Common use of Samarbete rörande migration Clause in Contracts

Samarbete rörande migration. 1. Parterna bekräftar på nytt vikten av gemensam förvaltning av migrationsströmmar mellan deras territorier. I syfte att stärka sitt samarbete skall parterna upprätta en omfattande dialog i alla frågor som hör samman med migration, bland annat illegal invandring, människosmuggling och människohandel, samt införliva migrationsfrågorna i de nationella strategierna för ekonomisk och social utveckling av migranternas ursprungsområden, varvid hänsyn skall tas till de historiska och kulturella banden mellan de båda regionerna. 2. Samarbetet skall grunda sig på en bedömning av särskilda behov, som skall utföras i samråd mellan parterna och genomföras i enlighet med tillämplig gemenskapslagstiftning och nationell lagstiftning. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande: a) Migrationens grundläggande orsaker. b) Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och praxis när det gäller internationellt skydd, i överensstämmelse med bestämmelserna i 1951 års Genèvekonvention angående flyktingars rättsliga ställning, protokollet från 1967 samt andra relevanta internationella instrument, för att säkerställa respekten för principen om att ingen som riskerar att utsättas för förföljelse skall avvisas ("non-refoulement"). c) Regler om inresetillstånd samt rättigheter och ställning för personer med inresetillstånd, rättvis behandling av och integrationsprogram för personer som lagligen uppehåller sig i landet, utbildning för legala migranter samt åtgärder för att motverka rasism och främlingsfientlighet. d) Upprättande av en verkningsfull politik för att förebygga illegal invandring, smuggling av migranter och människohandel, inbegripet frågan om hur smugglings- och människohandelsnätverk kan bekämpas och hur offren för denna handel kan skyddas. e) Återvändande, under humana förhållanden och i värdiga former, för personer som olagligen uppehåller sig i ett land samt återtagande av dessa personer, i enlighet med punkt 3. f) Frågor på viseringsområdet som av parterna fastställs vara av ömsesidigt intresse, t.ex. sådana viseringar som beviljas personer som reser i kommersiella, akademiska eller kulturella syften. g) Frågor på gränskontrollområdet vilka rör organisation, utbildning, bästa arbetssätt och andra operativa åtgärder på fältet samt, i tillämpliga fall, tillhandahållande av utrustning. 3. Parterna är också överens om att inom ramen för sitt samarbete för förhindrande och bekämpning av illegal invandring återta sina illegala migranter. För detta ändamål skall följande gälla: – Varje andinskt land skall på begäran och utan ytterligare formaliteter återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på ett territorium som tillhör en medlemsstat i Europeiska unionen, förse dem med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamålet. – Varje medlemsstat i Europeiska unionen skall på begäran och utan ytterligare formaliteter återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på ett andinskt lands territorium, förse dem med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamålet. Parterna är överens om att, på begäran och snarast möjligt, ingå ett avtal med bestämmelser om särskilda förpliktelser för Europeiska unionens medlemsstater och de andinska länderna när det gäller återtagande. Avtalet skall också behandla frågan om återtagande av medborgare från andra länder och av statslösa. För detta ändamål skall med "parterna" avses gemenskapen, var och en av dess medlemsstater och vart och ett av de andinska länderna.

Appears in 2 contracts

Samples: Political Dialogue and Cooperation Agreement, Political Dialogue and Cooperation Agreement

Samarbete rörande migration. 1. Parterna bekräftar på nytt vikten av gemensam förvaltning av migrationsströmmar mellan deras territorier. I syfte att stärka sitt samarbete skall parterna upprätta en omfattande dialog i alla frågor som hör samman med migration, bland annat illegal invandring, människosmuggling och människohandel, människohandel samt införliva migrationsfrågorna flyktingströmmar. Migrationsaspekter bör inbegripas i de nationella strategierna för ekonomisk och social utveckling av i migranternas ursprungsområdenursprungs-, varvid hänsyn skall tas till de historiska transiterings- och kulturella banden mellan de båda regionernabestämmelseländer. 2. Samarbetet Migrationen som fenomen skall grunda sig på en bedömning av särskilda behoverkännas i samarbetet, som skall utföras i samråd mellan parterna likaså att olika perspektiv bör analyseras och genomföras diskuteras så att frågan kan behandlas i enlighet med tillämplig internationell lagstiftning, gemenskapslagstiftning och nationell lagstiftning. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande: a) Migrationens grundläggande orsaker. b) Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och praxis när det gäller internationellt skydd, i överensstämmelse med bestämmelserna i 1951 års Genèvekonvention konvention i Genève angående flyktingars rättsliga ställning, protokollet från 1967 samt andra relevanta regionala och internationella instrument, för att säkerställa respekten för respekterandet av principen om att ingen som riskerar att utsättas för förföljelse skall avvisas ("non-refoulement"). c) Regler om inresetillstånd samt rättigheter och ställning för personer med inresetillstånd, rättvis behandling av och integrationsprogram för personer alla icke-medborgare som lagligen uppehåller sig i landet, utbildning för legala migranter samt åtgärder för att motverka rasism och främlingsfientlighet, utbildning på detta område samt alla tillämpliga bestämmelser beträffande migranters mänskliga rättigheter. d) Upprättande av en verkningsfull politik för att förebygga illegal invandring, . Samarbetet skall också inriktas på smuggling av migranter invandrare och människohandel, inbegripet frågan om hur smugglings- nätverk och människohandelsnätverk kriminella organisationer vars medlemmar ägnar sig åt smuggling och människohandel kan bekämpas och hur offren för denna handel kan skyddas. e) Återvändande, under humana förhållanden betingelser och i värdiga former, för av personer som olagligen uppehåller sig i ett land samt återtagande av dessa personer, i enlighet med punkt 3. f) Frågor på viseringsområdet som av parterna fastställs vara av ömsesidigt intresse, t.ex. sådana viseringar som beviljas personer som reser i kommersiella, akademiska eller kulturella syften. g) Frågor på gränskontrollområdet vilka rör organisation, utbildning, bästa arbetssätt och andra operativa åtgärder på fältet samt, i tillämpliga fall, tillhandahållande av utrustning, varvid utrustningens möjliga dubbla användningsområden måste beaktas. 3. Parterna är också överens om att inom ramen för sitt samarbete för förhindrande i syfte att förhindra och bekämpning av bekämpa illegal invandring återta sina illegala migranter. För detta ändamål skall följande gälla: Varje andinskt centralamerikanskt land skall på begäran och utan ytterligare formaliteter återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på ett territorium som tillhör en medlemsstat i Europeiska unionen, förse dem med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamålet. Varje medlemsstat i Europeiska unionen skall på begäran och utan ytterligare formaliteter återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på ett andinskt centralamerikanskt lands territorium, förse dem med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamålet. Parterna är överens om att, på begäran och snarast möjligt, ingå ett avtal med bestämmelser om särskilda förpliktelser för Europeiska unionens medlemsstater och de andinska centralamerikanska länderna när det gäller återtagande. Avtalet skall också behandla frågan om återtagande av medborgare från andra länder och av statslösa. För detta ändamål skall med "parterna" parterna avses gemenskapen, var och en av dess medlemsstater och vart och ett av de andinska centralamerikanska länderna.

Appears in 1 contract

Samples: Political Dialogue and Cooperation Agreement

Samarbete rörande migration. 1. Parterna bekräftar på nytt vikten av den vikt de fäster vid gemensam förvaltning av migrationsströmmar mellan deras territorier. I syfte att stärka sitt samarbete skall kommer parterna upprätta att inleda en omfattande dialog i alla frågor som hör samman med rör migration, bland annat illegal invandring, människosmuggling människohandel och människohandel, samt införliva införlivande av migrationsfrågorna i de nationella strategierna strategier för ekonomisk och social utveckling av i migranternas ursprungsområden, varvid hänsyn skall tas till de historiska och kulturella banden mellan de båda regionernaursprungsländer. 2. Samarbetet skall grunda sig grundas på en bedömning av särskilda behovde specifika behoven,, som vilken skall utföras göras i samråd mellan parterna parterna, och det skall genomföras i enlighet med tillämplig gällande gemenskapslagstiftning och nationell lagstiftning. Samarbetet Det skall särskilt inriktas koncentreras på följande: a) Migrationens grundläggande orsaker. b) Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och praxis när det gäller internationellt skydd, i överensstämmelse med bestämmelserna i 1951 års Genèvekonvention angående flyktingars rättsliga ställning, protokollet från 1967 års protokoll till konventionen samt andra relevanta regionala eller internationella instrument, för att säkerställa respekten för säkra att principen om att ingen som riskerar att utsättas för förföljelse skall avvisas ("non-refoulement")) respekteras. c) Regler om inresetillstånd Inresebestämmelser samt rättigheter och ställning för personer med inresetillstånd, rättvis behandling och integration av och integrationsprogram för personer som lagligen uppehåller sig i landet, utbildning för legala migranter samt åtgärder för att motverka rasism och främlingsfientlighet. d) Upprättande Utarbetande av en verkningsfull politik för att förebygga illegal invandring, smuggling av migranter och människohandel, inbegripet frågan om hur smugglings- nät som ägnar sig åt smuggling och människohandelsnätverk människohandel kan bekämpas och hur offren för denna handel kan skyddas. e) Återvändande, under humana förhållanden betingelser och i värdiga former, för av personer som olagligen uppehåller sig i ett land land, inklusive främjande av deras frivilliga återtagande, samt återtagande av dessa personer, i enlighet med punkt 3. f) Frågor på viseringsområdet viseringsområdet, särskilt frågor som är av parterna fastställs vara av ömsesidigt gemensamt intresse, t.ex. sådana viseringar som beviljas personer som reser i kommersiella, akademiska eller kulturella syften. g) Frågor på gränskontrollområdet vilka gränskontrollområdet, särskilt frågor som rör organisation, utbildning, utbildning och bästa arbetssätt och andra operativa åtgärder metoder eller varje annan åtgärd som tillämpas på fältet samt, i tillämpliga fall, tillhandahållande utrustning, dock med beaktande av utrustningatt sådan utrustning kan ha dubbla användningsområden. 3. Parterna är också överens om att inom ramen för sitt samarbete för förhindrande och bekämpning av illegal invandring återta sina illegala migranter. För detta ändamål skall följande gälla: Varje andinskt land skall går Tadzjikistan med att återta tadzjikistanska medborgare som illegalt befinner sig på en av Europeiska unionens medlemsstaters territorium, på denna medlemsstats begäran och utan ytterligare formaliteter formaliteter, – går Europeiska unionens medlemsstater med på att återta alla sina varje EU-medborgare som olagligen uppehåller illegalt befinner sig på ett territorium som tillhör en medlemsstat i Europeiska unionenTadzjikistans territorium, förse dem med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamålet. – Varje medlemsstat i Europeiska unionen skall på begäran av Tadzjikistan och utan ytterligare formaliteter återta alla formaliteter. Europeiska unionens medlemsstater och Tadzjikistan kommer att tillhandahålla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på ett andinskt lands territorium, förse dem med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamåletdessa ändamål. Parterna är överens om att, på den andra partens begäran och snarast möjligt, ingå ett avtal med bestämmelser om särskilda förpliktelser för Tadzjikistan och Europeiska unionens medlemsstater och de andinska länderna när det gäller återtagande. Avtalet skall också behandla frågan , bland annat en bestämmelse om återtagande av skyldighet att återta medborgare från andra länder och av statslösa. För Vid tillämpning av detta ändamål avtal skall med "parterna" avses gemenskapen, var och en av dess medlemsstater och vart och ett av de andinska ländernaTadzjikistan.

Appears in 1 contract

Samples: Partnership Agreement

Samarbete rörande migration. 1. Parterna bekräftar på nytt vikten av gemensam förvaltning av migrationsströmmar mellan deras territorier. I syfte att stärka sitt samarbete skall ska parterna upprätta en omfattande dialog i alla frågor som hör samman med migration, bland annat illegal invandring, människosmuggling och människohandel, människohandel samt införliva migrationsfrågorna flyktingströmmar. Migrationsaspekter bör inbe­ gripas i de nationella strategierna för ekonomisk och social utveckling av i migranternas ursprungsområdenursprungs-, varvid hänsyn skall tas till de historiska transiterings- och kulturella banden mellan de båda regionernabestämmelseländer. 2. Samarbetet skall grunda sig på en bedömning av särskilda behovMigrationen som fenomen ska erkännas i samarbetet, som skall utföras i samråd mellan parterna likaså att olika perspektiv bör analyseras och genomföras diskuteras så att frågan kan behandlas i enlighet med tillämplig internationell lagstiftning, gemenskapslagstiftning och nationell lagstiftning. Samarbetet skall ska särskilt inriktas på följande: a) Migrationens grundläggande orsaker. b) Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och praxis när det gäller internationellt skydd, i överensstämmelse överensstäm­ melse med bestämmelserna i 1951 års Genèvekonvention konvention i Genève angående flyktingars rättsliga ställning, protokollet från 1967 samt andra relevanta regionala och internationella instrument, för att säkerställa respekten för respekterandet av principen om att ingen som riskerar att utsättas för förföljelse skall ska avvisas ("non-refoulement"). c) Regler om inresetillstånd samt rättigheter och ställning för personer med inresetillstånd, rättvis behandling av och integrationsprogram för personer alla icke-medborgare som lagligen uppehåller sig i landet, utbildning för legala migranter samt åtgärder för att motverka rasism och främlingsfientlighet, utbildning på detta område samt alla tillämpliga bestämmelser beträffande migranters mänskliga rättigheter. d) Upprättande av en verkningsfull politik för att förebygga illegal invandring, smuggling . Samarbetet ska också inriktas på smugg­ ling av migranter invandrare och människohandel, inbegripet frågan om hur smugglings- nätverk och människohandelsnätverk kriminella organisationer vars med­ lemmar ägnar sig åt smuggling och människohandel kan bekämpas och hur offren för denna handel kan skyddas. e) Återvändande, under humana förhållanden betingelser och i värdiga former, för av personer som olagligen uppehåller sig i ett land samt återtagande av dessa personer, i enlighet med punkt 3. f) Frågor på viseringsområdet som av parterna fastställs vara av ömsesidigt intresse, t.ex. sådana viseringar som beviljas personer som reser i kommersiella, akademiska eller kulturella syften. g) Frågor på gränskontrollområdet vilka rör organisation, utbildning, bästa arbetssätt och andra operativa åtgärder på fältet samt, i tillämpliga fall, tillhandahållande av utrustning, varvid utrustningens möjliga dubbla användningsområden måste beaktas. 3. Parterna är också överens om att inom ramen för sitt samarbete för förhindrande i syfte att förhindra och bekämpning av bekämpa illegal invandring invand­ ring återta sina illegala migranter. För detta ändamål skall ska följande gälla: Varje andinskt centralamerikanskt land skall ska på begäran och utan ytterligare formaliteter återta alla sina medborgare som olagligen olag­ ligen uppehåller sig på ett territorium som tillhör en medlemsstat i Europeiska unionen, förse dem med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamålet. Varje medlemsstat i Europeiska unionen skall ska på begäran och utan ytterligare formaliteter återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på ett andinskt centralamerikanskt lands territorium, förse dem med lämpliga identitetshandlingar identitetshand­ lingar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamålet. Parterna är överens om att, på begäran och snarast möjligt, ingå ett avtal med bestämmelser om särskilda förpliktelser för Europeiska unionens medlemsstater och de andinska centralamerikanska länderna när det gäller återtagande. Avtalet skall avtalet ska också behandla frågan om återtagande av medborgare från andra länder och av statslösa. För detta ändamål skall ska med "parterna" parterna avses gemenskapen, var och en av dess medlemsstater och vart och ett av de andinska centra­ lamerikanska länderna.

Appears in 1 contract

Samples: Political Dialogue and Cooperation Agreement

Samarbete rörande migration. 1. Parterna bekräftar på nytt vikten av gemensam förvaltning av migrationsströmmar migra- tionsströmmar mellan deras territorier. I syfte att stärka sitt samarbete skall parterna upprätta en omfattande dialog i alla frågor som hör samman med migrationmi- gration, bland annat illegal invandring, människosmuggling och människohandelmännisko- handel, samt införliva migrationsfrågorna i de nationella strategierna för ekonomisk eko- nomisk och social utveckling av migranternas ursprungsområden, varvid hänsyn skall tas till de historiska och kulturella banden mellan de båda regionernaregio- nerna. 2. Samarbetet skall grunda sig på en bedömning av särskilda behov, som skall utföras i samråd mellan parterna och genomföras i enlighet med tillämplig tillämp- lig gemenskapslagstiftning och nationell lagstiftning. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande: a) Migrationens grundläggande orsaker. b) Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och praxis när det gäller internationellt skydd, i överensstämmelse med bestämmelserna i 1951 års Genèvekonvention angående flyktingars rättsliga ställning, protokollet proto- kollet från 1967 samt andra relevanta internationella instrument, för att säkerställa sä- kerställa respekten för principen om att ingen som riskerar att utsättas för förföljelse för- följelse skall avvisas ("non-refoulement"). c) Regler om inresetillstånd samt rättigheter och ställning för personer med inresetillstånd, rättvis behandling av och integrationsprogram för personer som lagligen uppehåller sig i landet, utbildning för legala migranter samt åtgärder åt- gärder för att motverka rasism och främlingsfientlighet. d) Upprättande av en verkningsfull politik för att förebygga illegal invandringinvand- ring, smuggling av migranter och människohandel, inbegripet frågan om hur smugglings- och människohandelsnätverk kan bekämpas och hur offren för denna handel kan skyddas. e) Återvändande, under humana förhållanden och i värdiga former, för personer per- soner som olagligen uppehåller sig i ett land samt återtagande av dessa personerper- soner, i enlighet med punkt 3. f) Frågor på viseringsområdet som av parterna fastställs vara av ömsesidigt intresse, t.ex. sådana viseringar som beviljas personer som reser i kommersiellakommersi- ella, akademiska eller kulturella syften. g) Frågor på gränskontrollområdet vilka rör organisation, utbildning, bästa arbetssätt och andra operativa åtgärder på fältet samt, i tillämpliga fall, tillhandahållande till- handahållande av utrustning. 3. Parterna är också överens om att inom ramen för sitt samarbete för förhindrande för- hindrande och bekämpning av illegal invandring återta sina illegala migrantermigran- ter. För detta ändamål skall följande gälla: – Varje andinskt land skall på begäran och utan ytterligare formaliteter återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på ett territorium som tillhör en medlemsstat i Europeiska unionen, förse dem med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamålet. – Varje medlemsstat i Europeiska unionen skall på begäran och utan ytterligare ytter- ligare formaliteter återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på ett andinskt lands territorium, förse dem med lämpliga identitetshandlingar identitetshandling- ar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamåletän- damålet. Parterna är överens om att, på begäran och snarast möjligt, ingå ett avtal med bestämmelser om särskilda förpliktelser för Europeiska unionens medlemsstater med- lemsstater och de andinska länderna när det gäller återtagande. Avtalet skall också behandla frågan om återtagande av medborgare från andra länder och av statslösa. För detta ändamål skall med "parterna" avses gemenskapen, var och en av dess medlemsstater och vart och ett av de andinska länderna.

Appears in 1 contract

Samples: Avtal Om Politisk Dialog Och Samarbete