21992a0408(01)
21992a0408(01)
L 94/2
URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI
8.4.1992
OKVIRNI SPORAZUM O SODELOVANJU
med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Vzhodno republiko Urugvaj
SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI,
na eni strani,
VLada VZHOdNE REPUBLIKE URUGVaJ
na drugi strani,
STa SE
OB UPOŠTEVaNJU tradicionalnih prijateljskih odnosov med državami članicami Evropske gospodarske skupnosti, v nadaljevanju „Skupnost“, in Vzhodno republiko Urugvaj, v nadaljevanju besedilu „Urugvaj“,
V POTRdITVI pomena, ki ga pripisujeta načelom listine Združenih narodov, demokratičnim vrednotam in spoštovanju človekovih pravic,
OB UPOŠTEVaNJU, da je Skupnost v zadnjih letih razvila novo strategijo sodelovanja z Latinsko ameriko, ki je usmerjena zlasti v reševanje problemov Latinske amerike in njenih regij,
ZaVEdaJOČ SE, da je bil Sporazum, ki velja med Skupnostjo in Urugvajem, sklenjen leta 1973 in ne zagotavlja ustreznega pravnega okvirja za razvijanje širšega, poglobljenega gospodarskega sodelovanja, ki zajema vse instrumente, namenjene za izvajanje nove strategije,
OB UPOŠTEVaNJU svojih skupnih interesov pri vzpostavljanju novih pogodbenih povezav, da se razvije tesnejše sodelovanje na področjih, ki so strateško pomembna za socialni in gospodarski napredek, in pri pospeševanju in razširjanju trgovine in spodbujanju naložbenih tokov,
OB UPOŠTEVaNJU interesa obeh pogodbenic pri izboljšanju življenjskega standarda in kakovosti življenja njunih prebivalcev,
ZaVEdaJOČ SE posebnega položaja, ki ga ima Urugvaj kot država v razvoju, ki je zelo občutljiva na občasna nihanja v mednarodnem gospodarstvu in na vplive iz okolice, ter posebne proizvodne in izvozne strukture, ki je ena od njenih značilnosti na tej stopnji njenega gospodarskega razvoja,
OB PRIZNaVaNJU interesa obeh pogodbenic pri spodbujanju varstva okolja in upoštevanju okoljevarstvenih načel v celotni razvojni politiki,
ZaVEdaJOČ SE pomembnosti zagotavljanja udeležbe pri sodelovanju posameznikov in organov, ki imajo pri tem neposredne interese, zlasti gospodarskih subjektov in organov, ki jih zastopajo,
OB UPOŠTEVaNJU svojega statusa kot pogodbenici Splošnega sporazuma
o carinah in trgovini (GaTT) in potrebe po ohranjanju in izboljšanju pravil za prosto in neovirano mednarodno trgovino,
KER Urugvaj sodeluje pri postopku regionalnega povezovanja z argentino, Brazilijo in Paragvajem in ker je treba s to skupino držav vzpostaviti enakovredno, primerljivo sodelovanje zaradi podpiranja njihovega postopka povezovanja,
OB UPOŠTEVaNJU novih usmeritev Skupnosti za sodelovanje z državami v razvoju v Latinski ameriki in aziji,
OB UPOŠTEVaNJU Rimske deklaracije z 20. decembra 1990 in Luksemburške deklaracije z 27. aprila 1991 s strani Skupnosti in njenih držav članic in držav, ki sestavljajo Skupino iz Ria,
OdLOČILI skleniti ta sporazum in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:
Za SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI:
Xxxx xxXXXXX,
Minister za zunanje zadeve Kraljevine Nizozemske, Vršilec dolžnosti predsednika Sveta,
xxxx XxXXXXX Član Komisije,
Za VZHOdNO REPUBLIKO URUGVaJ:
Xxxxxx XXXX XXXXXXX,
Minister za zunanje zadeve Vzhodne republike Urugvaj,
KI SO SE po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani obliki
dOGOVORILI O NaSLEdNJEM:
Člen 1
Demokratični temelji sodelovanja
Sodelovanje med Skupnostjo in Urugvajem in vse določbe tega sporazuma temeljijo na spoštovanju načel demokracije in človekovih pravic, ki so vodilo notranje in mednarodne politike Skupnosti in Urugvaja.
Člen 2
Razvijanje medsebojnih odnosov
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta poleg drugih področij z vsemi sredstvi spodbujali razvoj medsebojnih odnosov in sta odločeni, da bosta razvijali tudi trgovinsko, naložbeno, finančno in tehnično sodelovanje. V ta namen pogodbenici upoštevata poseben položaj Urugvaja kot države v razvoju in različne režime, ki sta jih ali bi jih lahko sprejeli.
Člen 3
Gospodarsko sodelovanje
1. Pogodbenici se ob upoštevanju skupnih interesov ter dolgo- ročnih in srednjeročnih gospodarskih ciljev zavezujeta, da bosta v največji možni meri razvijali gospodarsko sodelovanje. Cilji takega sodelovanja so zlasti:
(a) splošna krepitev in razvejanje njunih gospodarskih povezav;
(b) prispevek pri razvijanju njunih gospodarstev in življenjskega standarda;
(c) uporaba novih preskrbovalnih virov in novih trgov;
(d) spodbujanje naložbenih tokov in prenosa tehnologije;
(e) pospeševanje sodelovanja med gospodarskimi subjekti, zlasti med malimi in srednjimi podjetji;
(f) ustvarjanje novih delovnih mest, zlasti v najbolj ogroženih sektorjih;
(g) zaščita in izboljšanje okolja;
(h) spodbujanje razvoja podeželja, skupaj s povečanjem kmetij- ske in živilske proizvodnje;
(i) podpiranje postopka vključevanja na skupni južnoameriški trg (Mercosur);
(j) spodbujanje razvoja obmejnih območij v krizi.
2. Pogodbenici sporazumno določita področja, ki jih bo pokri- valo gospodarsko sodelovanje, ne da bi vnaprej izključili katero koli področje. Sodelovanje se osredotoči zlasti na:
(a) energetiko in rudarstvo;
(b) kmetijstvo, ribištvo in gozdarstvo;
(c) upravljanje z naravnimi viri;
(d) industrijsko blago in druge industrije, povezane s sektorji iz
(a) in (b) ter podporne storitve;
(e) ekonomske in denarne zadeve;
(f) storitve skupaj s finančnimi, bančnimi in zavarovalniškimi storitvami;
(g) promet, telekomunikacije, telematiko, turizem in druge ter- ciarne gospodarske panoge;
(h) intelektualno in industrijsko lastnino;
(i) standarde, tehnične specifikacije in nadzor kakovosti.
3. Oblike sodelovanja
Za dosego ciljev gospodarskega sodelovanja si pogodbenici pri- zadevata za spodbujanje:
(a) stalnih izmenjav informacij, predvsem z dostopom do obsto- ječih podatkovnih baz ali z uvajanjem novih;
(b) ustanavljanja skupnih podjetij;
(c) sklepanja licenčnih sporazumov in sporazumov o prenosu tehničnega znanja, najemanju podizvajalcev in zastopanju;
(d) sodelovanja med finančnimi ustanovami,
(e) sklepanja konvencij med državami članicami Skupnosti in Urugvajem o izogibanju dvojnega obdavčenja;
(f) obiskov, srečanj in dejavnosti za spodbujanje sodelovanja med predstavniki podjetij in gospodarskih organizacij ter ustanavljanja ustreznih mehanizmov in institucij;
(g) organiziranja seminarjev in poslovnih tednov, prirejanja spe- cializiranih sejmov, razstav in simpozijev;
(h) poslovnih subjektov ene pogodbenice, da sodelujejo na sejmih in razstavah v drugi pogodbenici;
(i) ustvarjanja mrež gospodarskih subjektov, zlasti industrijalcev;
(j) uveljavljanje storitev svetovanja in tehnične pomoči, zlasti na področju spodbujanja trgovine in trženja.
Člen 4
Kmetijsko sodelovanje
1. Skupnost in Urugvaj razvijeta sodelovanje na področju kme- tijstva. Takšno sodelovanje je usmerjeno zlasti na:
(a) ukrepe za spodbujanje vzajemnih trgovinskih tokov s kmetij- skimi proizvodi;
(b) ukrepe na področju zdravstva in zdravstvenega varstva ras- tlin ter njihove učinke, ki ne bi smeli ovirati trgovanja, vendar pa morajo upoštevati interese obeh pogodbenic glede na zakonodajo na področju okolja, zdravstvenega varstva rastlin in veterine.
V ta namen se lahko posvetujejo strokovnjaki pogodbenic.
2. Skupnost pomaga prizadevanjem Urugvaja na področju razvejanosti njenega izvoza kmetijskih proizvodov.
Člen 5
Industrijsko sodelovanje
1. Pogodbenici se strinjata, da bosta spodbujali širjenje in razvejanost urugvajske proizvodne osnove v industrijskem in sto- ritvenem sektorju. V ta namen svoje sodelovanje usmerita na mala in srednja podjetja, zlasti pa spodbujata prizadevanja za olajšanje dostopa do virov kapitala, trgov in ustrezne tehnologije ter dejavnosti skupnih podjetij, ki so usmerjena predvsem na tuje trge. To sodelovanje lahko vključuje oblikovanje ustreznih meha- nizmov in institucij.
2. Pogodbenici se strinjata, da bosta preučili načine za skupno spodbujanje projektov, namenjenih industrijskemu prerazporejanju, da bi omogočili nemoteno integracijo Urugvaja v skupni južnoameriški trg.
Člen 6
Sodelovanje na področju okolja
1. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sodelovali pri varstvu in izboljšanju okolja zaradi reševanja težav na področju onesnaže- vanja vode, tal in zraka, erozije, razširjenosti in izginjanja gozdov,
čezmernega izkoriščanja naravnih virov in širjenja mest. Prav tako bosta spodbujali produktivno ohranjanje gozdne in vodne flore in favne.
2. V ta namen pogodbenici svoja prizadevanja usmerita zlasti na:
(a) vzpostavljanje in krepitev struktur za varstvo okolja v javnem in zasebnem sektorju;
(b) razvijanje in izboljšanje zakonov, standardov in tehničnih specifikacij;
(c) raziskave, usposabljanje in informiranje ter opozarjanje jav- nosti na zadevna vprašanja;
(d) izvajanje študij in projektov ter zagotavljanje tehnične pomoči;
(e) organizacijo srečanj, seminarjev, delavnic, konferenc in obi- skov javnih uradnikov, inženirjev, poslovnežev in drugih, ki opravljajo naloge v zvezi z okoljem;
(f) izmenjavo informacij in izkušenj v zvezi z globalnimi okolj- skimi vprašanji;
(g) razvijanje študijskih in raziskovalnih programov ter projektov v zvezi z naravnimi nesrečami in njihovim preprečevanjem.
3. Pogodbenici se strinjata, da bosta razvijali sodelovanje pri vseh vidikih, povezanih z vodnimi viri, skupaj z raziskovanjem in uporabo tehnologije, povezane z upravljanjem, uporabo in ohra- njanjem vodnih virov.
Člen 7
Naložbe
Pogodbenici se dogovorita:
(a) da bosta v okviru svoji pooblastil, pravil in predpisov ter poli- tik spodbujali povečevanje naložb, ki so v obojestransko korist;
(b) da bosta zlasti s sporazumi o spodbujanju in zaščiti naložb med državami članicami Skupnosti in Urugvajem na podlagi načel o nediskriminaciji in vzajemnosti izboljšali ugodno ozračje za vzajemne naložbe.
Člen 8
Sodelovanje na področju znanosti in tehnologije
1. Pogodbenici se v skladu s skupnimi interesi in cilji svojih raz- vojnih strategij zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju znanosti in tehnologije, da bi:
(a) znanstvenikom olajšali sodelovanje v izmenjavah in gibanju med Skupnostjo in Urugvajem;
(b) znanstvene in tehnične skupnosti obeh pogodbenic lažje vzpostavljale trajne stike;
(c) spodbujali prenos tehnologije;
(d) vzpostavljali vezi med raziskovalnimi centri pogodbenic, da bi skupaj reševali težave, ki so v skupnem interesu;
(e) ustvarjali možnosti za gospodarsko, industrijsko in trgovin- sko sodelovanje;
(f) krepili znanstvene in tehnološke zmogljivosti in spodbujali inovacije.
2. Pogodbenici sporazumno določita področja, ki jih bo pokri- valo gospodarsko sodelovanje, ne da bi vnaprej izključili katero koli področje. Sodelovanje vključuje zlasti:
(a) visoko strokovno znanstveno in tehnično raziskovanje, predvsem na področjih, kot so biotehnologija, novi materiali, mikroelektronika, obdelava podatkov in telekomunikacije;
(b) izboljšanje raziskovalnih zmogljivosti na področjih, kjer je pomanjkanje;
(c) razvijanje in upravljanje znanstvene in tehnološke politike;
(d) zaščito in izboljšanje okolja;
(e) učinkovito rabo naravnih virov;
(f) regionalno povezovanje in sodelovanje na področju znanosti in tehnologije;
(g) širjenje informacij in znanja na področju znanosti in tehno- logije;
(h) tehnični razvoj na področju kmetijstva, živilske industrije in pomorske znanosti;
(i) povezovanje med visokošolskimi in znanstvenimi ustano- vami ter proizvodnim sektorjem.
3. Pogodbenici olajšata in spodbujata ukrepe, namenjene dose- ganju ciljev znanstvenega in tehnološkega sodelovanja, in sicer zlasti:
(a) skupne raziskovalne projekte, ki jih izvajajo raziskovalni centri pogodbenic in druge ustrezne ustanove;
(b) usposabljanje znanstvenikov, zlasti v obliki raziskovalnih obdobij v raziskovalnih centrih druge pogodbenice;
(c) izmenjavo znanstvenih informacij, zlasti v obliki skupnih seminarjev, delovnih srečanj in konferenc, ki se jih udeležu- jejo znanstveniki iz obeh pogodbenic.
4. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta predpisali ustrezne postopke za doseganje čim večje udeležbe svojih znanstvenikov in raziskovalnih centrov v medsebojnem sodelovanju.
Člen 9
Spodbujanje trgovine
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta ob upoštevanju njunega gospodarskega položaja, kolikor bo mogoče spodbujali razvoj in razširjanje trgovinskih tokov in si vzajemno dodeljevali največje možne ugodnosti.
Člen 10
Obravnava po načelu največjih ugodnosti
Pogodbenici si v trgovini medsebojno priznavata obravnavo po načelu največjih ugodnosti v skladu s Splošnim sporazumom o carinah in trgovini (GaTT).
Pogodbenici znova potrjujeta svojo pripravljenost za trgovanje v skladu z GaTT.
Člen 11
Začasni uvoz blaga
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta razmislili o sprejetju izjem pri nalaganju davkov in dajatev za blago, začasno uvoženo na njuno ozemlje, ki ga pokrivajo ustrezni mednarodni sporazumi in je namenjeno za ponovni izvoz.
Člen 12
Trgovinsko sodelovanje
1. Pogodbenici se strinjata, da bosta preučili načine in sredstva za odpravljanje trgovinskih ovir med njima, zlasti netarifnih ovir, pri čemer bosta upoštevali delo, ki ga na tem področju opravljajo mednarodne organizacije. Prav tako bosta v ustvarjalnem duhu tako na dvostranski kot večstranski ravni preučili vse težave, ki se lahko pojavijo v njuni medsebojni trgovini, skupaj s tistimi, ki izhajajo iz uporabe ukrepov na področju zdravstva, zdravstve- nega varstva rastlin ali varstva okolja.
2. Poleg tega se pogodbenici v skladu s svojo zakonodajo zavez- ujeta, da bosta izvajali politiko, katere cilji so, med drugim:
(a) čim večje olajšanje medsebojnih trgovinskih transakcij;
(b) sodelovanje na dvostranski in večstranski ravni pri reševanju trgovinskih težav, ki so v skupnem interesu, skupaj s težavami v zvezi z intelektualno in industrijsko lastnino, oznakami porekla ter blaga, polizdelki in dokončanimi izdelki;
(c) olajšanje sodelovanja med njunimi carinskimi službami, zlasti na področju poklicnega usposabljanja, poenostavljanja postopkov in odkrivanja kršitev;
(d) upoštevanje interesov druge pogodbenice v zvezi z dostopom do virov in predelavo teh virov;
(e) določanje temeljev za izboljšanje pogojev dostopa njunih izdelkov na njune trge;
(f) vzpostavljanje stikov med gospodarskimi subjekti zaradi raz- širjanja in povečanja medsebojne trgovine;
(g) preučevanje in izdajanje priporočil o ukrepih za spodbujanje trgovine, ki so v interesu spodbujanja razvoja uvoza in izvoza;
(h) spodbujanje in podpiranje dejavnosti za spodbujanje trgovine, kot so seminarji, simpoziji, trgovinski in industrijski sejmi in razstave, trgovinske misije, vzajemni obiski, poslovni tedni in druge takšne dejavnosti;
(i) upoštevanje v največji možni meri mnenja druge pogodbenice o ukrepih, ki bi lahko negativno vplivali na trgovino med njima.
3. Skupnost lahko v ta namen, če tako določijo pristojni organi pogodbenic, finančno podpira nekatere dejavnosti za spodbujanje trgovine iz tega člena, skupaj z izvajanjem tržnih študij o urugvajskih izdelkih, ki jo zanimajo.
Člen 13
Sodelovanje na področju socialnega razvoja
1. Pogodbenici bosta sodelovali na socialnem področju, da bi tako izboljšali življenjski standard in kvaliteto življenja najrevnejših delov prebivalstva.
2. Ukrepi za doseg tega cilja lahko med drugim zajemajo podpi- ranje naslednjih dejavnosti, zlasti v obliki tehnične pomoči;
(a) vodenje in upravljanje socialnih storitev;
(b) programi za poklicno usposabljanje in ustvarjanje delovnih mest;
(c) ustanavljanje lokalnih organizacij in spodbujanje njihovih dejavnosti;
(d) programe ali projekte za izboljšanje stanovanjskih razmer v mestnih in podeželskih območjih;
(e) nadzor nad zlorabo drog in informativne akcije.
Člen 14
Sodelovanje na področju javnega zdravja
Pogodbenici se strinjata, da bosta sodelovali na področju javnega zdravja in se v ta namen zavezujeta, da bosta razvijali skupno raz- iskovanje, prenos tehnologije, izmenjavo izkušenj in tehnično pomoč, skupaj z ukrepi, ki so povezani z:
(a) vodenjem in upravljanjem ustreznih oddelkov;
(b) organiziranjem srečanj znanstvenikov in izmenjav strokov- njakov;
(c) razvijanjem programov za poklicno usposabljanje;
(d) izvajanjem programov in projektov za izboljšanje zdravja in blagostanja v mestnih in podeželskih območjih.
Člen 15
Sodelovanje na področju storitev javne uprave
1. Pogodbenici bosta sodelovali pri racionalizaciji in posodablja- nju storitev javne uprave na nacionalni, regionalni in lokalni ravni.
2. Za doseg teh ciljev pogodbenici med drugim spodbujata naslednje dejavnosti:
(a) zagotavljanje tehnične pomoči za projekte, namenjene reformiranju ali izboljšanju delovanja storitev javne uprave;
(b) srečanja, obiske, izmenjave, seminarje in tečaje za uradnike in osebje javnih ustanov in državnih organov.
Člen 16
Sodelovanje na področju informacij, komunikacij in kulture
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sodelovali na področju informacij, komunikacij in kulture, da bi spodbujali in okrepili povezave, ki že obstajajo med pogodbenicama.
Te dejavnosti bodo zlasti zajemale:
(a) izmenjavo informacij o zadevah, ki so v skupnem interesu;
(b) pripravljalne študije in tehnično pomoč pri ohranjanju kul- turne dediščine;
(c) organiziranje kulturnih dogodkov;
(d) kulturne in akademske izmenjave;
(e) prevajanje literarnih del.
Člen 17
Sodelovanje na področju turizma
Pogodbenici bosta v skladu s svojo zakonodajo spodbujali sode- lovanje na področju turizma s posebnimi ukrepi, ki zajemajo zlasti:
(a) izmenjavo uradnikov in strokovnjakov ter informacij in teh- nologije;
(b) razvijanje dejavnosti za spodbujanje turističnega prometa;
(c) podporo za usposabljanje v hotelirstvu;
(d) sodelovanje na sejmih in razstavah, katerih cilj je spodbujanje turističnega prometa.
Člen 18
Usposabljanje
1. Sodelovanje, ki se izvaja v okviru Sporazuma, zajema ustrezne vidike usposabljanja. Vendar pa se pogodbenici prav tako dogo- vorita o posebnih programih usposabljanja na področjih, ki so v skupnem interesu.
2. Takšne dejavnosti usposabljanja so namenjene v prvi vrsti inštruktorjem, učiteljem in vodilnim kadrom na odgovornih polo- žajih v podjetju, državnih organih, javnih službah in drugih pod- ročjih gospodarske in socialne dejavnosti. Zajema lahko spodbu- janje sodelovanja med ustanovami pogodbenic, zlasti tistimi v znanstveno-tehničnem sektorju in v sektorju poklicnega izobra- ževanja.
3. Sodelovanje zajema tudi ukrepe za razvijanje usposabljanja nadzornega osebja na vodilnih položajih v procesu regionalnega in lokalnega povezovanja.
Člen 19
Regionalno sodelovanje in povezovanje
1. Sodelovanje med pogodbenicama se lahko razširi na ukrepe, sprejete v okviru sodelovanja ali sporazumov o povezovanju s tre- tjimi državami v isti regiji, pod pogojem, da so takšni ukrepi združljivi s temi sporazumi.
2. Ne da bi bilo vnaprej izločili katero koli področje, je poseben poudarek na naslednjih dejavnostih:
(a) sodelovanje pri okoljskih vprašanjih na regionalni ravni;
(b) razvoj trgovine znotraj regije;
(c) krepitev regionalnih javnih ustanov in ustanov zasebnega sek- torja ter podpiranje skupnih politik in dejavnosti;
(d) regionalne zveze, zlasti rečni promet;
(e) sodelovanje na področju zdravstva in zdravstvenega varstva rastlin na regionalni in lokalni ravni;
(f) prenos izkušenj Skupnosti in povezovanje na regionalni in lokalni ravni.
Člen 20
Sredstva za uresničevanje sodelovanja
Za lažje uresničevanje ciljev sodelovanja, predvidenega v tem sporazumu, pogodbenici v okviru svojih zmožnosti in v skladu z ustreznimi mehanizmi zagotovita ustrezna sredstva, vključno s finančnimi.
Člen 21
Skupni odbor za sodelovanje
1. Ustanovi se Skupni odbor za sodelovanje, sestavljen iz pred- stavnikov Skupnosti in Urugvaja. Sestane se enkrat leno, izme- nično v Bruslju in Montevideu in s sporazumno določenim dnev- nim redom. S pristankom obeh pogodbenic se lahko skličejo tudi izredna srečanja.
2. Skupni odbor zagotovi ustrezno delovanje Sporazuma in pro- uči vsa vprašanja, ki se pojavijo pri njegovem izvajanju. Pri izva- janju te vloge so njegove glavne naloge:
(a) obravnava ukrepov za razvijanje in razširjanje trgovine v skladu s cilji tega sporazuma;
(b) izmenjava mnenj o vseh zadevah skupnega interesa glede trgovine in sodelovanja, vključno s prihodnjimi ukrepi in sredstvi, ki so na voljo za njihovo izvajanje;
(c) dajanje priporočil za spodbujanje razširjanja trgovine in za večje sodelovanje, pri čemer upošteva potrebo po koordina- ciji načrtovanih ukrepov;
(d) priporočanje splošnih rešitev, katerih namen je pripomoči k doseganju ciljev tega sporazuma.
3. Skupno odbor lahko imenuje posebne pododbore in delovne skupine, ki mu pomagajo pri izvajanju njegovih nalog.
Člen 22
Drugi sporazumi
1. Ne glede na določbe Pogodb o ustanovitvi Evropskih skupnosti ta sporazum in ukrepi, uvedeni v skladu z njim, ne vplivajo na prisojnosti držav članic Skupnosti pri izvajanju dvostranskih dejavnosti z Urugvajem v okviru gospodarskega sodelovanja s to
državo in ne ovirajo sklenitve novih sporazumov o gospodarskem sodelovanju z Urugvajem.
2. Ob upoštevanju določb iz prejšnjega odstavka o gospodarskem sodelovanju, določbe tega sporazuma nadomestijo določbe sporazumov, sklenjenih med državami članicami Skup- nosti in Urugvajem, v kolikor so zadnje nezdružljive z določbami tega sporazuma ali enake.
Člen 23
Ozemeljska veljavnost
Ta sporazum velja na eni strani na ozemljih, na katerih velja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, pod pogoji, določenimi v tej pogodbi, in na drugi strani pa na ozemlju Vzhodne republike Urugvaj.
Člen 24
Evolutivna klavzula
1. Pogodbenici lahko sporazumno razširita ta sporazum s sporazumi na posebnih področjih in dejavnostih, z namenom razširitve in dopolnitve medsebojnega sodelovanja in v skladu s njunimi zakoni in drugimi predpisi.
2. V okviru izvajanja tega sporazuma lahko vsaka pogodbenica oblikuje predloge za razširitev obsega obojestranskega sodelova- nja ob upoštevanju izkušenj, pridobljenih z izvajanjem Spora- zuma.
Člen 25
Čas veljavnosti
1. Ta sporazum začne veljati prvi dan v mesecu, ki sledi dnevu, ko sta se pogodbenici medsebojno uradno obvestili, da so kon- čani postopki, potrebni v ta namen.
2. Ta Sporazum se sklene za čas petih let. Sporazum se vsako leto podaljša, če ga nobena od pogodbenic ne odpove šest mesecev pred dnem prenehanja njegove veljavnosti.
Člen 26
Priloge
Priloge so sestavni del tega Sporazuma.
Člen 27
Verodostojni jeziki
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem in španskem jeziku, pri čemer so besedila vseh enako verodostojna.
EN FE dE LO CUaL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo xxxxx.
TIL BEKRÆFTELSE
rammeaftale.
HERaF
har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne
ZU URKUNd dESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.
ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στη παρούσα συμφωνία-πλαίσιο.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework agreement.
EN FOI dE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.
IN FEdE dI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.
TEN BLIJKE WaaRVaN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.
EM FÉ dO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.
Xxxxx en Bruselas, el cuatro de noviembre de mil novecientos noventa y uno. Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde november nitten hundrede og enoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am vierten November neunzehnhunderteinundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.
done at Brussels on the fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-one.
Fait à Bruxelles, le quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-onze. Fatto a Bruxelles, addì quattro novembre millenovecentonovantuno. Gedaan te Brussel, de vierde november negentienhonderd eenennegentig.
Feito em Bruxelas, em quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e um.
Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Rådet for de Europæiske Fællesskaber Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias
Por el Gobierno de la República Oriental del Uruguay For regeringen for den Østlige Republik Uruguay Für die Regierung der Republik Östlich des Uruguay
Για την κυβέρνηση της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης For the Government of the Eastern Republic of Uruguay
Pour le gouvernement de la république orientale de l’Uruguay Per il governo della Repubblica orientale dell’Uruguay
Voor de Regering van de Republiek ten Oosten van de Uruguay Pelo Governo da República Oriental do Uruguai
PRILOGA I
IZMENJAVA PISEM O POMORSKEM PROMETU
Pismo št. 1
Spoštovani,
Hvaležen bi Vam bil, če bi potrdili, da se Xxxx vlada strinja z naslednjim:
Ob sklenitvi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Urugvajem sta se pogodbenici zavezali, da bosta na ustrezen način obravnavali vprašanja v zvezi z delovanjem pomorskega prometa, zlasti v primerih, ko lahko ovira razvoj trgovine. Poiskali bosta obojestransko zadovoljive rešitve ob upoštevanju načela svobodne in lojalne konkurence na poslovni osnovi.
Prav tako je bilo dogovorjeno, da bi moral o teh vprašanjih razpravljati tudi Skupni odbor. Sprejmite, prosim, izraz našega globokega spoštovanja.
V imenu Sveta Evropskih skupnosti
Pismo št. 2
Spoštovani,
V čast mi je potrditi prejem Vašega pisma in strinjanje moje Vlade z naslednjim:
„Ob sklenitvi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Urugvajem sta se pogodbenici zavezali, da bosta na ustrezen način obravnavali vprašanja v zvezi z delovanjem pomorskega prometa, zlasti v primerih, ko lahko ovira razvoj trgovine. Poiskali bosta obojestransko zadovoljive rešitve ob upoštevanju načela svobodne in lojalne konkurence na poslovni osnovi.
Prav tako je bilo dogovorjeno, da bi moral o teh vprašanjih razpravljati tudi Skupni odbor.“ Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.
Za Vlado Vzhodne republike Urugvaj
PRILOGA II
ENOSTRANSKA IZJAVA SKUPNOSTI O SPLOŠNEM SISTEMU PREFERENCIALOV (GSP)
Evropska gospodarska skupnost potrjuje pomembnost splošnega sistema preferencialov, uvedenega z resolucijo 21(II) druge Konference Združenih narodov o trgovini in razvoju.
Evropska skupnost je pripravljena preučiti vse predloge Urugvaja, da bi tej državi omogočila čimbolj izkoristiti sistem splošnih preferencialov, ki ga Skupnost izvaja v skladu z navedeno resolucijo.
da bi zagotovila boljšo seznanjenost urugvajskih uradnikov in gospodarskih subjektov s sistemom Skupnosti, bo Komisija organizirala informativne seminarje v Urugvaju.