УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1) Подаци о језику на који понуда мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и поступак јавне набавке водиће на српском језику. Понуда и сви документи које понуђач доставља морају бити на српском језику. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини или делимично да и на страном језику, посебно у делу који се односи на техничке карактеристике, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језику, као и део понуде који може бити на страном језику. Уколико наручилац у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен на српски језик, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела понуде. У случају спора релевантна је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језику.
Appears in 7 contracts
Samples: www.studentskicentar-kg.rs, www.studentskicentar-kg.rs, www.studentskicentar-kg.rs
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1) Подаци Конкурсна документација садржи Упутство Понуђачима како да сачине понуду и потребне податке о језику на који понуда захтевима Наручиоца у погледу садржине понуде, као и услове под којима се спроводи поступак избора најповољније понуде у поступку јавне набавке. Понуђач мора да буде састављена испуњава све услове одређене Законом о јавним набавкама (у даљем тексту: Закон) и конкурсном документацијом. Понуда се припрема и доставља на основу позива, у складу са конкурсном документацијом, у супротном, понуда се одбија као неприхватљива. Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и водиће поступак јавне набавке водиће на српском језику. Понуда и сви документи које понуђач доставља морају са свим прилозима мора бити сачињена на српском језику. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде Прилози који чине саставни део понуде, достављају се на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини Уколико је неки прилог (доказ или делимично да и документ) на страном језику, посебно у делу који се односи на техничке карактеристике, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језику, као и део понуде који може он мора бити на страном језику. Уколико наручилац у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен на српски језикјезик и оверен од стране овлашћеног преводиоца, одредиће понуђачу примерен рок по захтеву Наручиоца, у којем је дужан да изврши превод тог дела понуде. У случају спора релевантна је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језикуфази стручне оцене понуда.
Appears in 4 contracts
Samples: Конкурсна Документација, Конкурсна Документација, Конкурсна Документација
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1Упутство понуђачима како да припреме понуду сачињено је на основу члана 61. ЗАКОНА О ЈАВНИМ НАБАВКАМА („Службени гласник РС" бр. 124/12 од 29. 12. 2012. године) Подаци и на основу члана 2. Правилника о језику на обавезним елементима конкурсне документације и начину доказивања испуњености услова у поступцима јавних набавки („Службени гласник РС" бр. 29/13 od 29. 3. 2013 и „Службени гласник Републике Србије“, број 68/15 од 12.8.2015). Упутство садржи податке који понуда мора су неопходни за припрему понуде у складу са захтевима НАРУЧИОЦА као и информације о условима и начину спровођења поступка доделе уговора о јавној набавци. Од ПОНУЂАЧА се очекује да буде састављена детаљно проучи сва упутства, обрасце, услове и спецификације које су садржане у конкурсној документацији. Наручилац је припремио припрема конкурсну документацију на српском језику и води поступак јавне набавке водиће на српском језику. Понуда и сви документи које понуђач доставља морају бити на српском језику. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини или делимично да и на страном језику, посебно у делу који се односи на техничке карактеристике, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језикуприпрема ПОНУЂАЧ, као и део понуде који може целокупна кореспонденција и документација у вези с понудом коју размене ПОНУЂАЧ и НАРУЧИЛАЦ, мора бити на страном језику. Уколико наручилац у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен на српски језик, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела понуде. У случају спора релевантна је верзија конкурсне документације, односно понуде, сачињена на српском језику.
Appears in 2 contracts
Samples: www.nabavke.com, www.nabavke.com
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. Образац изјаве понуђача о испуњавању услова из члана 75. XXX у поступку јавне набавке мале вредности (Образац бр. 1) Подаци Образац изјаве подизвођача о језику на који понуда мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и поступак испуњавању услова из члана 75. XXX у поступку јавне набавке водиће мале вредности (Образац бр. 2) Образац изјаве о независној понуди (Образац бр. 3) Образац структуре ценe (Образац бр. 4) Образац понуде (Образац бр. 5) Образац изјаве понуђача о поштовању обавеза које произилазе из важећих прописа о заштити на српском језику. Понуда раду, запошљавању и сви документи које понуђач доставља морају бити на српском језику. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац условима рада и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини или делимично да и на страном језику, посебно у делу који се односи на техничке карактеристике, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језикузаштити животне средине, као и део да нема забрану обављања делатности која је на снази у време подношења понуде који може бити на страном језику(Образац бр. Уколико наручилац у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део 6) Образац трошкова припреме понуде требало да буде преведен на српски језик(Образац бр. 7) МОДЕЛ УГОВОРА Укупан број страна документације: 27 Наручилац: ВАТЕРПОЛО САВЕЗ СРБИЈЕ Адреса: Сметанина 2, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела понуде. У случају спора релевантна је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језику.Београд Врста Наручиоца: Спортска организација
Appears in 2 contracts
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1) Подаци о језику на који понуда . Понуда мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и поступак јавне набавке водиће бити у писаном облику, на српском језику, оригинал, на преузетим обрасцима из конкурсне документације, јасна и недвосмислена. Понуда и сви документи које понуђач доставља морају бити Понуђач гарантује да је понуда коју подноси дата на српском језикуоснову конкурсне документације коју је преузео са Портала јавних набавки, односно интернет стране Наручиоца са оним садржајем који је на наведеним интернет странама објављен, непромењеног садржаја. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини или делимично да и Уколико је документ на страном језику, посебно мора бити преведен на српски језик и оверен од стране овлашћеног судског тумача. У поступку отварања понуда, активно могу учествовати само овлашћени представници понуђача. Представници понуђача који присуствују отварању понуда, обавезни су да поднесу пуномоћја за учешће у делу који поступку отварања понуда. Рокови у поступку јавне набавке рачунаће се односи према датуму објављивања позива за подношење понуда на техничке карактеристикеПорталу јавних набавки. Рачунање рока се врши тако што се као први дан рока узима први наредни дан од дана објављивања позива на Порталу јавних набавки. Образац понуде понуђач мора попунити тако да садржи: опште податке о понуђачу, квалитет и техничку документацијуопште податке о подизвођачу (уколико понуђач подноси понуду са подизвођачем), у ком случају ће назначити на ком страном језикуподатке о томе да ли се понуда подноси самостално или као заједничка понуда или као понуда са подизвођачем, као и део понуде који може бити на страном језику. Уколико наручилац све друге захтеване податке, које је Наручилац навео у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен на српски језик, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела Обрасцу понуде. У случају спора релевантна је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језику.
Appears in 2 contracts
Samples: Одржавање Сервера Hp, Јн, Пружању Услуга Осигурања Запослених
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. Образац изјаве понуђача о испуњавању услова из члана 75. XXX у поступку јавне набавке мале вредности (Образац бр. 1) Подаци Образац изјаве подизвођача о језику на који понуда мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и поступак испуњавању услова из члана 75. XXX у поступку јавне набавке водиће мале вредности (Образац бр. 2) Образац изјаве о независној понуди (Образац бр. 3) Образац структуре ценe (Образац бр. 4) Образац понуде (Образац бр. 5) Образац изјаве понуђача о поштовању обавеза које произилазе из важећих прописа о заштити на српском језику. Понуда раду, запошљавању и сви документи које понуђач доставља морају бити на српском језику. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац условима рада и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини или делимично да и на страном језику, посебно у делу који се односи на техничке карактеристике, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језикузаштити животне средине, као и део да нема забрану обављања делатности која је на снази у време подношења понуде који може бити на страном језику(Образац бр. Уколико наручилац у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део 6) Образац трошкова припреме понуде требало да буде преведен на српски језик(Образац бр. 7) МОДЕЛ УГОВОРА Укупан број страна документације: 27 Наручилац: ВАТЕРПОЛО САВЕЗ СРБИЈЕ Адреса: Сметанина 2, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела понуде. У случају спора релевантна је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језику.Београд Врста Наручиоца: Спортска организација „Бањица“
Appears in 1 contract
Samples: www.waterpoloserbia.org
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1) Подаци о језику на који понуда 11. Понуда мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и поступак јавне набавке водиће бити у писаном облику, на српском језику, оригинал, на преузетим обрасцима из конкурсне документације, јасна и недвосмислена. Понуда и сви документи које понуђач доставља морају бити Понуђач гарантује да је понуда коју подноси дата на српском језикуоснову конкурсне документације коју је преузео са Портала јавних набавки, односно интернет стране Наручиоца са оним садржајем који је на наведеним интернет странама објављен, непромењеног садржаја. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини или делимично да и Уколико је документ на страном језику, посебно мора бити преведен на српски језик и оверен од стране овлашћеног судског тумача. У поступку отварања понуда, активно могу учествовати само овлашћени представници понуђача. Представници понуђача који присуствују отварању понуда, обавезни су да поднесу пуномоћја за учешће у делу који поступку отварања понуда. Рокови у поступку јавне набавке рачунаће се односи према датуму објављивања позива за подношење понуда на техничке карактеристикеПорталу јавних набавки. Рачунање рока се врши тако што се као први дан рока узима први наредни дан од дана објављивања позива на Порталу јавних набавки. Образац понуде понуђач мора попунити тако да садржи: опште податке о понуђачу, квалитет и техничку документацијуопште податке о подизвођачу (уколико понуђач подноси понуду са подизвођачем), у ком случају ће назначити на ком страном језикуподатке о томе да ли се понуда подноси самостално или као заједничка понуда или као понуда са подизвођачем, као и део понуде који може бити на страном језику. Уколико наручилац све друге захтеване податке, које је Наручилац навео у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен на српски језик, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела Обрасцу понуде. У случају спора релевантна је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језику.
Appears in 1 contract
Samples: Пружању Услуга Осигурања Запослених
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1) Подаци о језику на који понуда мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и поступак јавне набавке водиће . Понуда морабити у писаном облику, на српском језику, оригинал, на преузетим обрасцима из конкурсне документације, јасна и недвосмислена. Понуда и сви документи које понуђач доставља морају бити Понуђач гарантује да је понуда коју подноси дата на српском језикуоснову конкурсне документације коју је преузео са Портала јавних набавки, односно интернет стране Наручиоца са оним садржајем који је на наведеним интернет странама објављен, непромењеног садржаја. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини или делимично да и Уколико је документ на страном језику, посебно у делу који се односи на техничке карактеристике, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језику, као и део понуде који може мора бити на страном језику. Уколико наручилац у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен на српски језик, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела понудејезик и оверен од стране овлашћеног судског тумача. У случају спора релевантна да понуђач приликом попуњавања понуде треба да исправи неки свој погрешно уписани податак, потребно је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језикуда исправку овери печатом.
Appears in 1 contract
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1) Подаци Ово упутство понуђачу како да сачини понуду, садржи податке о језику на који понуда захтевима Наручиоца у погледу садржине понуде, као и услове под којима се спроводи поступак доделе уговора о јавној набавци. Понуђач мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику испуњавати све Законом одређене услове за учешће у поступку јавне набавке, а понуду у целини припрема и поступак јавне набавке водиће доставља у складу са конкурсном документацијом. Понуђач подноси понуду на српском језику. Понуда Сви обрасци, изјаве и сви документи које понуђач доставља који се достављају уз понуду морају бити на српском језику. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини или делимично да и Уколико су документи изворно на страном језику, посебно у делу који се односи на техничке карактеристике, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језику, као и део понуде који може морају бити на страном језику. Уколико наручилац у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен преведени на српски језик, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела понуде. У случају спора релевантна је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језикујезик од стране овлашћеног судског тумача.
Appears in 1 contract
Samples: deponija.rs
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1) . Подаци о језику на који којем понуда мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и поступак јавне набавке водиће Понуђач подноси понуду на српском језику. Понуда и сви документи које понуђач доставља морају остала документација која се односи на понуду мора бити на српском језику. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде Поступак се води на српском језику. Наручилац може дозволити да Међутим, уколико понуђач нема седиште у Републици Србији, образац понуде и остали обрасци могу бити попуњени на српском језику или енглеском језику док се понуда остала документација – докази (прилози) достављају у целини или делимично да и на страном језику, посебно у делу који се односи на техничке карактеристике, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језику, као и део понуде који може бити на страном језику. Уколико наручилац у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен изворном облику уз превод на српски или енглески језик, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела понуде. У случају спора релевантна је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језикуоверен од стране овлашћеног судског тумача.
Appears in 1 contract
Samples: Уговор О Испоруци Webgis Апликације
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1) Подаци о језику на који понуда мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и поступак јавне набавке водиће на српском језику. Понуда и сви документи које понуђач доставља морају бити на српском језику. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини или делимично да и на страном језику, посебно у делу који се односи на техничке карактеристике, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језику, као и део понуде који може бити на страном језику. Уколико наручилац у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен на српски језик, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела понуде. У случају спора релевантна је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језику.ОБРАЗАЦ ПОНУДЕ МОДЕЛ УГОВОРА ОБРАЗАЦ СТРУКТУРЕ ЦЕНА ОБРАЗАЦ ТРОШКОВА ПРИПРЕМЕ ПОНУДЕ ОБРАЗАЦ ИЗЈАВЕ О НЕЗАВИСНОЈ ПОНУДИ ОБРАЗАЦ О ПОШТОВАЊУ ОБАВЕЗА ПОНУЂАЧА ИЗ ДРУГИХ ПРОПИСА ОПШТИ ПОДАЦИ О ЈАВНОЈ НАБАВЦИ ПОДАЦИ О ПРЕДМЕТУ ЈАВНЕ НАБАВКЕ СПЕЦИФИКАЦИЈА ПРЕДМЕТА НАБАВКЕ Партија I – Осигурање од одговорности из делатности оцењивања усаглашености PuTT опреме
Appears in 1 contract
Samples: portal.ratel.rs
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1) Подаци о језику на који понуда мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и поступак јавне набавке водиће . Понуда морабити у писаном облику, на српском језику, оригинал, на преузетим обрасцима из конкурсне документације, јасна и недвосмислена. Понуда и сви документи које понуђач доставља морају бити Понуђач гарантује да је понуда коју подноси дата на српском језикуоснову конкурсне документације коју је преузео са Портала јавних набавки, односно интернет стране Наручиоца са оним садржајем који је на наведеним интернет странама објављен, непромењеног садржаја. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини или делимично да и Уколико је документ на страном језику, посебно у делу који се односи на техничке карактеристике, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језику, као и део понуде који може мора бити на страном језику. Уколико наручилац у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен на српски језик, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела понудејезик и оверен од стране овлашћеног судског тумача. У случају спора релевантна да понуђач приликом попуњавања понуде треба да исправи неки свој погрешно уписани податак, потребно је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језикуда исправку парафира.
Appears in 1 contract
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1) Подаци о језику на који понуда мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и поступак јавне набавке водиће . Понуда морабити у писаном облику, на српском језику, оригинал, на преузетим обрасцима из конкурсне документације, јасна и недвосмислена. Понуда и сви документи које понуђач доставља морају бити Понуђач гарантује да је понуда коју подноси дата на српском језикуоснову конкурсне документације коју је преузео са Портала јавних набавки, односно интернет стране Наручиоца са оним садржајем који је на наведеним интернет странама објављен, непромењеног садржаја. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се понуда у целини или делимично да и Уколико је документ на страном језику, посебно у делу који се односи на техничке карактеристике, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језику, као и део понуде који може мора бити на страном језику. Уколико наручилац у поступку прегледа и оцене понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен на српски језик, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела понудесрпскијезик и оверен од стране овлашћеног судског тумача. У случају спора релевантна да понуђач приликом попуњавања понуде треба да исправи неки свој погрешно уписани податак, потребно је верзија конкурсне документације, односно понуде, на српском језикуда исправку овери печатом.
Appears in 1 contract
УПУТСТВО ПОНУЂАЧИМА КАКО ДА САЧИНЕ ПОНУДУ. 1) Подаци о језику на који понуда . Понуда мора да буде састављена Наручилац је припремио конкурсну документацију на српском језику и поступак јавне набавке водиће бити у писаном облику, на српском језику, оригинал, на преузетим обрасцима из конкурсне документације, јасна и недвосмислена. Понуда и сви документи које понуђач доставља морају бити Понуђач гарантује да је понуда коју подноси дата на српском језикуоснову конкурсне документације коју је преузео са Портала јавних набавки, односно интернет стране Наручиоца са оним садржајем који је на наведеним интернет странама објављен, непромењеног садржаја. Преписка везана за понуду коју размењују наручилац и понуђач такође мора да буде на српском језику. Наручилац може дозволити да се Уколико понуда у целини или делимично да и садржи документ на страном језику, посебно у делу обавезно је уз документ доставити и превод на српски језик оверен од стране судског тумача. У поступку отварања понуда, активно могу учествовати само овлашћени представници понуђача. Представници понуђача који се односи на техничке карактеристикеприсуствују отварању понуда, квалитет и техничку документацију, у ком случају ће назначити на ком страном језику, као и део понуде који може бити на страном језику. Уколико наручилац обавезни су да поднесу пуномоћја за учешће у поступку прегледа и оцене отварања понуда. Рокови у поступку јавне набавке рачунаће се према датуму објављивања позива за подношење понуда утврди да би део понуде требало да буде преведен на српски језик, одредиће понуђачу примерен рок у којем је дужан да изврши превод тог дела понудеПорталу јавних набавки. У случају спора релевантна је верзија конкурсне документације, односно понуде, Рачунање рока се врши тако што се као први дан рока узима први наредни дан од дана објављивања позива на српском језикуПорталу јавних набавки.
Appears in 1 contract
Samples: Одржавање Хигијене