Common use of УСЛОВИ ЗА СТУПАЊЕ УГОВОРА НА СНАГУ Clause in Contracts

УСЛОВИ ЗА СТУПАЊЕ УГОВОРА НА СНАГУ. 9.1 Овај уговор ступа на снагу по испуњењу следећих услова: (1) Да је овај уговор прописно потписан од стране Xxxxxxxxxx и Зајмопримца; (2) Да је Зајмодавац примио примерак одобрења које је издато од стране надлежних органа у земљи Зајмопримца којим се прихвата задужење од стране Зајмопримца према овом уговору; (3) Да је Зајмодавац примио примерaк документа коначне сагласности на Студију о процени утицаја на животну средину Пројектa; (4) Да је Зајмодавац примио оверен веродостојан примерак прописно потписаног Уговора о заједничком улагању између „China Ralway International Co. Ltd.” и „China Communications Construction Company Ltd.” којим се дефинишу њихове обавезе у спровођењу Пројекта. 9.2 Датум ступања на снагу овог уговора је датум који се наводи у Обавештењу о ступању на снагу Уговора о зајму који Зајмодавац доставља Зајмопримцу пошто се у потпуности испуне сви претходни услови за ступање на снагу овог уговора. 9.3 У случају да овај уговор не ступи на снагу у року од годину дана пошто га стране потпишу, Xxxxxxxxxx има право да поново оцени услове у вези са спровођењем пројекта и коришћењем Кредита како би одлучио да ли да настави са извршењем уговора. 9.4 Овај уговор је сачињен у два примерка с једнаким правним дејством. Потпис: Потпис: _ 1. Предуслови за повлачење прве и друге транше кредита 2. Предуслови за повлачење сваке транше кредита након прве транше кредита

Appears in 1 contract

Samples: Loan Agreement

УСЛОВИ ЗА СТУПАЊЕ УГОВОРА НА СНАГУ. 9.1 Овај уговор ступа на снагу по испуњењу следећих услова: (1) Да је овај уговор прописно потписан од стране Xxxxxxxxxx и Зајмопримца; (2) Да је Зајмодавац примио примерак одобрења које је издато од стране надлежних органа у земљи Зајмопримца којим се прихвата задужење од стране Зајмопримца према овом уговору; (3) Да је Зајмодавац примио примерaк документа коначне сагласности на Студију о процени утицаја на животну средину Пројектa; (4) Да је Зајмодавац примио оверен веродостојан примерак прописно потписаног Уговора о заједничком улагању између „China Ralway International Co. Ltd.” и „China Communications Construction Company Ltd.” којим се дефинишу њихове обавезе у спровођењу Пројекта. 9.2 Датум ступања на снагу овог уговора је датум који се наводи у Обавештењу о ступању на снагу Уговора о зајму који Зајмодавац доставља Зајмопримцу пошто се у потпуности испуне сви претходни услови за ступање на снагу овог уговора. 9.3 У случају да овај уговор не ступи на снагу у року од годину дана пошто га стране потпишу, Xxxxxxxxxx има право да поново оцени услове у вези са спровођењем пројекта и коришћењем Кредита како би одлучио да ли да настави са извршењем уговора. 9.4 Овај уговор је сачињен у два примерка с једнаким правним дејством. Потпис: Потпис: _Име: Xxxxxx Xxxx Име: Xx Xxxxxxxx Функција: Министар финансија Функција: Председник 1. Предуслови за повлачење прве и друге транше кредита 2. Предуслови за повлачење сваке транше кредита након после прве транше кредита

Appears in 1 contract

Samples: Loan Agreement

УСЛОВИ ЗА СТУПАЊЕ УГОВОРА НА СНАГУ. 9.1 Овај уговор ступа на снагу по испуњењу следећих услова: (1) Да Уколико је овај уговор прописно потписан од стране Xxxxxxxxxx Зајмодавца и Зајмопримца; (2) Да Уколико је Зајмодавац примио примерак примерке одобрења које је издато од стране надлежних органа су издали надлежни органи у земљи Зајмопримца којим се прихвата задужење од стране Зајмопримца према овом уговору; (3) Да Зајмодавац је Зајмодавац примио примерaк документа коначне сагласности на Студију о процени утицаја на животну средину Пројектa; (4) Да је Зајмодавац примио оверен веродостојан примерак прописно потписаног оверене веродостојне примерке Уговора о заједничком улагању преносу зајма прописно потписане од стране и између „China Ralway International Co. Ltd.” и „China Communications Construction Company Ltd.” којим се дефинишу њихове обавезе у спровођењу Пројектаодговарајућих страна. 9.2 Датум ступања на снагу овог уговора је датум који се наводи у Обавештењу о ступању на снагу Уговора о зајму који Зајмодавац доставља Зајмопримцу пошто се у потпуности испуне сви претходни услови за ступање на снагу овог уговора. 9.3 У случају да овај уговор не ступи на снагу у року од годину дана пошто га стране потпишу, Xxxxxxxxxx има право да поново оцени услове у вези са спровођењем пројекта и коришћењем Кредита како би одлучио да ли да настави са извршењем уговора. 9.4 Овај уговор је сачињен у два примерка с једнаким правним дејством. Потпис: Потпис: _. 1. Предуслови за повлачење прве и друге транше кредита; 2. Предуслови за повлачење сваке транше кредита након после прве транше кредита; 3. Xxxxxxxxx; 4. Овлашћење (за повлачење транше); 5. Образац Неопозивог обавештења о повлачењу транше кредита; 6. Образац Правног мишљења; 7. Неопозива Пуномоћ за Заступника Зајмопримца за пријем судске документације; 8. Потврда Заступника за пријем судске документације; 9. Образац Обавештења о ступању на снагу Уговора о зајму; 10. Образац Плана отплате. Након што Зајмопримац поднесе захтев Зајмодавцу за исплату прве транше Кредита, Зајмодавац неће бити у обавези да ту исплату изврши, уколико Зајмопримац не испуни доле наведене предуслове и не достави следећа документа која задовољавају захтеве Зајмодавца: (1) Примерке овог Уговора и Уговора о преносу зајма, који су све уговорне стране прописно потписале и који производи правно дејство; (2) Прописно оверене копије Комерцијалног уговора и други релевантни документи у вези с њим који су прихватљиви за Зајмодавца и који су прописно потписани од свих страна и који производе правно дејство; (3) План повлачења транши, поднет од стране Зајмопримца и потврђен и прихваћен од стране Зајмодавца; (4) Овлашћење Зајмопримца, којим Зајмопримац овлашћује једног или више представника за потписивање овог Уговора, Неопозивог обавештења о повлачењу транше и свих осталих докумената у вези са овим уговором, као и депоноване потписе наведених овлашћених представника; (5) Прописно оверене копије свих докумената које доказују да је Наручилац платио Кинеском Добављачу Готовинско учешће у складу са Комерцијалним уговором; (6) Уколико је применљиво, прописно оверене копије оригинала свих докумената, регистрација и евиденција овог уговора, као и свих осталих докумената са било којом државном агенцијом, судом, јавном установом или другим органом, који се траже према законима и прописима Државе Зајмопримца, ради обезбеђења пуноважности, законитости и извршности наведених докумената; (7) Прописно оверене копије свих докумената који доказују да је Зајмопримац платио Зајмодавцу накнаду за Трошкове обраде кредита и Провизију за неповучени део кредита у складу с одредбама члана 2.6 и 2.7 овог уговора; (8) Оригинал Неопозивог обавештења о повлачењу кредита у форми наведеној у Прилогу 5 овог уговора, који садржи прописан потпис овлашћеног потписника Зајмопримца и званични печат Зајмопримца, достављен по куриру или ШИФРИРАНИМ SWIFT-ом најкасније петнаестог (15.) Радног дана банке пре датума планираног за повлачење транше; оваквим Неопозивим обавештењем о повлачењу транше Зајмодавац се овлашћује да уплати релевантан износ на рачун који одреди Зајмопримац, а наведено повлачење транше мора да буде извршено у складу са одредбама Комерцијалног уговора; (9) Правно мишљење чија су форма и садржај утврђени у Прилогу 6 овог уговора, или у форми коју је писмено одобрио Зајмодавац, а сачинило Министарство правде или друга државна институција са сличним овлашћењима у Држави Зајмопримца у вези са трансакцијама које се предвиђају овим уговором; (10) Неопозиво овлашћење које Зајмопримац издаје заступнику, као што је наведено у члану 8.6, у форми утврђеној у Прилогу 7, или у другој форми и садржини које Зајмодавац одобри писаним путем, и потврда наведеног заступника у писаном облику о прихватању именовања у форми из Прилога 8, или у другој форми и садржини коју писаним путем одобри Зајмодавац; (11) Други документ(и) или услов(и) у вези са трансакцијама према овом уговору које Зајмодавац може оправдано да захтева. У вези са сваком исплатом која следи после прве транше кредита према овом уговору, Зајмодавац неће бити у обавези да ту исплату изврши, осим уколико Зајмопримац не испуни све предуслове наведене у Прилогу 1 и под условом да је Зајмопримац испунио доле наведене предуслове и да је доставио следећа документа која задовољавају захтеве Xxxxxxxxxx: (1) Оригинал Неопозивог обавештења о повлачењу кредита у форми утврђеној у Прилогу 5 овог уговора прописно потписаног од стране овлашћеног потписника Зајмопримца са званичним печатом Зајмопримца, достављеног курирском службом најкасније до петнаестог (15.) Радног дана банке пре планираног датума повлачења; такво Неопозиво обавештење о повлачењу кредита овлашћује Зајмодавца да плати релевантни износ на рачун који назначи Зајмопримац, а то повлачење треба да буде у складу са одредбама Комерцијалног уговора; (2) Није наступио догађај Неизвршења обавеза (нити постоји могућност наступања таквог догађаја као последица повлачења кредита који се врши) према овом уговору; (3) Све изјаве, гаранције и обавезе које Зајмопримац износи у овом документу морају бити веродостојне и тачне на дан планираног повлачења кредита, с обзиром на постојеће чињенице и околности; (4) Зајмопримац је платио камату која је доспела и платива према овом уговору у складу с чланом 4; (5) Зајмопримац је платио Провизију за неповучени део кредита која је доспела и платива према овом уговору у складу с чланом 2.7; (6) Кредит према овом уговору није отказан; (7) Други документ(и) и услов(и) које Зајмодавац може оправдано захтевати. У име Владе Републике Србије, министар спољних послова Републике Србије_ , издаје ово пуномоћје, којим се овлашћује да у име Владе Републике Србије, потпише Уговор о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројекат изградње аутопута Е763, деоница Обреновац- Љиг између Владе Републике Србије и Кинеске Export-Import банке. ПОТВРЂУЈУЋИ ГОРЕ НАВЕДЕНО ово Пуномоћје се додељује . Сачињено у Министарству спољних послова у Београду, _ Потпис: _ Ја, (име и презиме Овлашћеног лица), _ (функција Овлашћеног лица) у _ (у даљем тексту: „Институција”). Овим потврђујем да имам на закону засновано право и овлашћење за повлачење транши у име Институције, у складу са условима из Уговора о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројекат од (датум) _ (Бр. , у даљем тексту „Уговор”). У случају моје спречености да извршим повлачење транше у потребном тренутку, овлашћујем г-дина _ (у даљем тексту „Овлашћени потписник”), (назив функције Овлашћеног потписника) из ове Институције, за повлачење транше по Уговору, потписивање докумената и обављање других радњи у вези са претходно наведеним у име Институције. Потпис: _ Функција: Датум: Депоновани потпис Овлашћеног потписника: Име и презиме: _ Функција: Пошиљалац: _ (Зајмопримац) Прималац: The Concessional Loan Department The Export-Import Bank of China No. 00, Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxx 000000 Xxxxxxx Република Кина Серијски број: Датум: _ Поштовани, Сходно члану 3. Уговора о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројекат од (датум) (Бр. у даљем тексту: „Уговор”) између _ (у даљем тексту: „Зајмопримца”) и Кинеске Export-Import банке (у даљем тексту:„Зајмодавца”), овим вам дајемо упутства и овлашћујемо вас да извршите плаћање како следи: Износ: (валута: УСД) Словима: (валута: УСД) (наведите „Молимо да платите у _ (страна валута)” у случају да је потребно да Зајмодавац одобри одређену страну валуту) Прималац: Банка код које се води рачун: _ Број рачуна: Датум плаћања: Ово плаћање се врши према _ Фактури (фактура број ) према _ Уговору (Уговор број: ), и ради плаћања (сврха). Овим Вас овлашћујемо да теретите рачун који се наводи у члану 4.5. Уговора за износ плаћања у УСД у складу са чланом 2.1 Уговора. Потврђујемо да ће ваша горе наведена уплата бити сматрана за повлачење транше са наше стране према Уговору, и након ваше уплате сходно овом Неопозивом обавештењу о повлачењу транше кредита, моментално се успоставља наше одговарајуће задужење према вашој страни сходно износу извршене уплате. Наведени износ отплатићемо вам заједно са сваком обрачунатом каматом на дати износ у складу са одредбама Уговора. Такође потврђујемо да су наше изјаве и гаранције и преузете обавезе из члана 5. и члана 6. Уговора и даље веродостојне и тачне на датум овог Неопозивог обавештења о повлачењу транше, и да ни један догађај из члана 7. Уговора није наступио, нити је у току. Уколико у овом документу није другачије дефинисано, термини имају значења која су им додељена у Уговору. Након издавања, ово обавештење је неопозиво. (Пун назив Зајмопримца) (Званични печат Зајмопримца) (Потпис Овлашћеног потписника) Поштовани, Предмет: Уговор о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројекат _ (број _) Министарство правде Републике Србије, меродавно и овлашћено да изда правно мишљење у вези са Уговором о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројекат изградње аутопута Е763, сектор Обреновац-Љиг, потписаног дана _ (датум) (број , у даљем тексту: „Уговор о зајму за кредит”) између Кинеске Export-Import банке, као зајмодавца („Зајмодавац”) и Владе Републике Србије, као зајмопримца („Зајмопримац”). За потребе овог правног мишљења, извршили смо преглед копија следећих докумената: (1) Потписаног Уговора о зајму за кредит; (2) Оних закона и прописа и свих осталих докумената, потврда, евиденција и инструмената који су неопходни и прикладни за давање мишљења, изнетог у даљем тексту овог документа. Ово правно мишљење је дато на основу закона _ који су на снази на датум овог документа. На основу претходно наведеног, наше мишљење је следеће: 1. Зајмопримац је институција која је прописно основана и која законито послује у складу са законима , и која има овлашћење, одобрење и законско право да за своје обавезе одговара свом својом имовином. 2. Зајмопримац има пуно овлашћење, одобрење и законско право на закључење и извршење својих обавеза према Уговору о зајму за кредит, и преузео је све неопходне радње за давање овлашћења за потписивање, достављање и реализацију Уговора о зајму за кредит, и 3. Зајмопримац је прописно потписао Уговор о зајму за кредит којим се успостављају обавезе које су за Зајмопримца законите, пуноважне и обавезујуће, и извршне у складу са његовим условима. 4. Потписивање, достављање и реализација Уговора о зајму за кредит од стране Зајмопримца не представљају ни повреду, нити су у супротности са нити имају за последицу кршење било ког закона или прописа 5. Сва овлашћења и сагласности свих органа у која се траже у вези са потписивањем, достављањем и реализацијом Уговора о зајму за кредит од стране Зајмопримца су прибављена и у потпуности су на снази и производе правно дејство, укључујући вршење плаћања у иностраној валути према Уговору о зајму за кредит и прихватљивост Уговора о зајму за кредит као доказног материјала у судовима . 6. За Уговор о зајму за кредит ни Зајмопримац ни Зајмодавац не плаћају накнаду за регистрацију или сличну таксу у _ _, осим административне таксе коју за Уговор о зајму за кредит плаћају и Зајмопримац, и Зајмодавац, према тренутно важећој стопи од _%, и уверили смо се да су све административне таксе које се плаћају по овом уговору о зајму за кредит у целости измирене. Ни једно плаћање Зајмопримца Xxxxxxxxxx по овом уговору о зајму за кредит неће бити умањено.

Appears in 1 contract

Samples: Loan Agreement

УСЛОВИ ЗА СТУПАЊЕ УГОВОРА НА СНАГУ. 9.1 Овај уговор ступа на снагу по испуњењу следећих услова: (1) Да је овај уговор прописно потписан од стране Xxxxxxxxxx и Зајмопримца; (2) Да је Зајмодавац примио примерак одобрења које је издато од стране надлежних органа у земљи Зајмопримца којим се прихвата задужење од стране Зајмопримца према овом уговору; (3) Да је Зајмодавац примио примерaк документа коначне сагласности на Студију о процени утицаја на животну средину Пројектa; (4) Да је Зајмодавац примио оверен веродостојан примерак прописно потписаног Уговора о заједничком улагању између „China Ralway International Co. Ltd.” и „China Communications Construction Company Ltd.” којим се дефинишу њихове обавезе у спровођењу Пројекта. 9.2 Датум ступања на снагу овог уговора је датум који се наводи у Обавештењу о ступању на снагу Уговора о зајму који Зајмодавац доставља Зајмопримцу пошто се у потпуности испуне сви претходни услови за ступање на снагу овог уговора. 9.3 У случају да овај уговор не ступи на снагу у року од годину дана пошто га стране потпишу, Xxxxxxxxxx има право да поново оцени услове у вези са спровођењем пројекта и коришћењем Кредита како би одлучио да ли да настави са извршењем уговора. 9.4 Овај уговор је сачињен у два примерка с једнаким правним дејством. Потпис: Потпис: _Име: Xxxxxx Xxxx Име: Xx Xxxxxxxx Функција: Министар финансија Функција: Председник 1. Предуслови за повлачење прве и друге транше кредита 2. Предуслови за повлачење сваке транше кредита након после прве транше кредита

Appears in 1 contract

Samples: Loan Agreement

УСЛОВИ ЗА СТУПАЊЕ УГОВОРА НА СНАГУ. 9.1 Овај уговор ступа на снагу по испуњењу следећих услова: (1) Да Уколико је овај уговор прописно потписан од стране Xxxxxxxxxx Зајмодавца и Зајмопримца; (2) Да Уколико је Зајмодавац примио примерак примерке одобрења које је издато од стране надлежних органа су издали надлежни органи у земљи Зајмопримца којим се прихвата задужење од стране Зајмопримца према овом уговору;. (3) Да Зајмодавац је Зајмодавац примио примерaк документа коначне сагласности на Студију о процени утицаја на животну средину Пројектa; (4) Да је Зајмодавац примио оверен веродостојан примерак оверене веродостојне примерке Уговора o преносу зајма прописно потписаног Уговора о заједничком улагању потписане од стране и између „China Ralway International Co. Ltd.” и „China Communications Construction Company Ltd.” којим се дефинишу њихове обавезе у спровођењу Пројектаодговарајућих страна. 9.2 Датум ступања на снагу овог уговора је датум који се наводи у Обавештењу о ступању на снагу Уговора о зајму кредиту који Зајмодавац доставља Зајмопримцу пошто се у потпуности испуне сви претходни услови за ступање на снагу овог уговора. 9.3 У случају да овај уговор не ступи на снагу у року од годину дана пошто га стране потпишу, Xxxxxxxxxx има право да поново оцени услове у вези са спровођењем пројекта и коришћењем Кредита како би одлучио да ли да настави са извршењем уговора. 9.4 Овај уговор је сачињен у два примерка с једнаким правним дејством. ПотписИме: Потпис(штампано) Xxxxxxx Xxxxxxx Име: _(штампано) Xx Xxx 1. Предуслови за повлачење прве и друге транше кредитаКредита; 2. Предуслови за повлачење сваке транше кредита након после прве транше кредита; 3. Xxxxxxxxx; 4. Овлашћење (за повлачење транше); 5. Образац Неопозивог обавештења о повлачењу кредита; 6. Образац Правног мишљења; 7. Xxxxxxxxx Xxxxxxx за Заступника Xxxxxxxxxx за пријем судске документације; 8. Потврда Заступника за пријем судске документације; 9. Образац Обавештења о ступању на снагу Уговора о кредиту; 10. Образац Плана отплате. Након што Xxxxxxxxxxx поднесе захтев Зајмодавцу за исплату прве транше Кредита, Зајмодавац неће бити у обавези да ту исплату изврши, уколико Зајмопримац не испуни доле наведене предуслове и не достави Зајмодавцу следећа документа: (1) Примерке овог Уговора и Уговора о преносу зајма, који су све уговорне стране прописно потписале и који производи правно дејство; (2) Прописно оверене копије Комерцијалног уговора и други релевантни документи у вези с њим који су прихватљиви за Зајмодавца и који су прописно потписани од свих страна и који производе правно дејство; (3) План повлачења транши, поднет од стране Зајмопримца и потврђен и прихваћен од стране Зајмодавца; (4) Допис Зајмопримца који потврђује да је одређена локација фабрике потребна за изградњу Пројекта; (5) Овлашћење Зајмопримца, којим Зајмопримац овлашћује једног или више представника за потписивање овог Уговора, Неопозивог обавештења о повлачењу транше и свих осталих докумената у вези са овим уговором, као и депоноване потписе наведених овлашћених представника; (6) Прописно оверене копије свих докумената које доказују да је Наручилац платио CMEC Готовинско учешће у складу са Комерцијалним уговором; (7) Уколико је применљиво, прописно оверене копије оригинала свих докумената, регистрација и евиденција овог Уговора, као и свих осталих докумената са било којом државном агенцијом, судом, јавном установом или другим органом, који се траже према законима и прописима Државе Зајмопримца, ради обезбеђења пуноважности, законитости и извршности наведених докумената; (8) Прописно оверене копије свих докумената који доказују да је Зајмопримац платио Зајмодавцу накнаду за Трошкове обраде кредита и Провизију на неповучени део кредита у складу с одредбама члана 2.6 и 2.7 овог уговора; (9) Оригинал Неопозивог обавештења о повлачењу кредита у форми наведеној у Прилогу 5 овог уговора, који садржи прописан потпис овлашћеног потписника Зајмопримца и званични печат Зајмопримца, достављен по куриру или ШИФРИРАНИМ SWIFT-ом најкасније петнаестог (15.) Радног дана банке пре датума планираног за повлачење транше; оваквим Неопозивим обавештењем о повлачењу транше Зајмодавац се овлашћује да уплати релевантан износ на рачун који одреди Зајмопримац, а наведено повлачење транше мора да буде извршено у складу са одредбама Комерцијалног уговора; (10) Правно мишљење чија су форма и садржај утврђени у Прилогу 6 овог уговора, или у форми коју је писмено одобрио Зајмодавац, а сачинило Министарство правде или друга државна институција са сличним овлашћењима у Држави Зајмопримца у вези са трансакцијама које се предвиђају овим уговором; (11) Неопозиво овлашћење које Зајмопримац издаје заступнику, као што је наведено у члану 8.6, у форми утврђеној у Прилогу 7, или у оној другој форми и садржини које Зајмодавац одобри писаним путем, и потврда наведеног заступника у писаном облику о прихватању именовања у форми из Прилога 8, или у оној другој форми и садржини коју писаним путем одобри Зајмодавац; (12) Други документ(и) или услов(и) у вези са трансакцијама према овом уговору које Зајмодавац може оправдано да захтева. У случају да Зајмопримац не успе да испуни горе наведене услове у року од годину дана од ступања на снагу овог уговора, Xxxxxxxxxx има право да поново оцени услове у вези са спровођењем пројекта и коришћењем кредита како би одлучио да ли да настави са извршењем овог уговора. У вези са сваком исплатом која следи после прве транше кредита према овом уговору, Зајмодавац неће бити у обавези да ту исплату изврши, осим уколико Зајмопримац не испуни све предуслове наведене у Прилогу 1 и под условом да је Зајмопримац испунио доле наведене предуслове и да је доставио Xxxxxxxxxx следећа документа : (1) Оригинал Неопозивог обавештења о повлачењу кредита у форми утврђеној у Прилогу 5 овог уговора прописно потписаног од стране овлашћеног потписника Зајмопримца са званичним печатом Зајмопримца, достављеног курирском службом најкасније до петнаестог (15.) Радног дана банке пре планираног датума повлачења; такво Неопозиво обавештење о повлачењу кредита овлашћује Зајмодавца да плати релевантни износ на рачун који назначи Зајмопримац, а то повлачење треба да буде у складу са одредбама Комерцијалног уговора; (2) Није наступио догађај Неизвршења обавеза (или постоји могућност наступања таквог догађаја као последица повлачења кредита који се врши) према овом уговору; (3) Све изјаве, гаранције и обавезе које Зајмопримац износи у овом документу морају бити веродостојне и тачне на дан планираног повлачења кредита, с обзиром на постојеће чињенице и околности; (4) Зајмопримац је платио камату која је доспела и платива према овом уговору у складу с чланом 4; (5) Зајмопримац је платио Провизију на неповучени део кредита која је доспела и платива према овом уговору у складу с чланом 2.7; (6) Кредит према овом уговору није отказан; (7) Други документ(и) и услов(и) које Зајмодавац може оправдано захтевати. У име Владе Републике Србије, министар спољних послова Републике Србије да у име Владе Републике Србије, потпише Уговор о зајму за кредит за повлашћеног купца за прву фазу Пакет пројекта Kostolac-B Power Plant Projects између Владе Републике Србије и Кинеске Export-Import банке. ПОТВРЂУЈУЋИ ГОРЕ НАВЕДЕНО ово Пуномоћје се додељује . Сачињено у Министарству спољних послова у Београду, Потпис: Ја, (име и презиме Овлашћеног лица), (функција Овлашћеног лица) у (у даљем тексту: Министарство финансија). Овим потврђујем да имам на закону засновано право и овлашћење за повлачење транши у име Министарства финансија, у складу са условима из Уговора о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројекат од (датум) (Бр. , у даљем тексту Уговор). У случају моје спречености да извршим повлачење транше у потребном тренутку, овлашћујем г-дина (у даљем тексту Овлашћени потписник), (назив функција Овлашћеног потписника) из Министарства финансија, за повлачење транше по Уговору, потписивање докумената и обављање других радњи у вези са претходно наведеним у име Министарства финансија. Потпис: Функција: Датум: Депоновани потпис Овлашћеног потписника: Име и презиме: Функција: Пошиљалац: (Зајмопримац) Прималац The Concessional Loan Department The Export-Import Bank of China No. 30, Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxx 000000 Xxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxx Серијски број: Датум: Поштовани, Сходно члану 3. Уговора о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројект од (датум) Бр. (у даљем тексту: Уговор) између (у даљем тексту: Зајмопримца) и Кинеске Export-Import банке (у даљем тексту: Зајмодавца), овим вам дајемо упутства и овлашћујемо вас да извршите плаћање како следи: Износ: (валута: УСД) Словима: (валута: УСД) (наведите „Молимо да платите у (страна валута)” у случају да је потребно да Зајмодавац одобри одређену страну валуту) Прималац: Банка код које се води рачун: Број рачуна: Датум плаћања: Ово плаћање се врши према Фактури (фактура број ) према Уговору (Уговор број: ), и ради плаћања (сврха). Овим Вас овлашћујемо да теретите рачун који се наводи у члану 4.5 Уговора за износ плаћања у УСД у складу са чланом 2.1 Уговора. Потврђујемо да ће ваша горе наведена уплата бити сматрана за повлачење транше са наше стране према Уговору, и након ваше уплате сходно овом Неопозивом обавештењу о повлачењу транше, моментално се успоставља наше одговарајуће задужење према вашој страни сходно износу извршене уплате. Наведени износ отплатићемо вам заједно са сваком обрачунатом каматом на дати износ у складу са условима и одредбама Уговора. Такође потврђујемо да су наше изјаве и гаранције и преузете обавезе из члана 5. и члана 6. Уговора и даље веродостојне и тачне на датум овог Неопозивог обавештења о повлачењу транше, и да ни један догађај из члана 7. Уговора није наступио, нити је у току. Уколико у овом документу није другачије дефинисано, термини имају значења која су им додељена у Уговору. Након издавања, ово обавештење је неопозиво. (Потпис Овлашћеног потписника) Прималац : Кинеска Export-Import банка Датум: Поштовани, (број ) Министарство правде Републике Србије, меродавно и овлашћено да изда ово правно мишљење у вези са Уговором о кредиту за повлашћеног купца за Пројекат , потписаног дана (број , у даљем тексту: „Уговор о зајму за кредит”) између Кинеске Export-Import банке, као зајмодавца („Зајмодавац”) и , као зајмопримца („Зајмопримац”). За потребе овог правног мишљења, извршили смо преглед копија следећих докумената: (1) Потписаног Уговора о зајму за кредит; (2) Устава Републике Србије, оних закона и прописа и свих осталих докумената, потврда, евиденција и инструмената који су неопходни и прикладни за давање мишљења, изнетог у даљем тексту овог документа. Ово правно мишљење је дато на основу закона који су на снази на датум овог документа. На основу претходно наведеног, наше мишљење је следеће: 1. Зајмопримац је институција која је прописно основана и која законито послује у складу са законима , и која има овлашћење, одобрење и законско право да за своје обавезе одговара свом својом имовином. 2. Зајмопримац има пуно овлашћење, одобрење и законско право на закључење и извршење својих обавеза према Уговору о зајму за кредит, и преузео је све неопходне радње за давање овлашћења за потписивање, достављање и реализацију Уговора о зајму за кредит, и 3. Зајмопримац је прописно потписао Уговор о зајму за кредит којим се успостављају обавезе које су за Зајмопримца законите, пуноважне и обавезујуће, и извршне у складу са његовим условима. 4. Потписивање, достављање и реализација Уговора о зајму за кредит од стране Зајмопримца не представљају ни повреду, нити су у супротности са нити имају за последицу кршење било ког закона или прописа . 5. Сва овлашћења и сагласности свих органа у која се траже у вези са потписивањем, достављањем и реализацијом Уговора о зајму за кредит од стране Зајмопримца су прибављена и у потпуности су на снази и производе правно дејство, укључујући вршење плаћања у иностраној валути према Уговору о зајму за кредит и прихватљивост Уговора о зајму за кредит као доказног материјала у судовима . 6. За Уговор о зајму за кредит ни Зајмопримац ни Зајмодавац не плаћају накнаду за регистрацију или сличну таксу у . Ни једно плаћање Зајмопримца Xxxxxxxxxx по овом уговору о зајму за кредит неће бити умањено. Ни једна административна такса се не примењује у Србији у вези са овим Уговором током Периода доспећа.

Appears in 1 contract

Samples: Закон О Потврђивању Уговора О Зајму

УСЛОВИ ЗА СТУПАЊЕ УГОВОРА НА СНАГУ. 9.1 Овај уговор ступа на снагу по испуњењу следећих услова: (1) Да Уколико је овај уговор прописно потписан од стране Xxxxxxxxxx Зајмодавца и Зајмопримца; (2) Да Уколико је Зајмодавац примио примерак примерке одобрења које је издато од стране надлежних органа су издали надлежни органи у земљи Зајмопримца којим се прихвата задужење од стране Зајмопримца према овом уговору;. (3) Да Зајмодавац је Зајмодавац примио примерaк документа коначне сагласности на Студију о процени утицаја на животну средину Пројектa; (4) Да је Зајмодавац примио оверен веродостојан примерак прописно потписаног оверене веродостојне примерке Уговора о заједничком улагању преносу зајма прописно потписане од стране и између „China Ralway International Co. Ltd.” и „China Communications Construction Company Ltd.” којим се дефинишу њихове обавезе у спровођењу Пројектаодговарајућих страна. 9.2 Датум ступања на снагу овог уговора је датум који се наводи у Обавештењу о ступању на снагу Уговора о зајму који Зајмодавац доставља Зајмопримцу пошто се у потпуности испуне сви претходни услови за ступање на снагу овог уговора. 9.3 У случају да овај уговор не ступи на снагу у року од годину дана пошто га стране потпишу, Xxxxxxxxxx има право да поново оцени услове у вези са спровођењем пројекта и коришћењем Кредита како би одлучио да ли да настави са извршењем уговора. 9.4 Овај уговор је сачињен у два примерка с једнаким правним дејством. Потпис: Потпис: _. 1. Предуслови за повлачење прве и друге транше кредита; 2. Предуслови за повлачење сваке транше кредита након после прве транше кредита; 3. Xxxxxxxxx; 4. Овлашћење (за повлачење транше); 5. Образац Неопозивог обавештења о повлачењу транше кредита; 6. Образац Правног мишљења; 7. Неопозива Пуномоћ за Заступника Зајмопримца за пријем судске документације; 8. Потврда Заступника за пријем судске документације; 9. Образац Обавештења о ступању на снагу Уговора о зајму; 10. Образац Плана отплате. Након што Зајмопримац поднесе захтев Зајмодавцу за исплату прве транше Кредита, Зајмодавац неће бити у обавези да ту исплату изврши, уколико Зајмопримац не испуни доле наведене предуслове и не достави следећа документа која задовољавају захтеве Зајмодавца: (1) Примерке овог Уговора и Уговора о преносу зајма, који су све уговорне стране прописно потписале и који производи правно дејство; (2) Прописно оверене копије Комерцијалног уговора и други релевантни документи у вези с њим који су прихватљиви за Зајмодавца и који су прописно потписани од свих страна и који производе правно дејство; (3) План повлачења транши, поднет од стране Зајмопримца и потврђен и прихваћен од стране Зајмодавца; (4) Овлашћење Зајмопримца, којим Зајмопримац овлашћује једног или више представника за потписивање овог Уговора, Неопозивог обавештења о повлачењу транше и свих осталих докумената у вези са овим уговором, као и депоноване потписе наведених овлашћених представника; (5) Прописно оверене копије свих докумената које доказују да је Наручилац платио Кинеском Добављачу Готовинско учешће у складу са Комерцијалним уговором; (6) Уколико је применљиво, прописно оверене копије оригинала свих докумената, регистрација и евиденција овог уговора, као и свих осталих докумената са било којом државном агенцијом, судом, јавном установом или другим органом, који се траже према законима и прописима Државе Зајмопримца, ради обезбеђења пуноважности, законитости и извршности наведених докумената; (7) Прописно оверене копије свих докумената који доказују да је Зајмопримац платио Зајмодавцу накнаду за Трошкове обраде кредита и Провизију за неповучени део кредита у складу с одредбама члана 2.6 и 2.7 овог уговора; (8) Оригинал Неопозивог обавештења о повлачењу кредита у форми наведеној у Прилогу 5 овог уговора, који садржи прописан потпис овлашћеног потписника Зајмопримца и званични печат Зајмопримца, достављен по куриру или ШИФРИРАНИМ SWIFT-ом најкасније петнаестог (15.) Радног дана банке пре датума планираног за повлачење транше; оваквим Неопозивим обавештењем о повлачењу транше Зајмодавац се овлашћује да уплати релевантан износ на рачун који одреди Зајмопримац, а наведено повлачење транше мора да буде извршено у складу са одредбама Комерцијалног уговора; (9) Правно мишљење чија су форма и садржај утврђени у Прилогу 6 овог уговора, или у форми коју је писмено одобрио Зајмодавац, а сачинило Министарство правде или друга државна институција са сличним овлашћењима у Држави Зајмопримца у вези са трансакцијама које се предвиђају овим уговором; (10) Неопозиво овлашћење које Зајмопримац издаје заступнику, као што је наведено у члану 8.6, у форми утврђеној у Прилогу 7, или у другој форми и садржини које Зајмодавац одобри писаним путем, и потврда наведеног заступника у писаном облику о прихватању именовања у форми из Прилога 8, или у другој форми и садржини коју писаним путем одобри Зајмодавац; (11) Други документ(и) или услов(и) у вези са трансакцијама према овом уговору које Зајмодавац може оправдано да захтева. У вези са сваком исплатом која следи после прве транше кредита према овом уговору, Зајмодавац неће бити у обавези да ту исплату изврши, осим уколико Зајмопримац не испуни све предуслове наведене у Прилогу 1 и под условом да је Зајмопримац испунио доле наведене предуслове и да је доставио следећа документа која задовољавају захтеве Xxxxxxxxxx: (1) Оригинал Неопозивог обавештења о повлачењу кредита у форми утврђеној у Прилогу 5 овог уговора прописно потписаног од стране овлашћеног потписника Зајмопримца са званичним печатом Зајмопримца, достављеног курирском службом најкасније до петнаестог (15.) Радног дана банке пре планираног датума повлачења; такво Неопозиво обавештење о повлачењу кредита овлашћује Зајмодавца да плати релевантни износ на рачун који назначи Зајмопримац, а то повлачење треба да буде у складу са одредбама Комерцијалног уговора; (2) Није наступио догађај Неизвршења обавеза (нити постоји могућност наступања таквог догађаја као последица повлачења кредита који се врши) према овом уговору; (3) Све изјаве, гаранције и обавезе које Зајмопримац износи у овом документу морају бити веродостојне и тачне на дан планираног повлачења кредита, с обзиром на постојеће чињенице и околности; (4) Зајмопримац је платио камату која је доспела и платива према овом уговору у складу с чланом 4; (5) Зајмопримац је платио Провизију за неповучени део кредита која је доспела и платива према овом уговору у складу с чланом 2.7; (6) Кредит према овом уговору није отказан; (7) Други документ(и) и услов(и) које Зајмодавац може оправдано захтевати. У име Владе Републике Србије, министар спољних послова Републике Србије , издаје ово пуномоћје, којим се овлашћује да у име Владе Републике Србије, потпише Уговор о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројекат изградње аутопута Е763, деоница Обреновац- Љиг између Владе Републике Србије и Кинеске Export-Import банке. ПОТВРЂУЈУЋИ ГОРЕ НАВЕДЕНО ово Пуномоћје се додељује . Сачињено у Министарству спољних послова у Београду, Потпис: Ја, (име и презиме Овлашћеног лица), (функција Овлашћеног лица) у (у даљем тексту: „Институција”). Овим потврђујем да имам на закону засновано право и овлашћење за повлачење транши у име Институције, у складу са условима из Уговора о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројекат од (датум) (Бр. , у даљем тексту „Уговор”). У случају моје спречености да извршим повлачење транше у потребном тренутку, овлашћујем г-дина (у даљем тексту „Овлашћени потписник”), (назив функције Овлашћеног потписника) из ове Институције, за повлачење транше по Уговору, потписивање докумената и обављање других радњи у вези са претходно наведеним у име Институције. Потпис: Функција: Датум: Депоновани потпис Овлашћеног потписника: Име и презиме: Функција: Пошиљалац: (Зајмопримац) Прималац: The Concessional Loan Department The Export-Import Bank of China No. 30, Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxx 000000 Xxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxx Серијски број: Датум: Поштовани, Сходно члану 3. Уговора о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројекат од (датум) (Бр. у даљем тексту: „Уговор”) између (у даљем тексту: „Зајмопримца”) и Кинеске Export-Import банке (у даљем тексту:„Зајмодавца”), овим вам дајемо упутства и овлашћујемо вас да извршите плаћање како следи: Износ: (валута: УСД) Словима: (валута: УСД) (наведите „Молимо да платите у (страна валута)” у случају да је потребно да Зајмодавац одобри одређену страну валуту) Прималац: Банка код које се води рачун: Број рачуна: Датум плаћања: Ово плаћање се врши према Фактури (фактура број ) према _ Уговору (Уговор број: ), и ради плаћања (сврха). Овим Вас овлашћујемо да теретите рачун који се наводи у члану 4.5. Уговора за износ плаћања у УСД у складу са чланом 2.1 Уговора. Потврђујемо да ће ваша горе наведена уплата бити сматрана за повлачење транше са наше стране према Уговору, и након ваше уплате сходно овом Неопозивом обавештењу о повлачењу транше кредита, моментално се успоставља наше одговарајуће задужење према вашој страни сходно износу извршене уплате. Наведени износ отплатићемо вам заједно са сваком обрачунатом каматом на дати износ у складу са одредбама Уговора. Такође потврђујемо да су наше изјаве и гаранције и преузете обавезе из члана 5. и члана 6. Уговора и даље веродостојне и тачне на датум овог Неопозивог обавештења о повлачењу транше, и да ни један догађај из члана 7. Уговора није наступио, нити је у току. Уколико у овом документу није другачије дефинисано, термини имају значења која су им додељена у Уговору. Након издавања, ово обавештење је неопозиво. (Званични печат Зајмопримца) (Потпис Овлашћеног потписника) Прималац: Кинеска Export-Import банка Датум: _ __ _ _______ Поштовани, Предмет: Уговор о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројекат ________ (број ) Министарство правде Републике Србије, меродавно и овлашћено да изда правно мишљење у вези са Уговором о зајму за кредит за повлашћеног купца за Пројекат изградње аутопута Е763, сектор Обреновац-Љиг, потписаног дана (датум) (број _ , у даљем тексту: „Уговор о зајму за кредит”) између Кинеске Export-Import банке, као зајмодавца („Зајмодавац”) и Владе Републике Србије, као зајмопримца („Зајмопримац”). За потребе овог правног мишљења, извршили смо преглед копија следећих докумената: (1) Потписаног Уговора о зајму за кредит; (2) Оних закона и прописа и свих осталих докумената, потврда, евиденција и инструмената који су неопходни и прикладни за давање мишљења, изнетог у даљем тексту овог документа. Ово правно мишљење је дато на основу закона су на снази на датум овог документа. На основу претходно наведеног, наше мишљење је следеће: који 1. Зајмопримац је институција која је прописно основана и која законито послује у складу са законима , и која има овлашћење, одобрење и законско право да за своје обавезе одговара свом својом имовином. 2. Зајмопримац има пуно овлашћење, одобрење и законско право на закључење и извршење својих обавеза према Уговору о зајму за кредит, и преузео је све неопходне радње за давање овлашћења за потписивање, достављање и реализацију Уговора о зајму за кредит, и _ _Зајмопримца је прописно опуномоћен и овлашћен за потписивање Уговора о зајму за кредит у име Xxxxxxxxxxx. 3. Зајмопримац је прописно потписао Уговор о зајму за кредит којим се успостављају обавезе које су за Зајмопримца законите, пуноважне и обавезујуће, и извршне у складу са његовим условима. 4. Потписивање, достављање и реализација Уговора о зајму за кредит од стране Зајмопримца не представљају ни повреду, нити су у супротности са нити имају за последицу кршење било ког закона или прописа _ . 5. Сва овлашћења и сагласности свих органа у _ _ која се траже у вези са потписивањем, достављањем и реализацијом Уговора о зајму за кредит од стране Зајмопримца су прибављена и у потпуности су на снази и производе правно дејство, укључујући вршење плаћања у иностраној валути према Уговору о зајму за кредит и прихватљивост Уговора о зајму за кредит као доказног материјала у судовима _ _. 6. За Уговор о зајму за кредит ни Зајмопримац ни Зајмодавац не плаћају накнаду за регистрацију или сличну таксу у , осим административне таксе коју за Уговор о зајму за кредит плаћају и Зајмопримац, и Зајмодавац, према тренутноважећој стопи од _ _%, и уверили смо се да су све административне таксе које се плаћају по овом уговору о зајму за кредит у целости измирене. Ни једно плаћање Зајмопримца Xxxxxxxxxx по овом уговору о зајму за кредит неће бити умањено.

Appears in 1 contract

Samples: Loan Agreement

УСЛОВИ ЗА СТУПАЊЕ УГОВОРА НА СНАГУ. 9.1 Овај уговор ступа на снагу по испуњењу следећих услова: (1) Да је овај уговор прописно потписан од стране Xxxxxxxxxx и Зајмопримца; (2) Да је Зајмодавац примио примерак одобрења које је издато од стране надлежних органа у земљи Зајмопримца којим се прихвата задужење од стране Зајмопримца према овом уговору; (3) Да је Зајмодавац примио примерaк документа коначне сагласности на Студију о процени утицаја на животну средину Пројектa; (4) Да је Зајмодавац примио оверен веродостојан примерак прописно потписаног Уговора о заједничком улагању између „China Ralway International Co. Ltd.” и „China Communications Construction Company Ltd.” којим се дефинишу њихове обавезе у спровођењу Пројекта. 9.2 Датум ступања на снагу овог уговора је датум који се наводи у Обавештењу о ступању на снагу Уговора о зајму који Зајмодавац доставља Зајмопримцу пошто се у потпуности испуне сви претходни услови за ступање на снагу овог уговора. 9.3 У случају да овај уговор не ступи на снагу у року од годину дана пошто га стране потпишу, Xxxxxxxxxx има право да поново оцени услове у вези са спровођењем пројекта и коришћењем Кредита како би одлучио да ли да настави са извршењем уговора. 9.4 Овај уговор је сачињен у два примерка с једнаким правним дејством. Потпис: Потпис: _ПОТВРЂУЈУЋИ ГОРЕ НАВЕДЕНО, овај уговор је прописно потписан у име уговорних страна а од стране њихових овлашћених представника, на дан који је прецизиран на почетку овог уговора. 1. Предуслови за повлачење прве и друге транше кредита 2. Предуслови за повлачење сваке транше кредита након прве транше кредита

Appears in 1 contract

Samples: Loan Agreement

УСЛОВИ ЗА СТУПАЊЕ УГОВОРА НА СНАГУ. 9.1 Овај уговор ступа на снагу по испуњењу следећих услова: (1) Да је овај уговор прописно потписан од стране Xxxxxxxxxx и Зајмопримца; (2) Да је Зајмодавац примио примерак одобрења које је издато од стране надлежних органа у земљи Зајмопримца којим се прихвата задужење од стране Зајмопримца према овом уговору; (3) Да је Зајмодавац примио примерaк документа коначне сагласности на Студију о процени утицаја на животну средину Пројектa; (4) Да је Зајмодавац примио оверен веродостојан примерак прописно потписаног Уговора о заједничком улагању између „China Ralway Railway International Co. Ltd.” и „China Communications Construction Company Ltd.” којим се дефинишу њихове обавезе у спровођењу Пројекта. 9.2 Датум ступања на снагу овог уговора је датум који се наводи у Обавештењу о ступању на снагу Уговора о зајму који Зајмодавац доставља Зајмопримцу пошто се у потпуности испуне сви претходни услови за ступање на снагу овог уговора. 9.3 У случају да овај уговор не ступи на снагу у року од годину дана пошто га стране потпишу, Xxxxxxxxxx има право да поново оцени услове у вези са спровођењем пројекта Пројекта и коришћењем Кредита како би одлучио да ли да настави са извршењем уговора. 9.4 Овај уговор је сачињен у два примерка с једнаким правним дејством. Потпис: Потпис: _Име: Xxxxxx Xxxx Име: Xx Xxxxxxxx Функција: Министар финансија Функција: Председник 1. Предуслови за повлачење прве и друге транше кредита 2. Предуслови за повлачење сваке транше кредита након после прве и друге транше кредита

Appears in 1 contract

Samples: Loan Agreement