BILAGA
BILAGA
ÖVERSÄTTNING
AVTAL
mellan Europeiska unionen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien om status och verksamhet för Europeiska unionens polisuppdrag i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien (EUPOL Proxima)
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad ”EU”, å ena sidan, och
F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN, nedan kallad ”värdparten”, å andra sidan,
tillsammans nedan kallade ”parterna”, SOM BEAKTAR
a) brevet av den 16 september 2003 från värdpartens premiärminister Xxxxxxxxxxx som inbjöd EU att sätta igång ett rådgivande polisuppdrag och planera ett avtal mellan värdpartens regering och EU,
b) svaret från generalsekreteraren/den höge representanten den 24 oktober 2003 där han tackar ja till inbjudan,
c) Europeiska unionens råds antagande den 29 september 2003 av gemensam åtgärd 2003/681/GUSP om Europeiska unionens polisuppdrag hos värdparten,
d) att parterna skall komma överens om hur länge EUPOL Xxxxxxx skall vara,
e) att EU:s polisexperter i polisuppdraget kommer att övervaka, handleda och ge rådgivning till värdpartens polis,
f) stabiliserings- och associeringsavtalet mellan värdparten och Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater som undertecknades den 9 april 2001 och som innehåller bestämmelser om samarbete i rättsliga och inrikes frågor,
g) säkerhetssituationen hos värdparten som utvecklas positivt och det bidrag till detta som det framgångsrika genom- förandet av EU:s militära operation hos värdparten (Concordia) har inneburit,
h) värdpartens pågående verksamhet som stöds av EU och det internationella samfundet, att stärka rättsstaten, särskilt främja reformer av det straffrättsliga systemet och vidta ytterligare åtgärder för att hindra och kontrollera den organi- serade brottsligheten och utveckla normer för polisverksamheten i enlighet med internationellt erkända normer,
i) den gemensamma ambitionen att värdparten framgångsrikt skall följa en väg som utmynnar i medlemsskap i EU,
j) att de privilegier och immuniteter som fastställs i detta avtal inte är avsedda att gynna enskilda personer utan att säkerställa att EU-uppdraget utförs effektivt,
k) att bestämmelserna i detta avtal inte kommer att påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt internationella avtal och andra internationella instrument genom vilka det inrättats internationella domstolar, inklusive Romstadgan för internationella brottmålsdomstolen.
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillämpningsområde och definitioner
1. Bestämmelserna i detta avtal och värdpartens alla förplik- telser eller privilegier, immunitet, lättnader eller medgivanden som har garanterats EUPOL Proxima eller dess personal skall endast tillämpas på värdpartens territorium.
2. I detta avtal avses med
a) EUPOL Proxima: Europeiska unionens polisuppdrag hos värdparten fastställt av Europeiska unionens råd i gemensam åtgärd 2003/681/GUSP, inklusive dess komponenter, styrkor, enheter, högkvarter och personal som är utstatio- nerad på värdpartens territorium och avdelad till EUPOL Proxima.
b) Uppdragschef: uppdragschefen/polischefen för EUPOL Proxima utsedd av Europeiska unionens råd.
c) EUPOL Proximas personal: uppdragschefen, personal som är utstationerad av EU-medlemsstater och icke EU-stater som har inbjudits av EU att delta i EUPOL Proxima och interna- tionell personal som har rekryterats på kontraktsbasis av EUPOL Proxima och är anställd för att förbereda, stödja och genomföra uppdraget; kommersiella entreprenörer eller lokal personal skall inte ingå.
d) Högkvarter: EUPOL Proximas högkvarter i Skopje och lokala högkvarter eller arbetsorter var som helst ute på fältet.
e) Utstationerande stat: Alla EU-medlemsstater eller icke EU- medlemsstater som har utstationerad personal vid EUPOL Proxima.
f) Fastigheter: alla byggnader, anläggningar och all mark som krävs för att utföra EUPOL Proximas verksamhet, samt för inkvarteringen av EUPOL Proximas personal.
Artikel 2
Allmänna bestämmelser
1. EUPOL Proxima och dess personal skall respektera värdpartens lagar och förordningar, inklusive de som gäller skydd av miljön, naturen och kulturarvet, och avhålla sig från alla åtgärder eller all verksamhet som strider mot operationens opartiska och internationella karaktär eller mot bestämmelserna i detta avtal.
2. EUPOL Xxxxxxx skall i utförandet av sina uppgifter agera oberoende inom ramen för detta avtal. Värdparten skall respek- tera att EUPOL Proxima har enhetlig och internationell karaktär.
3. Uppdragschefen skall underrätta värdpartens regering om var högkvarteret är beläget.
4. Uppdragschefen skall regelbundet och vid lämplig tidpunkt informera värdpartens regering om antal, namn, militär rang (i förekommande fall) och nationalitet på EUPOL Proximas personal som är stationerad på värdpartens territo- rium genom att överlämna en underrättelseförteckning till värdpartens utrikesministerium.
Artikel 3
Identifikation
1. EUPOL Xxxxxxxx personal skall inneha och identifieras med hjälp av ett EUPOL Proxima-identitetskort som de alltid skall bära med sig. Värdpartens berörda myndigheter skall få ett provexemplar av ett EUPOL Proxima-identitetskort.
2. Värdpartens utrikesministerium skall ge identitetskort till EUPOL Proximas personal i enlighet med deras status enligt artikel 6 i detta avtal.
3. Fordon och andra transportmedel som tillhör EUPOL Proxima skall vara tydligt märkta och ett exempel på denna märkning skall lämnas till värdpartens berörda myndigheter.
4. EUPOL Xxxxxxx skall ha tillåtelse att sätta upp EU:s flagga vid sitt högkvarter och på andra ställen, ensam eller tillsam- mans med värdpartens flagga enligt uppdragschefens beslut. Nationella flaggor eller tecken för de nationer som ingår i EUPOL Proxima får förekomma i EUPOL Proximas fastigheter, på fordon och uniformer enligt beslut av uppdragschefen.
5. Den officiella namnskylten vid EUPOL Proximas fastig- heter skall vara skriven på värdpartens officiella språk i lika stor stil som ett eller flera av EUPOL Proximas tillämpliga språk.
Artikel 4
Gränspassage, förflyttning och närvaro på värdpartens territorium
1. EUPOL Proximas personal och EUPOL Proximas tillgångar och transportmedel skall passera värdpartens gräns vid officiella gränsövergångar och via internationella luftfartskorridorer.
2. Värdparten skall underlätta in- och utresa till och från värdpartens territorium för EUPOL Proxima och dess personal. Med undantag för passkontroll vid inresa och utresa till och från värdpartens territorium skall EUPOL Proximas personal, med bevis på att de deltar i uppdraget, undantas från regler om pass, visering och invandring och varje form av invandrings- kontroll.
3. EUPOL Proximas personal skall vara befriad från värdpar- tens bestämmelser om registrering och kontroll av utlänningar, men skall inte anses ha förvärvat någon rätt till varaktig bosätt- ning eller hemvist på värdpartens territorium.
4. För tillgångar och transportmedel som införs, transiteras eller förs ut från värdpartens territorium som stöd för uppdraget skall EUPOL Proxima tillhandahålla ett intyg om befrielse åtföljt av en förteckning. De skall vara befriade från att åtföljas av andra tullhandlingar. En kopia av intyget skall översändas till de behöriga myndigheterna vid införsel till eller utförsel från värdparten. EUPOL Proxima och värdpartens behöriga myndigheter skall tillsammans fastställa intygets utformning.
5. Fordon och flygplan som används som stöd för uppdraget skall inte vara underkastade lokal tillståndsgivning eller registre- ringskrav. Relevanta internationella normer och regler skall fortsätta att gälla.
6. EUPOL Proximas personal får framföra motorfordon på värdpartens territorium förutsatt att de innehar ett giltigt natio- nellt körkort. Värdparten skall acceptera att körkort eller till- stånd som utfärdats till EUROPOL Proxima är giltiga utan skatt eller avgift.
7. EUPOL Proxima, dess personal och deras fordon, flygplan eller andra transportmedel, utrustning och lager skall åtnjuta fri och obegränsad rörelsefrihet på värdpartens territorium inklu- sive i luftrummet. Om det är nödvändigt kan tekniska överens- kommelser göras i enlighet med artikel 17 i detta avtal.
8. För att utföra uppdraget får EUPOL Proxima och dess personal, samt lokalt anställd personal vid EUPOL Proxima, när de reser i tjänsten, använda allmänna vägar, broar och flyg- platser utan att betala avgifter, tullar, skatter eller liknande pålagor.
Artikel 5
Immunitet och privilegier för EUPOL Proxima
1. EUPOL Proxima skall ha samma status som en diploma- tisk beskickning enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser av den 18 april 1961.
2. EU:s uppdrag, dess egendom, fonder och tillgångar skall åtnjuta immunitet från värdpartens straff-, civil- och förvalt- ningsrätt i enlighet med Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser.
3. EUROPOL Proximas alla fastigheter skall vara okränkbara. Företrädarna för värdparten får inte vid någon tidpunkt bereda sig tillträde dit utan medgivande från uppdragschefen.
4. EUPOL Proximas fastigheter, inredning och andra till- gångar i dessa, liksom transportmedel får inte göras till föremål för husrannsakan, rekvisition, beslag eller exekutiva åtgärder.
5. EUPOL Proximas handlingar och arkiv skall alltid vara okränkbara.
6. EUPOL Proximas korrespondens skall ha samma status som officiell korrespondens enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser av den 18 april 1961.
7. EUPOL Proxima skall vara befriad från alla nationella och kommunala avgifter, skatter och pålagor av liknande art för importerade varor och tjänster som avser fastigheter och bostäder, förutsatt att de är avsedda för uppdragets syfte.
8. För varor som köpts och tjänster som avtalats om på den inhemska marknaden skall värdparten, förutsatt att de är avsedda för uppdragets syfte, antingen undanta från eller ersätta EUPOL Proxima för alla nationella och kommunala skatter och avgifter, inbegripet moms, samt pålagor av liknande art i enlighet med värdpartens lagstiftning.
9. Värdparten skall ge införseltillstånd till och medge befri- else från alla tullar, skatter och dithörande avgifter utom avgifter för magasinering, transporter och likartade tjänster.
Artikel 6
Immunitet och privilegier för EUPOL Proximas personal
1. EUPOL Proximas personal, med undantag för administ- rativ och teknisk personal, skall tillerkännas alla de privilegier och den immunitet som tillerkänns diplomater i enlighet med Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser av den 18 april 1961, enligt vilken EU-medlemsstaterna och övriga utsändande stater skall ha företräde när det gäller jurisdiktion. Dessa privilegier och denna immunitet skall tillerkännas EUPOL Xxxxxxxx personal under den tid som uppdraget varar och efter uppdragets slutförande när det gäller handlingar som utförts inom uppdragets ram.
2. EUPOL Proximas administrativa och tekniska personal skall åtnjuta samma status som administrativ och teknisk personal från de utsändande staterna anställda i diplomatisk tjänst i enlighet med Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser. Dessa privilegier och denna immunitet skall beviljas EUPOL Proximas administrativa och tekniska personal under den tid som uppdraget varar och efter uppdragets slutfö- rande när det gäller handlingar som utförts inom uppdragets ram.
3. EU:s generalsekreterare/höge representant skall med uttryckligt medgivande av den behöriga myndigheten i den utsändande staten häva den immunitet som EUPOL Proximas personal åtnjuter, om sådan immunitet skulle hindra rättvisans gång och den kan hävas utan att EU:s intressen skadas.
4. EUPOL Xxxxxxxx personal skall ha rätt att, tullfritt och utan andra restriktioner, importera varor för personligt bruk samt att exportera sådana varor. EUPOL Proximas personal, med undantag för administrativ och teknisk personal, skall ha rätt att, tullfritt och utan andra restriktioner, köpa varor för personligt bruk samt att exportera sådana varor. För varor och tjänster som har köpts på hemmamarknaden skall värdparten ersätta moms och skatter i enlighet med värdpartens lagar.
5. EUPOL Xxxxxxxx personal skall vara undantagen från avgifter och skatter hos värdparten på ersättningar och löner som de erhåller genom sin anställning.
Om beskattning av något slag beror av den skattskyldiges bosättning, skall de perioder då personal, som är utstationerad till EUPOL Proxima och internationell personal anställd på kontraktsenlig basis av EU-uppdraget, vistas hos värdparten för att utföra sina uppgifter inte räknas som bosättningsperioder.
Artikel 7
Lokalt anställd personal vid EUPOL Proxima
Lokalt anställd personal vid EUPOL Proxima som är medbor- gare i eller permanent bosatta hos värdparten skall åtnjuta samma status som tillerkänns lokalt anställd personal vid diplo- matiska beskickningar hos värdparten i enlighet med Wienkon- ventionen om diplomatiska förbindelser.
Artikel 8
Säkerhet
1. Värdparten skall genom sina egna resurser fullt ut ansvara för säkerheten för EUPOL Proximas personal.
2. I detta syfte skall värdparten vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att skydda och garantera säkerheten för EUPOL Proxima och dess personal. Uppdragschefen skall ge sitt samtycke till eventuella särskilda åtgärder som värdparten föreslår innan de genomförs. Värdparten skall kostnadsfritt tillåta och stödja all verksamhet som rör transport av sårad eller sjuk EUPOL Proxima-personal. Om så är nödvändigt skall kompletterande arrangemang enligt artikel 17 ingås.
3. EUPOL Xxxxxxx skall ha rätt att inom ramen för uppdraget inrätta en beväpnad skyddsenhet bestående av cirka 30 polistjänstemän, vars uppdrag är att utgöra en krishanter- ingsresurs för undantagsfall i syfte att skydda och eventuellt rädda EUPOL Proxima-personal och för uppdraget lokalt anställd personal samt EUMM- eller OSSE-personal.
4. Ovannämnda beväpnade skyddsenhet skall ha rätt att använda alla nödvändiga medel, inbegripet vapen, för att utföra sin uppgift i enlighet med de särskilda bestämmelser som EU skall fastställa. Dess roll skall inte innebära verkställande polis- arbete.
5. Värdparten ger härmed ovannämnda beväpnade skydds- enhet tillstånd att verka på hela dess territorium i enlighet med bestämmelserna i denna artikel.
6. Tekniska arrangemang enligt artikel 17 mellan uppdrags- chefen och värdpartens berörda administrativa myndigheter skall utarbetas för att överenskommelse skall nås om de prak- tiska villkoren för ovannämnda beväpnade skyddsenhets verk- samhet.
Artikel 9
Uniform och vapen
1. EUPOL Proximas personal skall bära nationell uniform eller ha civil klädsel med tydlig EUPOL Proxima-identifikation.
2. Bärandet av uniform skall underställas bestämmelser som utfärdas av uppdragschefen.
3. Medlemmarna av EUPOL Xxxxxxxx beväpnade skydds- enhet får bära vapen och ammunition på villkor att de i samband med order har tillstånd till detta.
Artikel 10
Samarbete och tillgång till information
1. Värdparten skall samarbeta med och stödja EUPOL Proxima och dess personal fullt ut.
2. Om så begärs och är nödvändigt för utförandet av EUPOL Xxxxxxxx uppdrag skall värdparten ge
— EUPOL Proximas personal faktisk tillgång till byggnader, anläggningar, lokaler och officiella fordon under värdpar- tens kontroll,
— EUPOL Xxxxxxxx personal faktisk tillgång till handlingar, material och upplysningar som värdparten kontrollerar och som är relevant med EUPOL-uppdragets mandat.
3. Uppdragschefen och värdparten skall regelbundet samråda och vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa nära och ömsesidiga kontakter på varje lämplig nivå. Värdparten får utse en sambandsman för EUPOL Proxima.
Artikel 11
Värdpartens stöd och upphandling
1. Värdparten skall vid behov bistå EUPOL Proxima med att finna lämpliga fastigheter.
2. Vid begäran och i mån av tillgång skall värdparten utan kostnad ställa sina egna anläggningar till förfogande.
3. Värdparten skall så långt dess medel och resurser medger bistå och stödja förberedelse, inrättande, genomförande och understödjande av uppdraget. Värdpartens bistånd och stöd till uppdraget skall lämnas på samma villkor som gäller för värdpartens polisstyrkor.
4. EUPOL Proxima skall i största möjliga mån lokalt upphandla de tjänster, varor och personal som krävs för uppdraget.
Artikel 12
Avliden EUPOL Proxima-personal
1. Uppdragschefen skall ha rätt att vidta lämpliga arrange- mang för hemsändning av avliden EUPOL Proxima-personal samt den avlidnes personliga egendom.
2. Obduktion får endast utföras på avliden EUPOL Proxima- personal om den utsändande staten, eller i fråga om internatio- nell personal, den stat i vilken den avlidne/a var medborgare, givit sitt medgivande och skall ske i närvaro av en företrädare för EUPOL Proxima och/eller den berörda staten.
Artikel 13
Kommunikation
1. EUPOL Proxima skall ha rätt att installera och använda radiostationer för utsändning och mottagning samt satellit- system med användning av lämpliga frekvenser inom ramen för de arrangemang som skall ingås i enlighet med artikel 17 i detta avtal.
2. EUPOL Proxima skall ha rätt till obegränsad radiokommu- nikation (inbegripet via satellit, mobil eller bärbar), telefon, tele- graf, fax och andra medel, samt rätt att för uppdraget installera de medel som krävs för att upprätthålla sådana kommunika- tioner inom och mellan EUPOL Proximas anläggningar, inbe- gripet kabelläggning och markledningar, i enlighet med värdpartens föreskrifter.
Artikel 14
Skadeståndsanspråk vid dödsfall, skador eller förlust
1. Skadeståndsanspråk som är relaterade till verksamhet i samband med civila oroligheter, skydd av EU-uppdraget eller dess personal eller som är en följd av nödvändiga inslag i operationen skall inte bli föremål för ersättning från medlems- staterna, från andra stater som deltar i EUPOL Proxima eller från EU:s institutioner.
2. Varje annat skadeståndsanspråk av civilrättslig art, bland annat skadeståndsanspråk från lokalt anställd personal vid EUPOL Proxima, vilket berör polisuppdraget eller någon medlem i detta och över vilket värdparten inte har jurisdiktion på grund av någon bestämmelse i detta avtal, skall genom värdpartens myndigheter föreläggas uppdragschefen och skall hanteras genom särskilda bestämmelser enligt artikel 17 vari- genom förfarandena för att avgöra skadeståndsanspråken och behandla dessa skall fastställas. Skadereglering genomförs efter ett förhandsmedgivande från den berörda staten.
Artikel 15
Tvister
1. Alla frågor i samband med tillämpningen av detta avtal skall diskuteras av en gemensam samordningsgrupp. Denna grupp skall bestå av företrädare för EUPOL Proxima och värdpartens behöriga myndigheter.
2. Om inga tidigare avgöranden finns, skall tvister om tolk- ning eller tillämpning av detta avtal avgöras av värdparten och EU:s företrädare på diplomatisk väg.
Artikel 16
Övriga bestämmelser
1. Närhelst det i detta avtal hänvisas till den immunitet, de privilegier och de rättigheter som EUPOL Proxima och dess personal åtnjuter skall värdpartens regering ha ansvaret för genomförandet och uppfyllandet av dessa genom sina lämpliga lokala myndigheter.
2. Inget i detta avtal är avsett att medge avsteg från eller skall kunna tolkas som avsteg från några rättigheter som en EU-medlemsstat eller någon annan stat som bidrar till EUPOL Proxima eller dess personal åtnjuter enligt andra avtal.
Artikel 17
Kompletterande bestämmelser
Uppdragschefen och värdpartens administrativa myndigheter skall fastställa sådana kompletterande bestämmelser som kan bli nödvändiga för att genomföra avtalet.
Artikel 18
Ikraftträdande och upphörande
1. Detta avtal träder i kraft efter skriftlig underrättelse från parterna om att de interna kraven för ikraftträdande har uppfyllts.
2. Detta avtal kan ändras på grundval av en gemensam skriftlig överenskommelse mellan parterna.
3. Detta avtal skall fortsatt vara i kraft till dess att EUPOL Proxima eller all dess personal definitivt har avrest.
4. Detta avtal kan sägas upp genom en skriftlig underrättelse om uppsägning till den andra parten. Denna uppsägning skall träda i kraft 60 dagar efter det att den andra parten har mottagit underrättelsen.
5. Ett upphörande eller en uppsägning skall inte påverka de rättigheter och skyldigheter som härrör från genomförandet av detta avtal innan det upphör eller sägs upp.
A. Letter from the European Union
Skopje, 11 December 2003
The Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia
Dear Xxx,
I have the honour to propose that, if it is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together take the place of signature of the Agreement between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the status and activities of the European Union Police Mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia (EUPOL Proxima).
The text of the aforementioned Agreement, herewith annexed, has been approved by decision of the Council of the European Union on 11 December 2003.
This letter also constitutes the notification, on behalf of the European Union, in accordance with Article
18.1 of the Agreement.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
For the European Union
Xxxxxx XXXXXXX
EU Special Representative
B. Letter from the Former Yugoslav Republic of Macedonia
(courtesy translation)
Skopje, December 11, 2003
Dear Xxx,
On behalf of the Government of the Republic of Macedonia I have the honor to acknowledge receipt of your letter of today's date regarding the signature of the Agreement between the Republic of Macedonia and the European Union on the status and activities of the European Union Police Mission in the Republic of Macedonia (EUPOL Proxima), together with the attached text of the Agreement.
I consider this Exchange of Letters as equivalent of signature.
However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in the abovementioned Agreement, having in mind that the constitutional name of my country is the Republic of Macedonia.
Please accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Xxxx XXXXXXX
C. Letter from the European Union
Skopje, 11 December 2003
Dear Xxx,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date.
The European Union notes that the Exchange of Letters between the European Union and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, which takes the place of signature of the Agreement between the Euro- pean Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the status and activities of the European Union Police Mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia (EUPOL Proxima), has been accompli- shed and that this cannot be interpreted as acceptance or recognition by the European Union in whatever form or content of a denomination other than the ”former Yugoslav Republic of Macedonia”.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
For the European Union
Xxxxxx XXXXXXX
EU Special Representative