njega - Zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte, ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za osebno nego, vključno ščetke, ki so deli aparatov: - - zobne ščetke, vključno ščetke za zobne ploščice - - drugo: - - - krtače za lase - Slikarski čopiči, čopiči za pisanje in podobni čopiči za nanašanje kozmetičnih sredstev - Čopiči za barvanje, premazovanje ipd. (razen čopičev iz tarifne podštevilke 9603 30); soboslikarski vložki in valji - Druge ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil - Drugo: - - ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja Ročna sita in ročna rešeta Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
9606 9606 10 00 9606 21 00 9606 22 00 9606 29 00 | Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi: - Pritiskači in njihovi deli - Gumbi: - - iz plastične mase, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom - - iz navadnih kovin, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom - - drugi |
9607 9607 11 00 9607 20 | Zadrge in njihovi deli: - Zadrge: - - z zobci iz navadnih kovin - Deli |
9608 9608 10 9608 30 00 9608 40 00 9608 50 00 9608 60 00 9608 91 00 9608 99 00 | Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609: - Kemični svinčniki - Nalivna peresa in podobna peresa - Patentni svinčniki - Kompleti proizvodov iz dveh ali več zgornjih podštevilk - Vložki za kemične svinčnike, sestavljeni iz konice s kroglico in cevke s črnilom - Drugo: - - peresa in njihove konice - - drugo |
9609 9610 00 00 9611 00 00 | Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 9608), pisala, mine za svinčnike, pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda Tablice in table, za pisanje ali risanje, z okvirji ali brez okvirjev Ročni datumski pečati, žigi, numeratorji in podobno (vključno priprave za tiskanje ali vtiskovanje na nalepkah); ročni vrstičniki in garniture za tiskanje, ki imajo take vrstičnike |
9612 | Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje |
9613 9613 20 00 9613 80 00 9613 90 00 | Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev: - Žepni plinski vžigalniki, ki se lahko ponovno polnijo - Drugi vžigalniki - Deli |
9614 00 | Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli |
9615 | Glavniki, sponke za lase in podobno; lasnice, igle za kodre, sponke za kodre, navijalke za lase in podobno, razen tistih iz tarifne številke 8516, in njihovi deli |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
9616 9616 10 9616 10 10 | Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje; blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov: - Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje: - - toaletna pršila |
9617 00 00 | Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo, kompletne; njihovi deli, razen steklenih vložkov |
9618 00 00 | Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in drugi animirani prikazovalniki za aranžiranje izložb |
9619 00 | Damski vložki in tamponi, otroške plenice in plenične predloge ter podobni izdelki iz kakršnega koli materiala: |
(1) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1).
PRILOGA Ib
TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE EU
iz člena 23
Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.
(a) Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %;
(b) 1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;
(c) 1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %;
(d) 1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %;
(e) 1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %;
(f) 1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %;
(g) 1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.
Oznaka | Poimenovanje (1) |
2523 2523 21 00 2523 29 00 2523 90 00 | Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vključno barvane ali v obliki klinkerja: - Portlandski cement: - - beli cement, umetno barvan ali nebarvan - - drug - Drugi hidravlični cementi |
3208 3208 10 3208 10 90 3208 20 3208 20 90 | Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergi ranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju: - Na osnovi poliestrov: - - druge - Na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov: - - druge |
3209 3210 00 3210 00 10 | Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergi ranih ali raztopljenih v vodnem mediju Druge barve in laki (vključno emajli, laki in vodne barve); pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporab ljajo za dodelavo usnja: - Oljne barve in laki |
3214 | Steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnilne mase in drugi kiti, pleskarsko barvarska polnila; pleskarsko barvarska polnila; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni |
3303 00 | Dišave (parfumi) in toaletne vode: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
3303 00 10 | - Parfumi |
3304 3304 99 00 | Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje: - Drugo: - - druge |
3305 3305 10 00 3305 90 00 | Preparati za lase: - Šamponi - Drugo |
3401 3401 11 00 3401 20 3401 20 90 3401 30 00 | Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: - Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: - - za toaletno uporabo (vključno proizvodi z zdravilnimi substancami) - Milo v drugih oblikah: - - drugo - Organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne |
3405 3405 30 00 3405 90 3405 90 90 3406 00 00 | Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanega tekstila, celičastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404: - Loščila in podobni preparati za karoserije, razen loščil za kovine - Drugo: - - drugo Sveče, vseh vrst in podobni izdelki |
3602 00 00 | Pripravljena razstreliva, razen pogonskega prahu |
3824 3824 40 00 3824 50 3824 50 90 3824 90 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: - Pripravljeni dodatki za cemente, malte ali betone - Neognjevarne malte in betoni: - - drugo - Drugo: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
3824 90 15 3824 90 97 | - - ionski izmenjevalci - - drugo: - - - drugi: - - - - drugo |
3917 | Cevi, tulci in pribor zanje (na primer spojke, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas |
3920 3920 10 3920 20 3920 30 00 3920 43 3920 49 3920 51 00 3920 59 3920 59 90 3920 61 00 3920 62 3920 69 00 3920 71 00 3920 79 3920 79 90 3920 91 00 3920 92 00 3920 94 00 3920 99 | Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture in so neojačani, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali: - Iz polimerov etilena - Iz polimerov propilena - Iz polimerov stirena - Iz polimerov vinilklorida: - - ki vsebujejo ne manj kot 6 % mehčalcev - - drugi - Iz akrilnih polimerov: - - iz polimetilmetakrilata - - drugo: - - - drugo - Iz polikarbonatov, alkidnih smol, polialilnih estrov ali drugih poliestrov: - - iz polikarbonatov - - iz polietilen tereftalata - - iz drugih poliestrov - Iz celuloze ali njenih kemičnih derivatov: - - iz regenerirane celuloze - - iz drugih derivatov celuloze: - - - drugo - Iz drugih plastičnih mas: - - iz polivinilbutirala - - iz poliamidov - - iz fenolnih smol - - iz drugih plastičnih mas: - - - iz proizvodov, dobljenih s kondenzacijsko ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
3920 99 28 3920 99 59 3920 99 90 | - - - - drugo - - - iz proizvodov adicijske polimerizacije: - - - - drugo - - - drugo |
3921 | Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas |
3922 | Kadi, pršne kadi, odtoki, lijaki, bideji, straniščne školjke, deske in pokrovi, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi, iz plastičnih mas |
3924 | Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor in drugi gospodinjski proizvodi in higienski ali toaletni izdelki, iz plastičnih mas |
3925 | Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
3926 | Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914 |
4008 4008 21 4008 21 90 4008 29 00 | Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: - Iz necelularne gume: - - plošče, listi in trakovi: - - - drugo - - drugo |
4010 4010 12 00 4010 31 00 4010 35 00 4010 39 00 | Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo: - Transportni trakovi in jermeni: - - ojačani zgolj s tekstilnimi materiali - Transmisijski jermeni ali trakovi: - - neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm - - neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 150 cm - - drugi |
4014 4014 90 00 | Higienski ali farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez, iz trde gume: - Drugo |
4015 | Oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov) za vse namene, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen trde gume |
4016 4016 92 00 4017 00 00 | Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: - Drugo: - - radirke Trda guma (npr.: ebonit), v vseh oblikah, vključno z odpadki in ostanki; izdelki iz trde gume |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
4402 4402 90 00 | Lesno oglje (vključno oglje iz lupin ali luščin), aglomerirano ali neaglomerirano: - Drugo |
4406 4406 90 00 | Leseni železniški ali tramvajski pragovi: - Drugo |
4407 4407 10 4407 10 31 4407 10 91 4407 10 98 4407 21 4407 21 99 4407 29 4407 29 45 4407 29 95 4407 91 4407 91 90 4407 92 00 4407 99 4407 99 27 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm: - Iglavcev: - - drugo: - - - skobljan: - - - - smreka vrste Picea abies Karst. ali jelka (Abies alba Mill.) — - - drugo: - - - - smreka vrste Picea abies Karst. ali jelka (Abies alba Mill.) - - - - drugo - Iz vrst tropskega drevja, ki je navedeno v opombi 2 k temu poglavju: - - mahagoni (Swietenia spp.): - - - drugo: - - - - drugo - - drugo: - - - drugo: - - - - acajou d’Afrique, azobé, dibetou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palis sandre de Rose, ramin, sipo, teak in tiama: - - - - - brušen - - - - drugo: - - - - - drugo - Drugo: - - hrastov (Quercus spp.): - - - drugo: - - - - drugo - - bukov (Fagus spp.) - - drugo: - - - skobljan; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne - - - drugo: - - - - drugo: |
Oznaka | Poimenovanje (1) |
4407 99 98 | - - - - - drugo |
4408 4408 10 4408 10 98 4408 39 4408 39 55 4408 90 4408 90 85 4408 90 95 | Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm: - Iglavcev: - - drugo: - - - drugo - Iz vrst tropskega drevja, ki je navedeno v opombi 2 k temu poglavju: - - drugo: - - - drugo: - - - - skobljan; brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne - Drugo: - - drugo: - - - drugo: - - - - debeline do vključno 1 mm - - - - debeline več kot 1 mm |
4409 4409 10 4409 10 18 4409 29 4409 29 91 4409 29 99 | Les (vključno lamele in frize za parket, nesestavljene), profiliran (pero in utor, utorjen ali podobno obdelan) vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne: - Iglavcev: - - drugo - Neiglavcev: - - drugo: - - - drug: - - - - bloki, lamele in frize za parket ali lesene kocke za tlakovanje, nesestavljeni - - - - drugo |
4410 | Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče (OSB) in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi |
4411 4411 12 4411 13 4411 14 | Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi: - Vlaknene plošče srednje gostote (MDF): - - debeline do vključno 5 mm - - debeline nad 5 mm, vendar do vključno 9 mm - - debeline več kot 9 mm - Druge: |