ÖVERSÄTTNING)
(ÖVERSÄTTNING)
AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Georgien om handel med textilvaror
paraferat i Bryssel den 17 november 1993
EUROPEISKA UNIONENS RÅD
å ena sidan, och
REPUBLIKEN GEORGIENS REGERING
å andra sidan,
SOM ÖNSKAR att med sikte på ett stadigvarande samarbete och på villkor som ger största möjliga säkerhet för handeln främja en välordnad och rättvis utveckling av handeln med textilvaror mellan Europeiska gemenskapen (nedan kallad gemenskapen) och Republiken Georgien (nedan kallad Georgien),
SOM ÄR BESLUTNA att ta största möjliga hänsyn till de allvarliga ekonomiska och sociala problem som för närvarande påverkar textilindustrin i såväl importerande som exporterande länder, och framför allt att eliminera de faktiska riskerna för störningar på gemenskapsmarknaden och för handeln med georgiska textilvaror,
HAR BESLUTAT att ingå detta avtal och har för detta ändamål som befullmäktigade utsett EUROPEISKA UNIONENS RÅD
REPUBLIKEN GEORGIENS REGERING
VILKA HAR KOMMIT ÖVERENS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Handel med textilvaror som förtecknas i bilaga I och som har sitt ursprung inom avtalsparterna skall liberaliseras under detta avtals giltighedstid och under de villkor som fastställs däri.
2. Enligt villkoren i detta eller något kommande avtal skall gemenskapen åta sig att med avseende på de varor som förtecknas i bilaga I avskaffa nu gällande kvantita- tiva importrestriktioner och att inte införa några nya kvantitativa restriktioner.
Kvantitativa importrestriktioner skall åtenrinföras om detta avtal sägs upp eller inte förnyas.
3. Åtgärder med verkan som motsvarar kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av varor som förtecknas i bilaga I skall vara förbjudna under detta avtals giltighetstid.
Artikel 2
1. Export från Georgien till gemenskapen av varor som förtecknas i bilaga I och som har sitt ursprung i Georgien, skall, när detta avtal träder i kraft, vara fria från kvantitativa begränsningar. Senare kan emellertid kvantitativa begränsningar införas enligt villkor som anges i artikel 5.
2. Om kvantitativa begränsningar införs, skall export av textilvaror som omfattas av kvantitativa begränsningar vara föremål för ett system med dubbel kontroll i enlighet med vad som närmare anges i protokoll A.
3. När detta avtal träder i kraft, skall det system med dubbel kontroll som avses i punkt 2 gälla för export av varor som är förtecknade i bilaga II och som inte omfattas av kvantitativa begränsningar.
4. Efter samråd enligt de förfaranden som anges i artikel 15 kan, sedan detta avtal har trätt i kraft, det
system med dubbel kontroll som avses i punkt 2 eller ett system med förhandsövervakning som införs av gemen- skapen gälla för export av varor i bilaga I som inte omfattas av kvantitativa begränsningar, andra än de som är förtecknade i bilaga II.
5. Vid förvaltningen av de kvantitativa begränsningar som anges i detta avtal skall Georgien säkerställa att gemenskapens textilindustri drar fördel av användningen av dessa begränsningar.
Särskilt åtar sig Xxxxxxxx att på begäran av gemenskapen i första hand för gemenskapens textilindustri reservera åtministone 50 % av berörda kvantitativa begränsningar under perioden 1 januari–31 maj varje år. I detta syfte skall avtal som ingåtts med gemenskapens textilindustri under perioden i fråga beaktas.
6. För att underlätta genomförandet av dessa bestäm- melser skall gemenskapen före årets slut förse de behö- riga myndigheterna i Georgien med en förteckning över de intresserade företag som tillverkar eller förädlar textil- varor liksom, i den mån det är möjligt, den kvantitet av varor som vart och ett av företagen i fråga önskar. I detta syfte uppmanas de berörda företagen att under den reservationsperiod som anges i punkt 5 så snart som möjligt ta direkt kontakt med de berörda georgiska företagen för att meddela sina inköpsavsikter.
Artikel 3
1. Import till gemenskapen av textilvaror som omfat- tas av detta avtal skall inte underkastas de kvantitativa begränsningar som fastställs enligt detta avtal om de deklareras för återexport utanför gemenskapen i samma skick eller efter förädling i enlighet med det administra- tiva kontrollsystem som finns inom gemenskapen.
Frisläppande till konsumtion av varor som importerats till gemenskapen på ovan angivna villkor förutsätter emellertid uppvisande av en exportlicens som utfärdats av de albanska myndigheterna och av ursprungsbevis i enlig- het med bestämmelserna i protokoll A.
2. Om gemenskapens behöriga myndigheter konstate- rar att import av textilvaror har avräknats mot en kvantitativ begränsning som fastställts enligt detta avtal, men att varorna därefter har återexporterats utanför gemenskapen, skall myndigheterna inom fyra veckor underrätta de georgiska myndigheterna om de berörda kvantiteterna och tillåta import av identiska kvantiteter av likadana varor, vilka inte skall avräknas mot den kvantitativa begränsning som fastställts enligt detta avtal för innevarande eller nästkommande året.
3. Gemenskapen och Xxxxxxxx inser att återimport av textilvaror till gemenskapen efter förädling i Georgien har en speciell och särskiljande karaktär och utgör en särskild form av industriellt och kommersiellt samarbete.
Om kvantitativa begränsningar fastställts enligt artikel 5, förutsatt att detta sker i enlighet med bestämmelser om
passiv ekonomisk förädling som gäller i gemenskapen, skall denna återimport inte underkastas dessa kvantita- tiva begränsningar om de omfattas av specifika bestäm- melser som anges i protokoll C.
Artikel 4
Om kvantitativa begränsningar skulle införas enligt arti- kel 5 skall följande bestämmelser tillämpas:
1. Under varje avtalsår skall förhandsutnyttjande av en andel av den kvantitativa begränsning som har fast- ställts för nästkommande avtalsår tillåtas för varje varukategori upp till 5 % av den kvantitativa begräns- ningen för innevarande år.
Kvantiteter som har levererats på förhand skall dras av från motsvarande kvantitativa begränsningar för det nästkommande avtalsåret.
2. Överföring till motsvarande kvantitativa begränsning för nästkommande avtalsår av de kvantiteter som inte har utnyttjats under ett visst avtalsår skall för varje varukategori vara tillåten med upp till 7 % av den kvantitativa begränsningen för det innevarande avtals- året.
3. Överflyttningar av varor till kategorier i grupp I får endast göras på följande sätt:
— Överflyttningar mellan kategorierna 2 och 3 och från kategori 1 till kategorierna 2 och 3 får göras med upp till 4 % av den kvantitativa begräns- ningen för den kategori till vilken överflyttningen görs.
— Överflyttningar mellan kategorierna 4, 5, 6, 7 och 8 får göras med upp till 4 % av den kvantitativa begränsningen för den kategori till vilken över- flyttningen görs.
Överflyttningar till någon av kategorierna i grup- perna II, III, IV och V får göras från en eller flera kategorier i grupperna I, II, III, IV och V med upp till 5 % av den kvantitativa begränsningen för den kate- gori till vilken överflyttningen görs.
4. Den jämförelsetabell som skall tillämpas för de över- flyttningar som avses ovan finns återgiven i bilaga I till detta avtal.
5. Den ökning för en viss varukategori som är resultatet av en kumulerad tillämpning av bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 under ett avtalsår får inte överstiga följande begränsningar:
— 13 % för kategorier av produkter i grupp I.
— 13,5 % för kategorier av produkter i grupperan II, III, IV och V.
6. När bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 ovan åberopas skall de georgiska myndigheterna anmäla detta minst 15 dagar i förväg.
Artikel 5
1. Export av de textilvaror som förtecknas i bilaga I till detta avtal får underkastas de kvantitativa begräns- ningar på de villkor som anges i de följande punkterna.
2. Om gemenskapen enligt den inrättade ordningen för administrativ kontroll finner att omfattningen av impor- ten av varor i en viss kategori som förtecknas i bilaga I och har sitt ursprung i Georgien, i förhållande till det föregående årets totala import till gemenskapen från alla varukällor inom denna kategori, överstiger
— 0,35 % för varukategorierna i grupp I,
— 1,25 % för varukategorierna i grupp II,
— 4 % för varukategorierna i grupperna III, IV och V,
får gemenskapen begära att samråd inleds i enlighet med det förfarande som beskrivs i artikel 15 i detta avtal, i syfte att nå en överenskommelse om en lämplig kvantita- tiv begränsning för varorna i en sådan kategori.
3. I avvaktan på en ömsesidigt tillfredsställande lös- ning åtar sig Georgien att från och med dagen för anmälan av begäran om samråd tillfälligt inställa eller till av gemenskapen angiven nivå begränsa exporten av varor ur den berörda kategorin till gemenskapen eller till den eller de regioner av gemenskapsmarknaden som specifice- ras av gemenskapen.
Gemenskapen skall tillåta import av sådana varor ur den berörda kategorin som avsänts från Georgien före den dag då begäran om samråd lämnades in.
4. Om parterna under samrådet inte når en tillfreds- ställande lösning inom den period som anges i arti- kel 15.2, skall gemenskapen ha rätt att införa en definitiv kvantitativ begränsning på en årlig nivå som inte un- derstiger den nivå som är resultatet av tillämpning av bestämmelserna i punkt 2, eller 106 % av importnivån under det kalenderår som föregick det kalenderår under vilket importen översteg den nivå som är resultatet av tillämpning av bestämmelserna i punkt 2 och som gav upphov till begäran om samråd, beroende på vilken nivå som är högst.
Den årliga nivå som fastställs på detta sätt skall revideras uppåt efter samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15, i syfte att uppfylla villkoren i punkt 2, om utvecklingsten- densen för den totala importen till gemenskapen av den berörda varan skulle göra detta nödvändigt.
5. Den årliga ökningstakten för de kvantitativa be- gränsningar som införs i enlighet med denna artikel skall bestämmas enligt bestämmelserna i protokoll D.
6. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas om de procenttal som anges i punkt 2 har uppnåtts på
grund av en minskning av den totala importen till gemen- skapen och inte som ett resultat av en ökning av exporten av varor som har sitt ursprung i Georgien.
7. Om bestämmelserna i punkterna 2, 3 och 4 tilläm- pas åtar sig Georgien att utfärda exportlicenser för varor som omfattas av avtal som har ingåtts före införandet av den kvantitativa begränsningen, dock högst upp till voly- men av den kvantitativa begränsningen.
8. Fram till och med den dag då den statistik som avses i artikel 12.6 meddelas skall bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel tillämpas på grundval av den årliga statistik som tidigare meddelats av gemenskapen.
Artikel 6
1. I avsikt att säkerställa att detta avtal fungerar effektivt är gemenskapen och Georgien överens om att fullt ut samarbeta för att förhindra, undersöka och vidta rättsliga och/eller administrativa åtgärder mot kring- gående genom omlastning, omdirigering, osann deklara- tion beträffande ursprungsort, förfalskning av dokument, osanna deklarationer rörande fiberinnenhåll, oriktiga beskrivningar av kvantitet eller klassificering av varor och på varje annat sätt. Georgien och gemenskapen är följakt- ligen överens om att fastställa de nödvändiga rättsliga bestämmelser och administrativa förfaranden som möjlig- gör effektiva åtgärder mot sådant kringgående, däribland rättsligt bindande påföljder mot berörda exportörer och/ eller importörer.
2. Om gemenskapen på grundval av tillgängliga upp- gifter anser att detta avtal kringgås, kommer den att begära att samråd inleds med Georgien i syfte att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning. Detta samråd skall äga rum så snart som möjligt och senast inom 30 dagar från dagen för begäran om samråd.
3. I avvaktan på resultatet av de samråd som avses i punkt 2 skall Georgien som en försiktighetsåtgärd på gemenskapens begäran vidta alla nödvändiga åtgärder för att när tillräcklig bevisning på kringgående läggs fram säkerställa att de anpassningar av de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 5 och om vilka överenskommelse kan komma att ingås under de samråd som avses i punkt 2 får genomföras för det kvotår under vilket begäran att inledande av samråd i enlighet med punkt 2 framställdes, eller för det nästkommande året om kvoten för det innevarande året är förbrukad.
4. Om det samråd som avses i punkt 2 inte leder till att parterna når en ömsesidigt tillfredsställande lösning skall gemenskapen ha rätt att,
a) om det finns tillräckliga bevis för att varor med ursprung i Georgien importerats genom kringgående av detta avtal, räkna av de berörda kvantiteterna mot de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 5,
b) om det finns tillräckliga bevis för att en osann dekla- ration om fiberinnehållet, kvantiteterna, beskriv- ningen eller klassificeringen av varor med ursprung i Georgien har förekommit, vägra import av varorna i fråga,
c) om det skulle visa sig att de på Georgiens territorium sker omlastning eller omdirigering av varor som inte har ursprung i Georgien, införa kvantitativa begräns- ningar för samma slags varor med ursprung i Geor- gien, om dessa inte redan omfattas av sådana begränsningar, eller vidta andra lämpliga åtgärder.
5. Parterna är överens om att i enlighet med bestäm- melserna i protokoll A till detta avtal upprätta ett system för administativt samarbete för att förhindra och effektivt angripa alla problem som härrör från kringgående av detta avtal.
Artikel 7
1. De kvantitativa begränsningar som har fastställts i enlighet med detta avtal för import till gemenskapen av textilvaror med ursprung i Georgien skall inte delas upp i regionala andelar.
2. Parterna skall samarbeta för att förhindra sådana plötsliga och skadliga förändringar av de traditionella handelsflödena som får till följd en regional koncentra- tion av direktimport till gemenskapen.
3. Georgien skall övervaka sin export till gemenskapen av varor som är föremål för restriktioner eller övervak- ning. Om en plötslig och skadlig förändering av de traditionella handelsflödena skulle uppstå, skall gemen- skapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på dessa problem. Sådana sam- råd måste hållas inom femton arbetsdagar efter det att det begärdes av gemenskapen.
4. Georgien skall sträva efter att säkerställa att expor- ten till gemenskapen av sådana textilvaror som omfattas av kvantitativa begränsningar sprids så jämnt som möjligt över året, med vederbörlig hänsyn tagen särskilt till säsongsmässiga faktorer.
Artikel 8
I händelse av att detta avtal sägs upp enligt bestämmel- serna i artikel 20.3 skall de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt avtalet minskas proportionellt med tiden såvida inte de avtalsslutande parterna i samförstånd beslutar någonting annat.
Artikel 9
Georgiens export av hantverksindustrins tyger som vävts på hand- eller fotdrivna vävstolar, klädesplagg eller andra handgjorda artiklar av sådana tyger och av traditionella hemslöjdsprodukter skall inte vara föremål för kvanti- tativa begränsningar, förutsatt att dessa varor med ursprung i Georgien uppfyller de villkor som anges i protokoll B.
Artikel 10
1. Om gemenskapen anser att en textilvara som omfat- tas av detta avtal importeras till gemenskapen från Geor- gien till ett pris som ligger onormalt mycket under prisnivån vid normal konkurrens och av den anledningen orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för gemen- skapsproducenter av liknande eller direkt konkurrerande varor, får gemenskapen begära att samråd skall hållas enligt artikel 15, varvid följande särskilda bestämmelser skall tillämpas.
2. Om parterna efter sådant samråd är överens om att den situtation som beskrivs i punkt 1 faktiskt föreligger, skall Georgien inom gränserna för sina befogenheter vidta nödvändiga åtgärder för att avhjälpa situationen, särskilt vad beträffar det pris till vilket varan i fråga skall säljas.
3. I syfte att bestämma om priset på en textilvara ligger onormalt mycket under prisnivån vid normal kon- kurrens, kan det jämföras med
— de priser som normalt tas ut för liknande varor som säljs under normala marknadsvillkor av andra expor- terande länder på det importerande landets mark- nad,
— de priser som tas ut för liknande inhemska varor på en motsvarande försäljningsnivå på det importerande landets marknad,
— de lägsta priser som tagits ut av ett tredje land för dessa varor i den normala handeln under de tre månader som föregick begäran om samråd, och som inte medförde någon åtgärd från gemenskapens sida.
4. Om det samråd som avses i punkt 2 ovan inte leder till någon överenskommelse inom 30 dagar efter gemen- skapens begäran om samråd, får gemenskapen, i avvak- tan på att detta samråd ger en ömsesidigt tillfredsstäl- lande lösning, tillfälligt vägra försändelser av den berörda varan till priser som motsvarar de villkor som avses i punkt 1 ovan.
5. Under exceptionella och kritiska omständigheter, när försändelser av varor importeras från Georgien till gemenskapen till priser som ligger så onormalt mycket under prisnivån vid normal konkurrens att de riskerar att förorsaka skada som skulle vara svår att åtgärda, får gemenskapen tillfälligt avbryta importen av de berörda varorna i avvaktan på en överenskommelse om en lösning genom samråd som omedelbart skall inledas. De båda parterna skall göra sitt yttersta för att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom tio arbetsdagar efter det att ett sådant samråd inletts.
6. Om gemenskapen vidtar de åtgärder som avses i punkterna 4 och 5 ovan får Georgien när som helst begära att samråd inleds för att undersöka möjligheten att avveckla eller ändra dessa åtgärder, om de skäl som föranledde dem inte längre föreligger.
Artikel 11
1. Klassificeringen av de varor som omfattas av detta avtal skall grundas på gemenskapens tulltaxe- och stati- stiknomenklatur (nedan kallad Kombinerade nomenkla- turen eller i förkortad form KN) och ändringar därav.
Om ett klassificeringsbeslut leder till en ändring av klassi- ficieringspraxis eller av en kategori för en vara som omfattas av detta avtal, skall de berörda varorna följa den handelsordning som är tillämplig för den klassifi- cering eller kategori som de omfattas av efter denna ändring.
Ingen ändring av Kombinerade nomenklaturen som görs i enlighet med inom gemenskapen gällande förfaranden och gäller varukategorier som omfattas av detta avtal, eller beslut som avser klassificeringen av varor, skall ha till följd att någon av de kvantitativa begränsningar som införts enligt detta avtal minskas.
2. Ursprunget för de varor som omfattas av detta avtal skall avgöras i enlighet med inom gemenskapen gällande regler.
Alla ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Georgien och skall inte ha till följd att någon av de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt detta avtal minskas.
Förfarandena för kontroll av ursprunget av de varor som avses ovan anges i protokoll A.
Artikel 12
1. Georgien skall förse kommissionen med exakta sta- tistika uppgifter om kvantiteter och värde, redovisade per
medlemsstat i gemenskapen och om alla exportlicenser som har utfärdats för de kategorier av textilvaror som omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt detta avtal eller av dubbelkontrollsystemet, samt om alla intyg som utfärdats av behöriga georgiska myn- digheter för varor som avses i artikel 9 och som omfattas av bestämmelserna i protokoll B.
2. Gemenskapen skall likaledes till de georgiska myn- digheterna översända exakta statistika uppgifter om importtillstånd som utfärdats av gemenskapens myndig- heter samt importstatistik för varor som omfattas av det system som avses i artikel 5.2.
3. För alla varukategorier skall de uppgifter som avses ovan skickas före utgången av den månad som följer på den månad som statistiken avser.
4. På begäran av gemenskapen skall Georgien tillhan- dahålla importstatistik för alla varor som omfattas av bilaga I.
5. Om det vid en analys av de utväxlade uppgifterna visar sig att det föreligger betydande avvikelser mellan de statistika uppgifterna om exporten respektive importen, kan samråd hållas i enlighet med det förfarande som anges i artikel 15 i detta avtal.
6. För tillämpningen av bestämmelserna i artikel 5 åtar sig gemenskapen att före den 15 april varje år förse de georgiska myndigheterna med föregående års statistik över importen av alla textilvaror som omfattas av detta avtal, redovisad per leverantörsland och medlemsstat i gemenskapen.
Artikel 13
1. Georgien skall skapa gynnsamma villkor för import av textilvaror med ursprung i gemenskapen som är för- tecknade i bilaga I och, när så är tillämpligt, ge dem en icke diskriminerande behandling vid tillämpningen av kvantitativa restriktioner och utfärdandet av licenser samt vid tilldelning av nödvändig valuta för att betala sådan import. Georgien skall även rekommendera sina importö- rer att utnyttja möjligheter som erbjuds av gemenskapens producenter av nämnda textilvaror och bevilja högsta möjliga liberaliseringsgrad för sådan import med beak- tande av utvecklingen av handeln mellan de avtalsslu- tande parterna.
2. Om det uppstår ett behov av tilläggsleveranser, särskilt ett behov som leder till diversifiering av importen av textilvaror i Georgien, skall Georgien ge import av textilvaror med ursprung i gemenskapen en icke-diskrimi- nerande behandling.
Artikel 14
1. De avtalsslutande parterna är överens om att inom ramen för det samråd som föreskrivs i artikel 15 och på grundval av den statistik som avses i artikel 12 varje år undersöka tendensen i handeln med textilvaror och klä- desplagg.
2. Om gemenskapen finner att den i de fall som förutses i artikel 13.2 i detta avtal har fått en ogynnsam behandling jämfört med ett tredje land, får gemenskapen begära samråd med Georgien i enlighet med det förfa- rande som anges i artikel 15 i syfte att vidta lämpliga åtgärder.
Artikel 15
1. Om inte annat anges i detta avtal, skall följande bestämmelser gälla för de särskilda samrådsförfaranden som avses i detta avtal:
— Såvitt möjligt skall samråd hålls regelbundet. Sär- skilda extra samråd kan även hållas.
— Den andra parten skall skriftligen underrättas om varje begäran om samråd.
— Vid behov skall begäran om samråd inom rimlig tid och under inga omständigheter senare än 15 dagar efter dagen för underrättelsen följas av en redogörelse som anger de omständigheter som enligt den begä- rande parten motiverar en sådan begäran.
— De avtalsslutande parterna skall inleda samrådet senast inom en månad från underrättelsen om begä- ran, i syfte att nå en överenskommelse eller en ömse- sidigt godtagbar lösning senast inom ytterligare en månad.
— Ovannämnda period på en månad för att nå en överenskommelse eller en ömsesidigt godtagbar lös- ning, kan förlängas om parterna kommer överens om detta.
2. Gemenskapen får begära samråd enligt punkt 1, om den anser att det under ett visst år som omfattas av tillämpningen av detta avtal uppstår svårigheter i gemen- skapen eller i någon av dess regioner till följd av en markant och väsentlig ökning, jämfört med det före- gående året, av importen av en viss kategori inom grupp I som omfattas av de kvantitativa begränsningar som fast- ställs enligt detta avtal.
3. Samråd skall hållas på begäran av endera av de avtalsslutande parterna om varje problem som uppkom- mer vid tillämpningen av detta avtal. Samråd som hålls i enlighet med denna artikel skall äga rum i en anda av samarbete och med en önskan att överbrygga menings- skiljaktigheter mellan de avtalsslutande parterna.
Artikel 16
Avtalsparterna åtar sig att främja utbyte i form av besök av personer, grupper och delegationer från affärsliv, han- del och industri, att underlätta kontakter inom de indu- striella, kommersiella och tekniska områden som har anknytning til handel och samarbete inom textilindustrin och textilvaror och klädesplagg, och att underlätta arran- gerandet av mässor och utställningar av gemensamt intresse.
Artikel 17
1. Georgien är berett att samarbeta fullt ut och att vid behov inom ramen för sin handelspolitik och inom grän- serna för sina befogenheter vidta åtgärder i syfte att hindra störning av handeln med vissa av de råvaror som anges i bilaga III.
2. Med hänsyn till landets produktion och exportmöj- ligheter skall Georgien vid förvaltningen av exporten av de varor som anges i punkt 1 på gemenskapens begäran i så hög grad som möjligt ge ovan nämnda varor en gynnsam behandling, på icke-diskriminerande grund, i syfte att tillfredsställa gemenskapens behov.
3. Problem som uppstår på detta område kan bli föremål för samråd enligt artikel 15.
Artikel 18
I fråga om immateriell äganderätt skall på begäran av endera av de avtalsslutande parterna samråd hållas enligt förfarandet i artikel 15 i syfte att finna en rättvis lösning på problem som rör skydd av varumärken, mönster eller modeller för kläder och textilvaror.
Artikel 19
Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, inom de terri- torier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i det fördragt och, å andra sidan, inom Republiken Geor- giens territorium.
Artikel 20
1. Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då parterna underrättar varandra om fullbordandet av de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål. Det skall tillämpas till och med den 31 december 1994. Efter denna dag skall tillämpningen av samtliga bestämmelser i detta avtal automatiskt förlängas för ytterligare en ettårsperiod
t.o.m. den 31 december 1995, om inte en av parterna minst sex månader före den 31 december 1994 meddelar den andra parten att den inte önskar denna förlängning.
2. Detta avtal skall tillämpas med verkan från den 1 januari 1993.
3. Xxxxxxx parten får när som helst föreslå ändringar i detta avtal eller säga upp det, förutsatt att minst sex månaders uppsägningstid iakttas. I detta fall skall avtalet upphöra vid uppsägningstidens slut.
4. De avtalsslutande parterna är överens om att inleda samråd senast sex månader innan detta avtal upphör i syfte att om möjligt ingå ett nytt avtal.
5. De bilagor, protokoll, godkända protokoll och skrifter som är utväxlade eller fogade till detta avtal skall utgöra en integrerad del av detta.
Artikel 21
Detta avtal skall upprättas i två original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländ- ska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och georgiska språken, vilka texter har samma giltighet.
Hecho en Bruselas, el 15 de mayo de 1998. Udfærdiget i Bruxelles, den 15. maj 1998. Geschehen zu Brüssel am 15. Mai 1998. 'Εγινε στις Βρυκέλλες, στις 15 Μα̈́ιoυ 1998. Done at Brussels, 15 May 1998.
Fait à Bruxelles, le 15 mai 1998.
Fatto a Bruxelles, addì 15 maggio 1998. Gedaan te Brussel, 15 mei 1998.
Feito em Bruxelas, em 15 de Maio de 1998. Tehty Brysselissä 15 päivänä toukokuuta 1998. Utfärdad i Bryssel den 15 maj 1998.
Por el Consejo de la Unión Europea For Rådet for Den Europæiske Union Für den Rat der Europäischen Union
Για τo Συµßoυ' λιo της Ευρωπαϊκη' ς 'Ενωσης For the Council of the European Union Pour le Conseil de l’Union européenne
Per il Consiglio dell’Unione europea Voor de Raad van de Europese Unie Pelo Conselho da União Europeia Euroopan unionin neuvoston puolesta För Europeiska unionens råd
BILAGA I
PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1.1
1. Utan att det påverkar reglerna om tolkning av Kombinerade nomenklaturen anses ordalydelsen av varubeskrivningen endast vara vägledande, eftersom de produkter som omfattas av varje kategori i denna bilaga bestäms av KN-nummer. När bokstäverna ”ex” står före ett KN-nummer bestäms de produkter som omfattas av varje kategori av KN-numrets räckvidd och av den motsvarande beskrivningen.
2. Plagg som inte utmärker sig varken som kläder för män eller pojkar eller som kläder för kvinnor eller flickor skall klassificeras som kläder för kvinnor eller flickor.
3. Uttrycket ”babykläder” omfattar även plagg till och med handelsstorlek 86.
GRUPP I A
Kategori | KN-nummer | Beskrivning | Ekvivalenstabell | |
enheter/kg | g/enhet | |||
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
1 | 5204 11 00 | Sytråd av bomull, inte i detaljhandelsuppläggningar | ||
5204 19 00 | ||||
5205 11 00 | ||||
5205 12 00 | ||||
5205 13 00 | ||||
5205 14 00 | ||||
5205 15 10 | ||||
5205 15 90 | ||||
5205 21 00 | ||||
5205 22 00 | ||||
5205 23 00 | ||||
5205 24 00 | ||||
5205 25 10 | ||||
5205 25 30 | ||||
5205 25 90 | ||||
5205 31 00 | ||||
5205 32 00 | ||||
5205 33 00 | ||||
5205 34 00 | ||||
5205 35 10 | ||||
5205 35 90 | ||||
5205 41 00 | ||||
5205 42 00 | ||||
5205 43 00 | ||||
5205 44 00 | ||||
5205 45 10 | ||||
5205 45 30 | ||||
5205 45 90 | ||||
5206 11 00 | ||||
5206 12 00 | ||||
5206 13 00 | ||||
5206 14 00 | ||||
5206 15 10 | ||||
5206 15 90 | ||||
5206 21 00 | ||||
5206 22 00 | ||||
5206 23 00 | ||||
5206 24 00 | ||||
5206 25 10 | ||||
5206 25 90 | ||||
5206 31 00 | ||||
5206 32 00 | ||||
5206 33 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
1 | 5206 34 00 | |||
(fortsättning) | 5206 35 10 | |||
5206 35 90 | ||||
5206 41 00 | ||||
5206 42 00 | ||||
5206 43 00 | ||||
5206 44 00 | ||||
5206 45 10 | ||||
5206 45 90 | ||||
ex 5604 90 00 | ||||
2 | 5208 11 10 | Vävnader av bomull, andra än slingervävnader, frottétyger, tätvävda | ||
5208 11 90 | tyger, luggtyger, sniljvävnader, tyll och andra nättyger | |||
5208 12 11 | ||||
5208 12 13 | ||||
5208 12 15 | ||||
5208 12 19 | ||||
5208 12 91 | ||||
5208 12 93 | ||||
5208 12 95 | ||||
5208 12 99 | ||||
5208 13 00 | ||||
5208 19 00 | ||||
5208 21 10 | ||||
5208 21 90 | ||||
5208 22 11 | ||||
5208 22 13 | ||||
5208 22 15 | ||||
5208 22 19 | ||||
5208 22 91 | ||||
5208 22 93 | ||||
5208 22 95 | ||||
5208 22 99 | ||||
5208 23 00 | ||||
5208 29 00 | ||||
5208 31 00 | ||||
5208 32 11 | ||||
5208 32 13 | ||||
5208 32 15 | ||||
5208 32 19 | ||||
5208 32 91 | ||||
5208 32 93 | ||||
5208 32 95 | ||||
5208 32 99 | ||||
5208 33 00 | ||||
5208 39 00 | ||||
5208 41 00 | ||||
5208 42 00 | ||||
5208 43 00 | ||||
5208 49 00 | ||||
5208 51 00 | ||||
5208 52 10 | ||||
5208 52 90 | ||||
5208 53 00 | ||||
5208 59 00 | ||||
5209 11 00 | ||||
5209 12 00 | ||||
5209 19 00 | ||||
5209 21 00 | ||||
5209 22 00 | ||||
5209 29 00 | ||||
5209 31 00 | ||||
5209 32 00 | ||||
5209 39 00 | ||||
5209 41 00 | ||||
5209 42 00 | ||||
5209 43 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
2 | 5209 49 10 | |||
(fortsättning) | 5209 49 90 | |||
5209 51 00 | ||||
5209 52 00 | ||||
5209 59 00 | ||||
5210 11 10 | ||||
5210 11 90 | ||||
5210 12 00 | ||||
5210 19 00 | ||||
5210 21 10 | ||||
5210 21 90 | ||||
5210 22 00 | ||||
5210 29 00 | ||||
5210 31 10 | ||||
5210 31 90 | ||||
5210 32 00 | ||||
5210 39 00 | ||||
5210 41 00 | ||||
5210 42 00 | ||||
5210 49 00 | ||||
5210 51 00 | ||||
5210 52 00 | ||||
5210 59 00 | ||||
5211 11 00 | ||||
5211 12 00 | ||||
5211 19 00 | ||||
5211 21 00 | ||||
5211 22 00 | ||||
5211 29 00 | ||||
5211 31 00 | ||||
5211 32 00 | ||||
5211 39 00 | ||||
5211 41 00 | ||||
5211 42 00 | ||||
5211 43 00 | ||||
5211 49 11 | ||||
5211 49 19 | ||||
5211 49 90 | ||||
5211 51 00 | ||||
5211 52 00 | ||||
5211 59 00 | ||||
5212 11 10 | ||||
5212 11 90 | ||||
5212 12 10 | ||||
5212 12 90 | ||||
5212 13 10 | ||||
5212 13 90 | ||||
5212 14 10 | ||||
5212 14 90 | ||||
5212 15 10 | ||||
5212 15 90 | ||||
5212 21 10 | ||||
5212 21 90 | ||||
5212 22 10 | ||||
5212 22 90 | ||||
5212 23 10 | ||||
5212 23 90 | ||||
5212 24 10 | ||||
5212 24 90 | ||||
5212 25 10 | ||||
5212 25 90 | ||||
ex 5811 00 00 | ||||
ex 6308 00 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
2 a) | 5208 31 00 | a) Varav: Andra än oblekta eller blekta | ||
5208 32 11 | ||||
5208 32 13 | ||||
5208 32 15 | ||||
5208 32 19 | ||||
5208 32 91 | ||||
5208 32 93 | ||||
5208 32 95 | ||||
5208 32 99 | ||||
5208 33 00 | ||||
5208 39 00 | ||||
5208 41 00 | ||||
5208 42 00 | ||||
5208 43 00 | ||||
5208 49 00 | ||||
5208 51 00 | ||||
5208 52 10 | ||||
5208 52 90 | ||||
5208 53 00 | ||||
5208 59 00 | ||||
5209 31 00 | ||||
5209 32 00 | ||||
5209 39 00 | ||||
5209 41 00 | ||||
5209 42 00 | ||||
5209 43 00 | ||||
5209 49 10 | ||||
5209 49 90 | ||||
5209 51 00 | ||||
5209 52 00 | ||||
5209 59 00 | ||||
5210 31 10 | ||||
5210 31 90 | ||||
5210 32 00 | ||||
5210 39 00 | ||||
5210 41 00 | ||||
5210 42 00 | ||||
5210 49 00 | ||||
5210 51 00 | ||||
5210 52 00 | ||||
5210 59 00 | ||||
5211 31 00 | ||||
5211 32 00 | ||||
5211 39 00 | ||||
5211 41 00 | ||||
5211 42 00 | ||||
5211 43 00 | ||||
5211 49 11 | ||||
5211 49 19 | ||||
5211 49 90 | ||||
5211 51 00 | ||||
5211 52 00 | ||||
5211 59 00 | ||||
5212 13 10 | ||||
5212 13 90 | ||||
5212 14 10 | ||||
5212 14 90 | ||||
5212 15 10 | ||||
5212 15 90 | ||||
5212 23 10 | ||||
5212 23 90 | ||||
5212 24 10 | ||||
5212 24 90 | ||||
5212 25 10 | ||||
5212 25 90 | ||||
ex 5811 00 00 | ||||
ex 6308 00 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
3 | 5512 11 00 | Vävnader av syntetfibrer (stapel- eller avfall), andra än tätvävda tyger, | ||
5512 19 10 | luggvaror (inklusive frotté) och sniljvävnader | |||
5512 19 90 | ||||
5512 21 00 | ||||
5512 29 10 | ||||
5512 29 90 | ||||
5512 91 00 | ||||
5512 99 10 | ||||
5512 99 90 | ||||
5513 11 10 | ||||
5513 11 30 | ||||
5513 11 90 | ||||
5513 12 00 | ||||
5513 13 00 | ||||
5513 19 00 | ||||
5513 21 10 | ||||
5513 21 30 | ||||
5513 21 90 | ||||
5513 22 00 | ||||
5513 23 00 | ||||
5513 29 00 | ||||
5513 31 00 | ||||
5513 32 00 | ||||
5513 33 00 | ||||
5513 39 00 | ||||
5513 41 00 | ||||
5513 42 00 | ||||
5513 43 00 | ||||
5513 49 00 | ||||
5514 11 00 | ||||
5514 12 00 | ||||
5514 13 00 | ||||
5514 19 00 | ||||
5514 21 00 | ||||
5514 22 00 | ||||
5514 23 00 | ||||
5514 29 00 | ||||
5514 31 00 | ||||
5514 32 00 | ||||
5514 33 00 | ||||
5514 39 00 | ||||
5514 41 00 | ||||
5514 42 00 | ||||
5514 43 00 | ||||
5514 49 00 | ||||
5515 11 10 | ||||
5515 11 30 | ||||
5515 11 90 | ||||
5515 12 10 | ||||
5515 12 30 | ||||
5515 12 90 | ||||
5515 13 11 | ||||
5515 13 19 | ||||
5515 13 91 | ||||
5515 13 99 | ||||
5515 19 10 | ||||
5515 19 30 | ||||
5515 19 90 | ||||
5515 21 10 | ||||
5515 21 30 | ||||
5515 21 90 | ||||
5515 22 11 | ||||
5515 22 19 | ||||
5515 22 91 | ||||
5515 22 99 | ||||
5515 29 10 | ||||
5515 29 30 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
3 | 5515 29 90 | |||
(fortsättning) | 5515 91 10 | |||
5515 91 30 | ||||
5515 91 90 | ||||
5515 92 11 | ||||
5515 92 19 | ||||
5515 92 91 | ||||
5515 92 99 | ||||
5515 99 10 | ||||
5515 99 30 | ||||
5515 99 90 | ||||
5803 90 30 | ||||
ex 5905 00 70 | ||||
ex 6308 00 00 | ||||
3 a) | 5512 19 10 | a) Varav: Andra än oblekta eller blekta | ||
5512 19 90 | ||||
5512 29 10 | ||||
5512 29 90 | ||||
5512 99 10 | ||||
5512 99 90 | ||||
5513 21 10 | ||||
5513 21 30 | ||||
5513 21 90 | ||||
5513 22 00 | ||||
5513 23 00 | ||||
5513 29 00 | ||||
5513 31 00 | ||||
5513 32 00 | ||||
5513 33 00 | ||||
5513 39 00 | ||||
5513 41 00 | ||||
5513 42 00 | ||||
5513 43 00 | ||||
5513 49 00 | ||||
5514 21 00 | ||||
5514 22 00 | ||||
5514 23 00 | ||||
5514 29 00 | ||||
5514 31 00 | ||||
5514 32 00 | ||||
5514 33 00 | ||||
5514 39 00 | ||||
5514 41 00 | ||||
5514 42 00 | ||||
5514 43 00 | ||||
5514 49 00 | ||||
5515 11 30 | ||||
5515 11 90 | ||||
5515 12 30 | ||||
5515 12 90 | ||||
5515 13 19 | ||||
5515 13 99 | ||||
5515 19 30 | ||||
5515 19 90 | ||||
5515 21 30 | ||||
5515 21 90 | ||||
5515 22 19 | ||||
5515 22 99 | ||||
5515 29 30 | ||||
5515 29 90 | ||||
5515 91 30 | ||||
5515 91 90 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
3 a) | 5515 92 19 | |||
(fortsättning) | 5515 92 99 | |||
5515 99 30 | ||||
5515 99 90 | ||||
ex 5803 90 30 | ||||
ex 5905 00 70 | ||||
ex 6308 00 00 |
GRUPP I B
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
4 | 6105 10 00 | Skjortor, T-tröjor, lätta tröjor (andra än av ull och fina djurhår), | 6,48 | 154 |
6105 20 10 | undertröjor och liknande tröjor, av trikå | |||
6105 20 90 | ||||
6105 90 10 | ||||
6109 10 00 | ||||
6109 90 10 | ||||
6109 90 30 | ||||
6110 20 10 | ||||
6110 30 10 | ||||
5 | 6101 10 90 | Tröjor, pullovrar, slipovrar, västar, jumperset, koftor, pyjamasjackor | 4,53 | 221 |
6101 20 90 | och jumprar (andra än kavajer och blazrar), anoraker, vindjackor, | |||
6101 30 90 | skidjackor och liknande, av trikå | |||
6102 10 90 | ||||
6102 20 90 | ||||
6102 30 90 | ||||
6110 10 10 | ||||
6110 10 31 | ||||
6110 10 35 | ||||
6110 10 38 | ||||
6110 10 91 | ||||
6110 10 95 | ||||
6110 10 98 | ||||
6110 20 91 | ||||
6110 20 99 | ||||
6110 30 91 | ||||
6110 30 99 | ||||
6 | 6203 41 10 | Knäbyxor, kortbyxor andra än badbyxor, och långbyxor, vävda, för | 1,76 | 568 |
6203 41 90 | män eller pojkar; vävda byxor eller slacks av ull, bomull eller | |||
6203 42 31 | syntetfiber för kvinnor eller flickor; nederdelar av fodrade tränings- | |||
6203 42 33 | overaller, andra än i kategori 16 eller 29, av bomull eller syntet- | |||
6203 42 35 | fibrer | |||
6203 42 90 | ||||
6203 43 19 | ||||
6203 43 90 | ||||
6203 49 19 | ||||
6203 49 50 | ||||
6204 61 10 | ||||
6204 62 31 | ||||
6204 62 33 | ||||
6204 62 39 | ||||
6204 63 18 | ||||
6204 69 18 | ||||
6211 32 42 | ||||
6211 33 42 | ||||
6211 42 42 | ||||
6211 43 42 | ||||
7 | 6106 10 00 | Blusar, skjortor och skjortblusar, av trikå eller annat textilmaterial, av | 5,55 | 180 |
6106 20 00 | ull, bomull eller syntetfibrer, för kvinnor eller flickor | |||
6106 90 10 | ||||
6206 20 00 | ||||
6206 30 00 | ||||
6206 40 00 | ||||
8 | 6205 10 00 | Skjortor, andra än av trikå, av ull, xxxxxx eller syntetfibrer, för män | 4,60 | 217 |
6205 20 00 | eller pojkar | |||
6205 30 00 |
GRUPP II A
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
9 | 5802 11 00 5802 19 00 ex 6302 60 00 | Handduksfrotté och liknande frottévävnader av bomull; toaletthand- dukar och kökshanddukar, andra än av trikå, av handduksfrotté och liknande vävnader, av bomull | ||
20 | 6302 21 00 | Sänglinne, annat än av trikå | ||
6302 22 90 | ||||
6302 29 90 | ||||
6302 31 10 | ||||
6302 31 90 | ||||
6302 32 90 | ||||
6302 39 90 | ||||
22 | 5508 10 11 | Garn av syntetstapelfibrer eller regenatstapelfibrer, ej i detaljhan- | ||
5508 10 19 | delsuppläggningar | |||
5509 11 00 | ||||
5509 12 00 | ||||
5509 21 10 | ||||
5509 21 90 | ||||
5509 22 10 | ||||
5509 22 90 | ||||
5509 31 10 | ||||
5509 31 90 | ||||
5509 32 10 | ||||
5509 32 90 | ||||
5509 41 10 | ||||
5509 41 90 | ||||
5509 42 10 | ||||
5509 42 90 | ||||
5509 51 00 | ||||
5509 52 10 | ||||
5509 52 90 | ||||
5509 53 00 | ||||
5509 59 00 | ||||
5509 61 10 | ||||
5509 61 90 | ||||
5509 62 00 | ||||
5509 69 00 | ||||
5509 91 10 | ||||
5509 91 90 | ||||
5509 92 00 | ||||
5509 99 00 | ||||
22 a) | 5508 10 19 | a) Varav akryl | ||
5509 31 10 | ||||
5509 31 90 | ||||
5509 32 10 | ||||
5509 32 90 | ||||
5509 61 10 | ||||
5509 61 90 | ||||
5509 62 00 | ||||
5509 69 00 | ||||
23 | 5508 20 10 | Garn av konststapelfibrer eller konstregenatfibrer, ej i detaljhan- | ||
delsuppläggningar | ||||
5510 11 00 | ||||
5510 12 00 | ||||
5510 20 00 | ||||
5510 30 00 | ||||
5510 90 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
32 | 5801 10 00 | Luggvävnader och sniljvävnader (andra än handduksfrotté och | ||
5801 21 00 | liknande frottévävnader av bomull eller tätvävda tyger) och tuftade | |||
5801 22 00 | dukvaror av textilmaterial, av ull, bomull eller av syntetfibrer | |||
5801 23 00 | ||||
5801 24 00 | ||||
5801 25 00 | ||||
5801 26 00 | ||||
5801 31 00 | ||||
5801 32 00 | ||||
5801 33 00 | ||||
5801 34 00 | ||||
5801 35 00 | ||||
5801 36 00 | ||||
5802 20 00 | ||||
5802 30 00 | ||||
32 a) | 5801 22 00 | a) Varav: Bomullsmanchester | ||
39 | 6302 51 10 | Bordlinne, toalett- och kökshanddukar, annat än av trikå, andra än av | ||
6302 51 90 | handduksfrotté och liknande frottévävnader av bomull | |||
6302 53 90 | ||||
ex 6302 59 00 | ||||
6302 91 10 | ||||
6302 91 90 | ||||
6302 93 90 | ||||
ex 6302 99 00 |
GRUPP II B
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
12 | 6115 12 00 | Strumpbyxor, trikåer, strumpor, understrumpor, sockor o.d., av | 24,3 | 41 |
6115 19 10 | trikå, andra än babykläder, inbegripet åderbrocksstrumpor, andra än | par | ||
6115 19 90 | produkter enligt kategori 70 | |||
6115 20 11 | ||||
6115 20 90 | ||||
6115 91 00 | ||||
6115 92 00 | ||||
6115 93 10 | ||||
6115 93 30 | ||||
6115 93 99 | ||||
6115 99 00 | ||||
13 | 6107 11 00 | Xxxxxxxxx för män eller pojkar, underbyxor och trosor för kvinnor | 17 | 59 |
6107 12 00 | eller flickor, av trikå, av ull, bomull eller syntetfibrer | |||
6107 19 00 | ||||
6108 21 00 | ||||
6108 22 00 | ||||
6108 29 00 | ||||
14 | 6201 11 00 | Överrockar, regnrockar och andra rockar, slängkappor, av ull, | 0,72 | 1 389 |
ex 6201 12 10 | bomull eller syntetfibrer, för män eller pojkar (andra än parkas) (av | |||
ex 6201 12 90 | kategori 21) | |||
ex 6201 13 10 | ||||
ex 6201 13 90 | ||||
6210 20 00 | ||||
15 | 6202 11 00 | Kappor, regnrockar och andra rockar, slängkappor; kavajer och | 0,84 | 1 190 |
ex 6202 12 10 | blazrar, av ull, bomull eller syntetfibrer, för kvinnor eller flickor | |||
ex 6202 12 90 | (andra än parkas) (av kategori 21) | |||
ex 6202 13 10 | ||||
ex 6202 13 90 | ||||
6204 31 00 | ||||
6204 32 90 | ||||
6204 33 90 | ||||
6204 39 19 | ||||
6210 30 00 | ||||
16 | 6203 11 00 | Kostymer och ensembler, av annat textilmaterial än trikå, av ull, | 0,80 | 1 250 |
6203 12 00 | bomull eller syntetfibrer, undantaget skiddräkter, för män eller | |||
6203 19 10 | pojkar; fodrade träningsoveraller med yttertyg av ett enda identiskt | |||
6203 19 30 | textilmaterial, av bomull eller syntetfibrer, för män eller pojkar | |||
6203 21 00 | ||||
6203 22 80 | ||||
6203 23 80 | ||||
6203 29 18 | ||||
6211 32 31 | ||||
6211 33 31 | ||||
17 | 6203 31 00 | Kavajer och blazrar, av andra textilmaterial än trikå, av ull, bomull | 1,43 | 700 |
6203 32 90 | eller syntetfibrer, för män eller pojkar | |||
6203 33 90 | ||||
6203 39 19 | ||||
18 | 6207 11 00 | Undertröjor och andra linnen, kalsonger, nattskjortor, pyjamas, | ||
6207 19 00 | badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av andra textilmate- | |||
6207 21 00 | rial än trikå, för män eller pojkar | |||
6207 22 00 | ||||
6207 29 00 | ||||
6207 91 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
18 | 6207 92 00 | |||
(fortsättning) | 6207 99 00 | |||
6208 11 00 | Undertröjor och andra linnen, underklänningar, underkjolar, under- | |||
6208 19 10 | byxor, trosor, nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgon- | |||
6208 19 90 | rockar och liknande artiklar, av andra textilmaterial än trikå, för | |||
6208 21 00 | kvinnor eller flickor | |||
6208 22 00 | ||||
6208 29 00 | ||||
6208 91 10 | ||||
6208 91 90 | ||||
6208 92 10 | ||||
6208 92 90 | ||||
6208 99 00 | ||||
19 | 6213 20 00 6213 90 00 | Näsdukar, av andra textilmaterial än trikå | 59 | 17 |
21 | ex 6201 12 10 | Parkas, anoraker, vindjackor och liknande, av andra textilmaterial än | 2,3 | 435 |
ex 6201 12 90 | trikå, av ull, bomull eller syntetfibrer; överdelar av fodrade tränings- | |||
ex 6201 13 10 | overaller, andra än enligt kategori 16 och 29, av xxxxxx eller | |||
ex 6201 13 90 | syntetfibrer | |||
6201 91 00 | ||||
6201 92 00 | ||||
6201 93 00 | ||||
ex 6202 12 10 | ||||
ex 6202 12 90 | ||||
ex 6202 13 10 | ||||
ex 6202 13 90 | ||||
6202 91 00 | ||||
6202 92 00 | ||||
6202 93 00 | ||||
6211 32 41 | ||||
6211 33 41 | ||||
6211 42 41 | ||||
6211 43 41 | ||||
24 | 6107 21 00 | Nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande ar- | 3,9 | 257 |
6107 22 00 | tiklar, av trikå, för män eller pojkar | |||
6107 29 00 | ||||
6107 91 00 | ||||
6107 92 00 | ||||
ex 6107 99 00 | ||||
6108 31 10 | Xxxxxxxxxx, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och lik- | |||
6108 31 90 | nande artiklar, av trikå, för kvinnor eller flickor | |||
6108 32 11 | ||||
6108 32 19 | ||||
6108 32 90 | ||||
6108 39 00 | ||||
6108 91 00 | ||||
6108 92 00 | ||||
6108 99 10 | ||||
26 | 6104 41 00 | Klänningar, av ull, xxxxxx eller syntetfibrer, för kvinnor eller | 3,1 | 323 |
6104 42 00 | flickor | |||
6104 43 00 | ||||
6104 44 00 | ||||
6204 41 00 | ||||
6204 42 00 | ||||
6204 43 00 | ||||
6204 44 00 | ||||
27 | 6104 51 00 | Xxxxxx och byxkjolar, för kvinnor eller flickor | 2,6 | 385 |
6104 52 00 | ||||
6104 53 00 | ||||
6104 59 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
27 | 6204 51 00 | |||
(fortsättning) | 6204 52 00 | |||
6204 53 00 | ||||
6204 59 10 | ||||
28 | 6103 41 10 | Byxor, snickarbyxor, knäbyxor och kortbyxor (andra än badkläder), | 1,61 | 620 |
6103 41 90 | av trikå, av ull, bomull eller syntetfibrer | |||
6103 42 10 | ||||
6103 42 90 | ||||
6103 43 10 | ||||
6103 43 90 | ||||
6103 49 10 | ||||
6103 49 91 | ||||
6104 61 10 | ||||
6104 61 90 | ||||
6104 62 10 | ||||
6104 62 90 | ||||
6104 63 10 | ||||
6104 63 90 | ||||
6104 69 10 | ||||
6104 69 91 | ||||
29 | 6204 11 00 | Dräkter och ensembler, av andra textilmaterial än trikå, av ull, bomull | 1,37 | 730 |
6204 12 00 | eller syntetfibrer, undantaget skiddräkter, för kvinnor eller flickor; | |||
6204 13 00 | fodrade träningsoveraller med yttertyg av ett enda identiskt textil- | |||
6204 19 10 | material, av bomull eller av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor | |||
6204 21 00 | ||||
6204 22 80 | ||||
6204 23 80 | ||||
6204 29 18 | ||||
6211 42 31 | ||||
6211 43 31 | ||||
31 | 6212 10 00 | Bysthållare, vävda eller av trikå | 18,2 | 55 |
68 | 6111 10 90 | Babykläder och tillbehör till sådana kläder, med undantag för vantar | ||
6111 20 90 | enligt kategorierna 10 och 87, och strumpor och sockor, andra än av | |||
6111 30 90 | trikå, av kategori 88 | |||
ex 6111 90 00 | ||||
ex 6209 10 00 | ||||
ex 6209 20 00 | ||||
ex 6209 30 00 | ||||
ex 6209 90 00 | ||||
73 | 6112 11 00 | Träningsoveraller av trikå, av ull, bomull eller syntetfibrer | 1,67 | 600 |
6112 12 00 | ||||
6112 19 00 | ||||
76 | 6203 22 10 | Arbetskläder, andra än av trikå, för män eller pojkar | ||
6203 23 10 | Förkläden, arbetsrockar och andra arbets- och skyddskläder, andra | |||
6203 29 11 | än av trikå, för kvinnor eller flickor | |||
6203 32 10 | ||||
6203 33 10 | ||||
6203 39 11 | ||||
6203 42 11 | ||||
6203 42 51 | ||||
6203 43 11 | ||||
6203 43 31 | ||||
6203 49 11 | ||||
6203 49 31 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
76 | 6204 22 10 | |||
(fortsättning) | 6204 23 10 | |||
6204 29 11 | ||||
6204 32 10 | ||||
6204 33 10 | ||||
6204 39 11 | ||||
6204 62 11 | ||||
6204 62 51 | ||||
6204 63 11 | ||||
6204 63 31 | ||||
6204 69 11 | ||||
6204 69 31 | ||||
6211 32 10 | ||||
6211 33 10 | ||||
6211 42 10 | ||||
6211 43 10 | ||||
77 | ex 6211 20 00 | Skiddräkter, av andra textilmaterial än trikå | ||
78 | 6203 41 30 | Plagg, andra än av trikå, undantaget plagg enligt kategorierna 6, 7, 8, | ||
6203 42 59 | 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 och 77 | |||
6203 43 39 | ||||
6203 49 39 | ||||
6204 61 80 | ||||
6204 61 90 | ||||
6204 62 59 | ||||
6204 62 90 | ||||
6204 63 39 | ||||
6204 63 90 | ||||
6204 69 39 | ||||
6204 69 50 | ||||
6210 40 00 | ||||
6210 50 00 | ||||
6211 31 00 | ||||
6211 32 90 | ||||
6211 33 90 | ||||
6211 41 00 | ||||
6211 42 90 | ||||
6211 43 90 | ||||
83 | 6101 10 10 | Överrockar, kavajer, blazrar och andra plagg, inbegripet skiddräkter, | ||
6101 20 10 | av trikå, undantaget plagg i kategorierna 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, | |||
6101 30 10 | 69, 72, 73, 74 och 75 | |||
6102 10 10 | ||||
6102 20 10 | ||||
6102 30 10 | ||||
6103 31 00 | ||||
6103 32 00 | ||||
6103 33 00 | ||||
ex 6103 39 00 | ||||
6104 31 00 | ||||
6104 32 00 | ||||
6104 33 00 | ||||
ex 6104 39 00 | ||||
ex 6112 20 00 | ||||
6113 00 90 | ||||
6114 10 00 | ||||
6114 20 00 | ||||
6114 30 00 |
GRUPP III A
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
33 | 5407 20 11 | Vävnader av garn av syntetfilament framställda av remsor o.d. av | ||
polyetylen eller polypropen, med en bredd av mindre än 3 m; | ||||
6305 31 91 | säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av | |||
6305 31 99 | varor, ej av trikå, framställda av remsor o.d. | |||
34 | 5407 20 19 | Vävnader av garn av syntetfilament framställda av remsor o.d. av polyetylen eller polypropen, med en bredd av minst 3 m | ||
35 | 5407 10 00 | Vävnader av sammanhängande regenatfiber, andra än de för däck i | ||
5407 20 90 | kategori 114 | |||
5407 30 00 | ||||
5407 41 00 | ||||
5407 42 10 | ||||
5407 42 90 | ||||
5407 43 00 | ||||
5407 44 10 | ||||
5407 44 90 | ||||
5407 51 00 | ||||
5407 52 00 | ||||
5407 53 10 | ||||
5407 53 90 | ||||
5407 54 00 | ||||
5407 60 10 | ||||
5407 60 30 | ||||
5407 60 51 | ||||
5407 60 59 | ||||
5407 60 90 | ||||
5407 71 00 | ||||
5407 72 00 | ||||
5407 73 10 | ||||
5407 73 91 | ||||
5407 73 99 | ||||
5407 74 00 | ||||
5407 81 00 | ||||
5407 82 00 | ||||
5407 83 10 | ||||
5407 83 90 | ||||
5407 84 00 | ||||
5407 91 00 | ||||
5407 92 00 | ||||
5407 93 10 | ||||
5407 93 90 | ||||
5407 94 00 | ||||
ex 5811 00 00 | ||||
ex 5905 00 70 | ||||
35 a) | 5407 42 10 | a) Varav: Andra än oblekta eller blekta | ||
5407 42 90 | ||||
5407 43 00 | ||||
5407 44 10 | ||||
5407 44 90 | ||||
5407 52 00 | ||||
5407 53 10 | ||||
5407 53 90 | ||||
5407 54 00 | ||||
5407 60 30 | ||||
5407 60 51 | ||||
5407 60 59 | ||||
5407 60 90 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
35 a) | 5407 72 00 | |||
(fortsättning) | 5407 73 10 | |||
5407 73 91 | ||||
5407 73 99 | ||||
5407 74 00 | ||||
5407 82 00 | ||||
5407 83 10 | ||||
5407 83 90 | ||||
5407 84 00 | ||||
5407 92 00 | ||||
5407 93 10 | ||||
5407 93 90 | ||||
5407 94 00 | ||||
ex 5811 00 00 | ||||
ex 5905 00 70 | ||||
36 | 5408 10 00 | Vävnader av sammanhängande regenatfibrer, andra än de för däck i | ||
5408 21 00 | kategori 114 | |||
5408 22 10 | ||||
5408 22 90 | ||||
5408 23 10 | ||||
5408 23 90 | ||||
5408 24 00 | ||||
5408 31 00 | ||||
5408 32 00 | ||||
5408 33 00 | ||||
5408 34 00 | ||||
ex 5811 00 00 | ||||
ex 5905 00 70 | ||||
36 a) | 5408 10 00 | a) Varav: Andra än oblekta eller blekta | ||
5408 22 10 | ||||
5408 22 90 | ||||
5408 23 10 | ||||
5408 23 90 | ||||
5408 24 00 | ||||
5408 32 00 | ||||
5408 33 00 | ||||
5408 34 00 | ||||
ex 5811 00 00 | ||||
ex 5905 00 70 | ||||
37 | 5516 11 00 | Vävnader av regenatstapelfibrer | ||
5516 12 00 | ||||
5516 13 00 | ||||
5516 14 00 | ||||
5516 21 00 | ||||
5516 22 00 | ||||
5516 23 10 | ||||
5516 23 90 | ||||
5516 24 00 | ||||
5516 31 00 | ||||
5516 32 00 | ||||
5516 33 00 | ||||
5516 34 00 | ||||
5516 41 00 | ||||
5516 42 00 | ||||
5516 43 00 | ||||
5516 44 00 | ||||
5516 91 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
37 | 5516 92 00 | |||
(fortsättning) | 5516 93 00 | |||
5516 94 00 | ||||
5803 90 50 | ||||
ex 5905 00 70 | ||||
37 a) | 5516 12 00 | a) Varav: Andra än oblekta eller blekta | ||
5516 13 00 | ||||
5516 14 00 | ||||
5516 22 00 | ||||
5516 23 10 | ||||
5516 23 90 | ||||
5516 24 00 | ||||
5516 32 00 | ||||
5516 33 00 | ||||
5516 34 00 | ||||
5516 42 00 | ||||
5516 43 00 | ||||
5516 44 00 | ||||
5516 92 00 | ||||
5516 93 00 | ||||
5516 94 00 | ||||
5803 90 50 | ||||
ex 5905 00 70 | ||||
38 A | 6002 43 11 6002 93 10 | Gardintyger av trikå, av syntetfibrer, inbegripet nätgardintyger | ||
38 B | ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 | Nätgardintyger, andra än av trikå | ||
40 | ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 | Vävda gardiner (inbegripet draperier, rullgardiner, gardinkappor och sängomhängen och andra inredningsartiklar), andra än av trikå, av ull, av bomull eller syntetfibrer | ||
6304 19 10 ex 0000 00 00 0000 92 00 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 | ||||
41 | 5401 10 11 | Garn av syntetfilament (sammanhängande), ej i detaljhandelsupplägg- | ||
5401 10 19 | ningar, andra än otextuerat enkelgarn, utan snodd eller med en snodd | |||
av högst 50 varv per meter | ||||
5402 10 10 | ||||
5402 10 90 | ||||
5402 20 00 | ||||
5402 31 10 | ||||
5402 31 30 | ||||
5402 31 90 | ||||
5402 32 00 | ||||
5402 33 10 | ||||
5402 33 90 | ||||
5402 39 10 | ||||
5402 39 90 | ||||
5402 49 10 | ||||
5402 49 91 | ||||
5402 49 99 | ||||
5402 51 10 | ||||
5402 51 30 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
41 | 5402 51 90 | |||
(fortsättning) | 5402 52 10 | |||
5402 52 90 | ||||
5402 59 10 | ||||
5402 59 90 | ||||
5402 61 10 | ||||
5402 61 30 | ||||
5402 61 90 | ||||
5402 62 10 | ||||
5402 62 90 | ||||
5402 69 10 | ||||
5402 69 90 | ||||
ex 5604 20 00 | ||||
ex 5604 90 00 | ||||
42 | 5401 20 10 | Garn av sammanhängande syntetfibrer, ej i detaljhandelsupplägg- | ||
ningar | ||||
5403 10 00 | Garn av regenatfibrer; garn av regenatfilament, ej i detaljhandelsupp- | |||
5403 20 10 | läggningar, annat än enkelt garn av viskos, utan snodd eller med en | |||
5403 20 90 | snodd av högst 250 varv per meter och enkelt otextuerat garn av | |||
ex 5403 32 00 | cellulosaacetat | |||
5403 33 90 | ||||
5403 39 00 | ||||
5403 41 00 | ||||
5403 42 00 | ||||
5403 49 00 | ||||
ex 5604 20 00 | ||||
43 | 5204 20 00 | Garn av syntetfilament, garn av regenatstapelfibrer, bomullsgarn, i | ||
detaljhandelsuppläggningar | ||||
5207 10 00 | ||||
5207 90 00 | ||||
5401 10 90 | ||||
5401 20 90 | ||||
5406 10 00 | ||||
5406 20 00 | ||||
5508 20 90 | ||||
5511 30 00 | ||||
46 | 5105 10 00 | Kardad eller kammad får- eller lammull eller andra fina djurhår | ||
5105 21 00 | ||||
5105 29 00 | ||||
5105 30 10 | ||||
5105 30 90 | ||||
47 | 5106 10 10 | Garn av kardad får- eller lammull (ullgarn) eller av kardade fina | ||
5106 10 90 | djurhår, ej i detaljhandelsuppläggningar | |||
5106 20 11 | ||||
5106 20 19 | ||||
5106 20 91 | ||||
5106 20 99 | ||||
5108 10 10 | ||||
5108 10 90 | ||||
48 | 5107 10 10 | Garn av kammad får- eller lammull (kamgarn) eller av kammade fina | ||
5107 10 90 | djurhår, ej i detaljhandelsuppläggningar | |||
5107 20 10 | ||||
5107 20 30 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
48 | 5107 20 51 | |||
(fortsättning) | 5107 20 59 | |||
5107 20 91 | ||||
5107 20 99 | ||||
5108 20 10 | ||||
5108 20 90 | ||||
49 | 5109 10 10 | Garn av får- eller lammull eller av fina djurhår, i detaljhandelsupp- | ||
5109 10 90 | läggningar | |||
5109 90 10 | ||||
5109 90 90 | ||||
50 | 5111 11 00 | Vävnader av får- eller lammull eller av fina djurhår | ||
5111 19 10 | ||||
5111 19 90 | ||||
5111 20 00 | ||||
5111 30 10 | ||||
5111 30 30 | ||||
5111 30 90 | ||||
5111 90 10 | ||||
5111 90 91 | ||||
5111 90 93 | ||||
5111 90 99 | ||||
5112 11 00 | ||||
5112 19 10 | ||||
5112 19 90 | ||||
5112 20 00 | ||||
5112 30 10 | ||||
5112 30 30 | ||||
5112 30 90 | ||||
5112 90 10 | ||||
5112 90 91 | ||||
5112 90 93 | ||||
5112 90 99 | ||||
51 | 5203 00 00 | Bomull, kardad eller kammad | ||
53 | 5803 10 00 | Slingervävnader av xxxxxx | ||
54 | 5507 00 00 | Regenatstapelfibrer, inbegripet avfall, kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning | ||
55 | 5506 10 00 | Syntetstapelfibrer, inbegripet avfall, kardade, kammade eller på annat | ||
5506 20 00 | sätt beredda för spinning | |||
5506 30 00 | ||||
5506 90 10 | ||||
5506 90 91 | ||||
5506 90 99 | ||||
56 | 5508 10 90 | Sytråd av syntetstapelfibrer (inbegripet avfall), i detaljhandelsupp- | ||
läggningar | ||||
5511 10 00 | ||||
5511 20 00 | ||||
58 | 5701 10 10 | Mattor och annan golvbeläggning, knutna, även konfektionerade | ||
5701 10 91 | ||||
5701 10 93 | ||||
5701 10 99 | ||||
5701 90 10 | ||||
5701 90 90 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
59 | 5702 10 00 | Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, andra än de | ||
5702 31 10 | mattor som omfattas av kategori 58 | |||
5702 31 30 | ||||
5702 31 90 | ||||
5702 32 10 | ||||
5702 32 90 | ||||
5702 39 10 | ||||
5702 41 10 | ||||
5702 41 90 | ||||
5702 42 10 | ||||
5702 42 90 | ||||
5702 49 10 | ||||
5702 51 00 | ||||
5702 52 00 | ||||
ex 5702 59 00 | ||||
5702 91 00 | ||||
5702 92 00 | ||||
ex 5702 99 00 | ||||
5703 10 10 | ||||
5703 10 90 | ||||
5703 20 11 | ||||
5703 20 19 | ||||
5703 20 91 | ||||
5703 20 99 | ||||
5703 30 11 | ||||
5703 30 19 | ||||
5703 30 51 | ||||
5703 30 59 | ||||
5703 30 91 | ||||
5703 30 99 | ||||
5703 90 10 | ||||
5703 90 90 | ||||
5704 10 00 | ||||
5704 90 00 | ||||
5705 00 10 | ||||
5705 00 31 | ||||
5705 00 39 | ||||
ex 5705 00 90 | ||||
60 | 5805 00 00 | Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även konfektionerade | ||
61 | ex 5806 10 00 | Vävda band och band bestående av sammanklistrade parallella trådar | ||
5806 20 00 | eller fibrer, andra än etiketter och liknande artiklar i kategori 62 | |||
5806 31 10 | ||||
5806 31 90 | Elastiska tyger och dekorationer (andra än av trikå), framställda av | |||
5806 32 10 | textilmaterial bestående av gummitråd | |||
5806 32 90 | ||||
5806 39 00 | ||||
5806 40 00 | ||||
62 | 5606 00 91 | Sniljgarn (inbegripet sniljgarn framställt av textilflock), överspunnet | ||
5606 00 99 | garn (annat än metalliserat garn och överspunnet tagelgarn) | |||
5804 10 11 | Tyll och andra nätknytningar, men inte inbegripet vävda trikåer, | |||
5804 10 19 | hand- eller maskingjorda spetsar, som metervara eller i form av | |||
5804 10 90 | motiv | |||
5804 21 10 | ||||
5804 21 90 | ||||
5804 29 10 | ||||
5804 29 90 | ||||
5804 30 00 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
62 | 5807 10 10 | Etiketter, märken och liknande artiklar av textilmaterial, som | ||
(fortsättning) | 5807 10 90 | längdvara eller tillskurna, inte broderade | ||
5808 10 00 | Flätor och snörmakeriarbeten, som längdvara; tofsar, pomponger och | |||
5808 90 00 | liknande artiklar | |||
5810 10 10 | Broderier, som längdvara eller i form av motiv | |||
5810 10 90 | ||||
5810 91 10 | ||||
5810 91 90 | ||||
5810 92 10 | ||||
5810 92 90 | ||||
5810 99 10 | ||||
5810 99 90 | ||||
63 | 5906 91 00 | Trikå av syntetfibrer innehållande minst 5 viktprocent töjfibergarn | ||
och trikåer innehållande minst 5 viktprocent gummitråd | ||||
ex 6002 10 10 | ||||
6002 10 90 | Raschelspets eller tyger med lång lugg, av syntetfibrer | |||
ex 6002 30 10 | ||||
6002 30 90 | ||||
ex 6001 10 00 | ||||
6002 20 31 | ||||
6002 43 19 | ||||
65 | 5606 00 10 | Trikåtyger, andra än de i kategorierna 38A och 63, av ull, bomull eller | ||
syntetfibrer | ||||
ex 6001 10 00 | ||||
6001 21 00 | ||||
6001 22 00 | ||||
6001 29 10 | ||||
6001 91 10 | ||||
6001 91 30 | ||||
6001 91 50 | ||||
6001 91 90 | ||||
6001 92 10 | ||||
6001 92 30 | ||||
6001 92 50 | ||||
6001 92 90 | ||||
6001 99 10 | ||||
ex 6002 10 10 | ||||
6002 20 10 | ||||
6002 20 39 | ||||
6002 20 50 | ||||
6002 20 70 | ||||
ex 6002 30 10 | ||||
6002 41 00 | ||||
6002 42 10 | ||||
6002 42 30 | ||||
6002 42 50 | ||||
6002 42 90 | ||||
6002 43 31 | ||||
6002 43 33 | ||||
6002 43 35 | ||||
6002 43 39 | ||||
6002 43 50 | ||||
6002 43 91 | ||||
6002 43 93 | ||||
6002 43 95 | ||||
6002 43 99 | ||||
6002 91 00 | ||||
6002 92 10 | ||||
6002 92 30 | ||||
6002 92 50 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
65 | 6002 92 90 | |||
(fortsättning) | 6002 93 31 | |||
6002 93 33 | ||||
6002 93 35 | ||||
6002 93 39 | ||||
6002 93 91 | ||||
6002 93 99 | ||||
66 | 6301 10 00 | Res- och sängfiltar, andra än av trikå, av ull, bomull och syn- | ||
6301 20 91 | tetfibrer | |||
6301 20 99 | ||||
6301 30 90 | ||||
ex 6301 40 90 | ||||
ex 6301 90 90 |
GRUPP III B
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
10 | 6111 10 10 | Handskar och vantar, av trikå | 17 | 59 |
6111 20 10 | par | |||
6111 30 10 | ||||
ex 6111 90 00 | ||||
6116 10 10 | ||||
6116 10 90 | ||||
6116 91 00 | ||||
6116 92 00 | ||||
6116 93 00 | ||||
6116 99 00 | ||||
67 | 5807 90 90 | Tillbehör till kläder av trikå, andra än till babykläder; hushållslinne av | ||
alla sorter, av trikå; gardiner (inbegripet draperier) och rullgardiner, | ||||
6113 00 10 | gardinkappor, sängomhängen och andra inredningsartiklar av trikå; | |||
filtar och resfiltar av trikå, andra artiklar av trikå, inbegripet delar av | ||||
6117 10 00 | plagg eller av tillbehör till kläder | |||
6117 20 00 | ||||
6117 80 10 | ||||
6117 80 90 | ||||
6117 90 00 | ||||
6301 20 10 | ||||
6301 30 10 | ||||
6301 40 10 | ||||
6301 90 10 | ||||
6302 10 10 | ||||
6302 10 90 | ||||
6302 40 00 | ||||
ex 6302 60 00 | ||||
6303 11 00 | ||||
6303 12 00 | ||||
6303 19 00 | ||||
6304 11 00 | ||||
6304 91 00 | ||||
ex 6305 20 00 | ||||
ex 6305 39 00 | ||||
ex 6305 90 00 | ||||
6305 31 10 | ||||
6307 10 10 | ||||
6307 90 10 | ||||
67 a) | 6305 31 10 | a) Varav: Säckar och påsar av sådana slag som används för | ||
förpackning av varor, av polyeten- eller polypropenremsor | ||||
69 | 6108 11 10 | Underklänningar och underkjolar av trikå, för kvinnor eller flickor | 7,8 | 128 |
6108 11 90 | ||||
6108 19 10 | ||||
6108 19 90 | ||||
70 | 6115 11 00 | Strumpbyxor och trikåer av syntetfibrer, hos vilka enkelgarnet har en | 30,4 | 33 |
6115 20 19 | längdvikt av mindre än 67 decitex (6,7 tex) | par | ||
6115 93 91 | Långa damstrumpor av syntetfibrer |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
72 | 6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00 | Badbyxor och baddräkter av ull, bomull eller syntetfibrer | 9,7 | 103 |
74 | 6104 11 00 6104 12 00 6104 13 00 ex 6104 19 00 6104 21 00 6104 22 00 6104 23 00 ex 6104 29 00 | Dräkter och ensembler av trikå, av ull, bomull eller syntetfibrer, undantaget skiddräkter, för kvinnor eller flickor | 1,54 | 650 |
75 | 6103 11 00 6103 12 00 6103 19 00 6103 21 00 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00 | Kostymer och ensembler av trikå, av ull, bomull eller syntetfibrer, undantaget skiddräkter, för män eller pojkar | 0,80 | 1 250 |
84 | 6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 6214 90 10 | Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor och liknande artiklar, andra än av trikå, av ull, av bomull eller av syntetfibrer | ||
85 | 6215 20 00 6215 90 00 | Slipsar, flugor och kravatter, andra än av trikå, av ull, bomull eller syntetfibrer | 17,9 | 56 |
86 | 6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00 | Korsetter, strumpeband, hängslen, strumphållare och liknande ar- tiklar samt delar till sådana varor, av trikå eller andra material | 8,8 | 114 |
87 | 6216 00 00 ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00 | Handskar och vantar, andra än av trikå | ||
88 | 0000 00 00 0000 90 00 ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00 | Strumpor och sockor, ej av trikå; andra konfektionerade klädtillbe- hör, delar av plagg eller av tillbehör till kläder, andra än av trikå |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
90 | 5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90 | Surrningsgarn, tågvirke, rep och skördegarn, av syntetfibrer flätade eller oflätade | ||
91 | 6306 21 00 6306 22 00 6306 29 00 | Tält | ||
93 | ex 6305 20 00 ex 6305 39 00 | Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, andra än av polyeten- eller polypropenremsor | ||
94 | 0000 00 00 0000 10 90 5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 91 5601 22 99 5601 29 00 5601 30 00 | Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd; textilfibrer med en längd av högst 5 mm (flock), samt stoft och noppor av textil- material | ||
95 | 5602 10 19 5602 10 31 5602 10 39 5602 10 90 5602 21 00 5602 29 90 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 10 6307 90 91 | Filt och filtvaror, impregnerade eller överdragna, andra än golvbe- klädnader | ||
96 | 5603 00 10 5603 00 91 5603 00 93 5603 00 95 5603 00 99 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 91 6210 10 99 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 6303 92 10 6303 99 10 | Bondad duk och varor av sådant material, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
96 (fortsättning) | ex 6304 19 90 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 ex 6305 39 00 6307 10 30 ex 6307 90 99 | |||
97 | 5608 11 11 5608 11 19 5608 11 91 5608 11 99 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 31 5608 19 39 5608 19 91 5608 19 99 5608 90 00 | Nät och nätverk av surrningsgarn, tågvirke, rep och konfektionerade fisknät av garn, surrningsgarn, tågvirke eller rep | ||
98 | 5609 00 00 5905 00 10 | Andra varor av garn, surrningsgarn, tågvirke, rep och skördegarn, varor tillverkade av sådana material och artiklar i kategori 97 | ||
99 | 5901 10 00 5901 90 00 0000 00 00 0000 91 10 5904 91 90 5904 92 00 5906 10 10 5906 10 90 5906 99 10 5906 99 90 5907 00 00 | Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanvas och liknande styva textil- vävnader av sådana slag som används till hattstommar: Linoleummattor o.d., även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en textilbotten med överdrag eller beläggning, även i tillskurna stycken Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader för däck Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad, andra än de i kategori 100 | ||
100 | 0000 00 00 0000 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99 | Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med cellulosaderivat eller av andra plastmaterial | ||
101 | ex 5607 90 00 | Surrningsgarn, tågvirke, rep och skördegarn, andra än av syntetfibrer, flätade eller oflätade | ||
109 | 6306 11 00 6306 12 00 6306 19 00 6306 31 00 6306 39 00 | Presenningar, segel och markiser |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
110 | 6306 41 00 6306 49 00 | Luftmadrasser | ||
111 | 6306 91 00 6306 99 00 | Vävda campingartiklar, andra än luftmadrasser och tält | ||
112 | 6307 20 00 ex 6307 90 99 | Andra konfektionerade artiklar, utom de i kategorierna 113 och 114 | ||
113 | 6307 10 90 | Skurtrasor, disktrasor och dammhanddukar, andra än av trikå | ||
114 | 5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 5908 00 00 0000 00 00 0000 00 90 5910 00 00 5911 10 00 ex 0000 00 00 0000 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 10 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90 | Vävnader och varor för tekniska användningsområden |
GRUPP IV
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
115 | 5306 10 11 5306 10 19 5306 10 31 5306 10 39 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 11 5306 20 19 5306 20 90 5308 90 11 5308 90 13 5308 90 19 | Garn av xxx eller rami | ||
117 | 5309 11 11 5309 11 19 5309 11 90 5309 19 10 5309 19 90 5309 21 10 5309 21 90 5309 29 10 5309 29 90 5311 00 10 5803 90 90 5905 00 31 5905 00 39 | Vävnader av lin eller rami | ||
118 | 6302 29 10 6302 39 10 6302 39 30 6302 52 00 ex 6302 59 00 6302 92 00 ex 6302 99 00 | Bordslinne, toaletthanddukar och kökshanddukar av xxx, eller rami andra än av trikå | ||
120 | ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00 | Gardiner (inbegripet draperier), rullgardiner, gardinkappor och sängomhängen och andra inredningsartiklar, ej av trikå, av lin eller rami | ||
121 | ex 5607 90 00 | Surrningsgarn, tågvirke, rep och skördegarn, av lin eller rami | ||
122 | ex 6305 90 00 | Säckar och påsar av sådant slag som används för förpackning av varor, av lin, andra än av trikå | ||
123 | 5801 90 10 6214 90 90 | Luggvävnader och sniljvävnader av lin eller rami, andra än tätvävda tyger Xxxxxx, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor och liknande artiklar, andra än av trikå, av lin eller rami |
GRUPP V
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
124 | 5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 90 00 5503 10 11 5503 10 19 5503 10 90 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 10 5503 90 90 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90 | Syntetstapelfibrer | ||
125 A | 5402 41 10 5402 41 30 5402 41 90 5402 42 00 5402 43 10 5402 43 90 | Garn av syntetfilament (annat än sytråd), ej i detaljhandelsupplägg- ningar, annat än garn i kategori 41 | ||
125 B | 5404 10 10 5404 10 90 5404 90 11 5404 90 19 5404 90 90 ex 5604 20 00 ex 5604 90 00 | Monofilament, remsor (t.ex. xxxxxxxxx) och imiterad katgut av syntetmaterial | ||
126 | 5502 00 10 5502 00 90 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00 | Regenatstapelfibrer | ||
127 A | 5403 31 00 ex 5403 32 00 5403 33 10 | Garn av regenatfilament (sammanhängande) ej i detaljhandelsupp- läggningar, annat än garn i kategori 42 | ||
127 B | ex 5604 90 00 5405 00 00 | Monofilament, remsor (t.ex. konstbast) och imitationer av xxxxxx, av konstgjorda textilier | ||
128 | 5105 40 00 | Grova djurhår, kardade eller kammade | ||
129 | 5110 00 00 | Garn av grova djurhår eller av tagel | ||
130 A | 5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10 | Garn av natursilke, annat än garn spunnet av avfall av natursilke |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
130 B | 5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ex 5604 90 00 | Garn av natursilke, annat än enligt kategori 130A; gut | ||
131 | 5308 90 90 | Garn av andra vegetabiliska textilfibrer | ||
132 | 5308 30 00 | Pappersgarn | ||
133 | 5308 20 10 5308 20 90 | Garn av mjukhampa | ||
134 | 5605 00 00 | Metalliserat garn | ||
135 | 5113 00 00 | Vävnader av grova djurhår eller tagel | ||
136 | 5007 10 00 5007 20 10 5007 20 21 5007 20 31 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 5803 90 10 ex 5905 00 90 ex 5911 20 00 | Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke | ||
137 | ex 5801 90 90 ex 5806 10 00 | Luggvävnader och sniljvävnader och tätvävda tyger av natursilke eller av avfall av natursilke | ||
138 | 5311 00 90 ex 5905 00 90 | Vävnader av pappersgarn och andra textilfibrer, andra än av xxxx | ||
139 | 5809 00 00 | Vävnader av metalltråd och metalliserat garn | ||
140 | ex 0000 00 00 0000 29 90 6001 99 90 6002 20 90 6002 49 00 6002 99 00 | Trikå av andra textilmaterial än ull eller fina djurhår, bomull eller syntetfibrer | ||
141 | ex 6301 90 90 | Res- och sängfiltar av andra textilmaterial än ull eller fina djurhår, bomull eller syntetfibrer |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
142 | ex 5702 39 90 ex 5702 49 90 ex 5702 59 00 ex 5702 99 90 ex 5705 00 90 | Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial av sisal, av andra fibrer av släktet Agave eller av manillahampa | ||
144 | 5602 10 35 5602 29 10 | Filt av grova djurhår | ||
145 | 5607 30 00 ex 5607 90 00 | Surrningsgarn, tågvirke, rep och skördegarn, flätade eller oflätade, av manillahampa eller mjukhampa | ||
146 A | ex 5607 21 00 | Surrnings- eller skördegarn för jordbruksmaskiner, av sisal eller andra textilfibrer av släktet Agave | ||
146 B | ex 5607 21 00 5607 29 10 5607 29 90 | Surrningsgarn, tågvirke, rep och skördegarn av sisal eller andra textilfibrer av släktet Agave, andra än de varor som ingår i kategori 146 A | ||
146 C | 5607 10 00 | Surrningsgarn, tågvirke, rep och skördegarn, flätade eller ej, av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål enligt nr 5603 | ||
147 | 5003 90 00 | Avfall av natursilke (inbegripset silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling), garnavfall samt rivet avfall och riven lump, annat än okardat och okammat | ||
148 A | 5307 10 10 5307 10 90 5307 20 00 | Garn av jute eller av andra bastfibrer för textilt ändamål enligt nr 5303 | ||
148 B | 5308 10 00 | Garn av kokosfibrer | ||
149 | 5310 10 90 ex 5310 90 00 | Vävnader av jute eller av andra bastfibrer för textilt ändamål med en bredd av mer än 150 cm | ||
150 | 5310 10 10 ex 5310 90 00 5905 00 50 6305 10 90 | Vävnader av jute eller av andra bastfibrer för textilt ändamål med en bredd av högst 150 cm Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål, andra än begagnade | ||
151 A | 5702 20 00 | Golvbeläggningar av kokosfibrer (coir) | ||
151 B | ex 5702 39 90 ex 5702 49 90 ex 5702 59 00 ex 5702 99 00 | Mattor och andra golvbeläggningar av textilmaterial, av jute el- ler andra bastfibrer för textilt ändamål, andra än tuftade eller flockade | ||
152 | 5602 10 11 | Nålfilt av jute eller av andra bastfibrer för textilt ändamål, inte impregnerad eller överdragen, andra än golvbeläggningar | ||
153 | 6305 10 10 | Begagnade säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av jute eller av andra bastfibrer för textilt ändamål enligt nr 5303 |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
154 | 5001 00 00 5002 00 00 5003 10 00 5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00 5102 10 10 5102 10 30 5102 10 50 5102 10 90 5102 20 00 5103 10 10 5103 10 90 5103 20 10 5103 20 91 5103 20 99 5103 30 00 5104 00 00 5301 10 00 5301 21 00 5301 29 00 5301 30 10 5301 30 90 5305 91 00 5305 99 00 5201 00 10 5201 00 90 5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00 5302 10 00 5302 90 00 5305 21 00 5305 29 00 5303 10 00 5303 90 00 5304 10 00 5304 90 00 5305 11 00 5305 19 00 5305 91 00 5305 99 00 | Silkeskokonger, lämpliga för avhaspling Råsilke, inte snott eller tvinnat Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling), garnavfall samt rivet avfall och riven lump, okardat och okammat Ull, okardad och okammad Fina eller grova djurhår, okammade och okardade Avfall av ull eller av fina eller grova djurhår, inbegripet garnavfall men inte rivet avfall och riven lump Rivet avfall och riven lump av ull eller av fina eller grova djurhår Lin, oberett eller berett men inte spunnet; blånor och avfall av lin (inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump) Rami och andra vegetabiliska textilfibrer, oberedda eller beredda men inte spunna; blånor och avfall av dessa fibrer, av andra slag än coir och abaca enligt nr 5304 Bomull, okardad och okammad Bomullsavfall (inbegripet garnavfall och rivet avfall och riven lump) Mjukhampa (Cannabis sativa L.), oberedd eller beredd men inte spunnen; blånor och avfall av mjukhampa (inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump) Abaca (Manillahampa eller Musa textilis Nee), oberedd eller beredd men inte spunnen; blånor och avfall av abaca (inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump) Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål (med undantag av lin, mjukhampa och rami), oberedda eller beredda men inte spunna; blånor och avfall av dessa fibrer (inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump): Andra vegetabiliska textilfibrer, oberedda eller beredda men inte spunna; blånor och avfall av dessa fibrer (inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump): | ||
156 | 6106 90 30 ex 6110 90 90 | Blusar och pullovrar av trikå, av natursilke eller avfall av natursilke för kvinnor eller flickor |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
157 | 6101 90 10 6101 90 90 6102 90 10 6102 90 90 ex 6103 39 00 6103 49 99 ex 6104 19 00 ex 6104 29 00 ex 6104 39 00 6104 49 00 6104 69 99 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 ex 6107 99 00 6108 99 90 6109 90 90 6110 90 10 ex 6110 90 90 ex 6111 90 00 6114 90 00 | Plagg av trikå, andra än de i kategorierna 1 till 123 och kategori 156 | ||
159 | 6204 49 10 6206 10 00 6214 10 00 6215 10 00 | Klänningar, blusar och skjortblusar, andra än av trikå, av natursilke eller avfall av natursilke Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor och liknande artiklar, andra än av trikå, av natursilke eller avfall av natursilke Slipsar, flugor och kravatter av natursilke eller avfall av natursilke | ||
160 | 6213 10 00 | Näsdukar av natursilke eller avfall av natursilke | ||
161 | 6201 19 00 6201 99 00 6202 19 99 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 6205 90 90 6206 90 10 6206 90 90 ex 0000 00 00 0000 39 00 6211 49 00 | Plagg, andra än av trikå, andra än de i kategorierna 1 till 123 och kategori 159 |
BILAGA II
Varor utan kvantitativa begränsningar som omfattas av dubbelkontrollsystemet som avses i artikel 2.3 i avtalet
(De fullständiga varubeskrivningarna i de kategorier som avses i denna bilaga återfinns i bilaga I till avtalet)
Kategorier:
1
2
3
4
5
6
7
8
XXXXXX XXX | ||
Xxxxxxx som avses i artikel 17 | ||
1993 | 1994 | 1995 |
ton | ton | ton |
Natursilke och avfall av natursilke 600 | 600 | 600 |
PROTOKOLL A
AVDELNING I
KLASSIFICERING
Artikel 1
1. De behöriga myndigheterna i gemenskapen åtar sig att underrätta Georgien om alla ändringar i Kombinerade nomenklaturen (KN), innan dessa ändringar träder i kraft i gemenskapen.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att underrätta Georgiens behöriga myndigheter om alla beslut som avser klassificeringen av varor som omfattas av detta avtal, senast en månad efter det att besluten fattats. Detta meddelande skall inbegripa
a) en beskrivning av de berörda varorna,
b) den tillämpliga kategorin och tillhörande KN-num- mer,
c) de skäl som ledde till beslutet.
3. Om ett beslut om klassificering leder till en ändring av tidigare klassificeringar eller till ett byte av kategori för någon vara som omfattas av avtalet skall gemenska- pens behöriga myndigheter ge en frist om 30 dagar för tillämpningen av beslutet räknat från dagen för gemen- skapens underrättelse. Varor som avsänts före den dag då beslutet träder i kraft skall fortsätta att omfattas av tidigare klassificeringar under förutsättning att varorna i fråga företes för import till gemenskapen inom 60 dagar från den dagen.
4. Om ett gemenskapsbeslut om klassificering som leder till en ändring av tidigare klassificeringar eller till ett byte av kategori för någon vara som omfattas av avtalet påverkar en kategori som är underkastade kvantitativa begränsningar, skall de avtalsslutande parterna komma överens om att inleda samråd i enlighet med de förfaran- den som avses i artikel 15 i avtalet, i syfte att uppfylla förpliktelsen enligt artikel 11.1 andra stycket i avtalet.
5. Om det vid den plats där importen till gemenskapen sker föreligger skiljaktiga uppfattningar mellan Georgien och gemenskapens behöriga myndigheter om klassifice- ringen av varor som omfattas av detta avtal, skall denna klassificering tillfälligt grundas på uppgifter som tillhan- dahålls av gemenskapen, i avvaktan på samråd i enlighet med artikel 15 i avtalet i syfte att en överenskommelse om slutgiltig klassificering av den berörda varan skall uppnås.
AVDELNING II
URSPRUNG
Artikel 2
1. Varor med ursprung i Georgien får exporteras till gemenskapen i enlighet med den ordning som fastställs i detta avtal mot uppvisande av ett intyg om georgiskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som fogas till detta protokoll.
2. Detta ursprungsintyg skall utfärdas av Georgiens behöriga myndigheter om varorna i fråga kan anses ha ursprung i Georgien i enlighet med de relevanta bestäm- melser som är i kraft i gemenskapen.
3. Varor i grupperna III, IV och V får emellertid importeras till gemenskapen i enlighet med den ordning som fastställs i detta avtal mot uppvisande av en deklara- tion från exportören på fakturan eller att annat handels- dokument som intygar att varorna i fråga har sitt ursprung i Georgien i enlighet med de relevanta bestäm- melser som är i kraft i gemenskapen.
4. Det ursprungsintyg som avses i punkt 1 skall inte krävas för import av varor som åtföljs av ursprungsintyg formulär A eller formulär APR, ifyllda i enlighet med tillämpliga gemenskapsregler, i syfte att åtnjuta allmänna tullförmåner.
Artikel 3
Ursprungsintyget skall endast utfärdas på skriftlig begä- ran av exportören eller, på exportörens ansvar, dennes befullmäktigade ombud. De behöriga georgiska myndig- heterna skall säkerställa att ursprungsintyget fylls i kor- rekt och i detta syfte får de begära erforderliga dokument som styrker detta eller genomföra de kontroller som de anser vara lämpliga.
Artikel 4
Om olika kriterier för att fastställa ursprunget anges för varor som faller under samma kategori skall ursprungsin- tyg eller ursprungsdeklarationer innehålla en tillräckligt detaljerad beskrivning av varorna för att göra det möjligt att identifiera det georgiska kriterium på grundval av vilket intyget utfärdades eller deklarationen avfattades.
Artikel 5
Upptäckten av mindre avvikelser mellan de uppgifter som ges i ursprungsintyget och de som ges i dokument, som företetts för tullkontoret i syfte att genomföra formalite- terna för att importera varorna, skall inte i sig innebära att uppgifterna i intyget ifrågasätts.
AVDELNING III
DUBBELKONTROLLSYSTEM
Avsnitt I
Export
Artikel 6
Georgiens behöriga myndigheter skall utfärda en exportli- cens för alla försändelser från Georgien av textilvaror som är underkastade slutgiltiga eller preliminära kvantita- tiva begränsningar fastställda enligt artikel 5 i avtalet, upp till de tillämpliga kvantitativa begränsningar som eventuellt ändrats enligt artiklarna 4, 6 och 8 i avtalet, liksom beträffande alla försändelser av textilvaror, som är underkastade ett sådant dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar enligt artiklarna 2.3 och 2.4 i avtalet.
Artikel 7
1. För varor som är underkastade kvantitativa begränsningar enligt detta avtal skall exportlicensen stämma överens med förlaga 1 som är fogad till detta protokoll och skall gälla för export inom det tullområde där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenska- pen tillämpas. Om gemenskapen har begärt tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 5 och 7 i avtalet i överensstämmelse med bestämmelserna i godkänt proto- koll nr 1 eller i godkänt protokoll nr 2, får emellertid de textilvaror som omfattas av exportlicenserna endast övergå till fri omsättning i den eller de av gemenskapens regioner som anges i dessa licenser.
2. Om kvantitativa begränsningar har införts i enlighet med detta avtal, skall det i varje exportlicens intygas att kvantiteten av varan i fråga har avräknats mot den kvantitativa begränsning som anges för den berörda varukategorin, och varje exportlicens får endast omfatta en av de varukategorier som är underkastade kvantitativa begränsningar. Den får användas för en eller flera försän- delser av varorna i fråga.
3. För varor som är underkastade ett dubbelkontroll- system utan kvantitativa begränsningar skall exportlicen- sen stämma överens med förlaga 2 som är fogad till detta protokoll. Den skall endast omfatta en varukategori och får användas för en eller flera försändelser av varorna i fråga.
Artikel 8
Gemenskapens behöriga myndigheter skall omedelbart underrättas när en redan utfärdad exportlicens återkallas eller ändras.
Artikel 9
1. Export skall avräknas mot de kvantitativa begräns- ningar som fastställts för det år då sändningen av varorna ägde rum, även om exportlicensen utfärdas efter det att varorna avsänts.
2. För tillämpning av punkt 1 skall sändningen av varorna anses ha ägt rum den dag då de lastades på det flygplan, fordon eller fartyg med vilket exporten sker.
Artikel 10
För tillämpningen av artikel 12 nedan måste en exportli- cens företes senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen avsändes.
Avsnitt II
Import
Artikel 11
Vid import till gemenskapen av textilvaror som är under- kastade kvantitativa begränsningar eller ett dubbelkon- trollsystem i enlighet med detta avtal skall ett importtill- stånd företes.
Artikel 12
1. Gemenskapens behöriga myndigheter skall utfärda det importtillstånd som avses i artikel 11 ovan inom fem arbetsdagar från den dag då importören företedde origi- nalet av den motsvarande exportlicensen.
2. Importtillstånd för varor som är underkastade kvantitativa begränsningar enligt detta avtal skall vara
giltiga sex månader från den dag då de utfärdades för import inom det tullområde där Fördraget om upprättan- det av Europeiska gemenskapen tillämpas. Om gemenska- pen har begärt tillämpning av bestämmelserna i artik- larna 5 och 7 i avtalet i överensstämmelse med bestäm- melserna i godkänt protokoll nr 1 eller godkänt protokoll nr 2, får emellertid varor som omfattas av importlicen- serna endast övergå till fri omsättning i den eller de av gemenskapens regioner som anges på dessa licenser.
3. Importtillstånd för varor som är underkastade ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar skall gälla i sex månader från den dag de utfärdades för import inom det tullområde där Fördraget om upprättan- det av Europeiska gemenskapen tillämpas.
4. Gemenskapens behöriga myndigheter skall ogiltig- förklara ett redan utfärdat importtillstånd om motsva- rande exportlicens har återkallats.
Om gemenskapens behöriga myndigheter inte har under- rättats om att exportlicensen har återkallats eller ogiltig- förklarats förrän efter det att varorna importertas till gemenskapen, skall emellertid de berörda kvantiteterna avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fast- ställts för kategorin och kvotåret i fråga.
Artikel 13
1. Om gemenskapens behöriga myndigheter finner att den sammanlagda kvantitet som omfattas av de exportli- censer som utfärdas av Georgiens behöriga myndigheter för en viss kategori under ett avtalsår överstiger den kvantitativa begränsning som fastställts i enlighet med artikel 5 i avtalet för den kategorin, och som eventuellt ändrats enligt artiklarna 4, 6 och 8 i avtalet, får gemen- skapens myndigheter tills vidare skjuta upp utfärdandet av importtillstånd. I detta fall skall gemenskapens behö- riga myndigheter omedelbart underrätta Georgiens behö- riga myndigheter och det särskilda förfarande för samråd som anges i artikel 15 i avtalet skall omedelbart inledas.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter får vägra att utfärda importtillstånd för varor med ursprung i Geor- gien vilka är underkastade kvantitativa begränsningar eller dubbelkontrollsystemet och inte omfattas av export- licenser som utfärdats av Georgien i enlighet med bestäm- melserna i detta protokoll.
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6 i avtalet skall emellertid, om import av sådana varor till gemen- skapen tillåts av gemenskapens behöriga myndigheter, de berörda kvantiteterna inte räknas av mot de tillämpliga kvantitativa begränsningar som fastställts enligt detta avtal utan uttryckligt samtycke från Georgiens behöriga myndigheter.
AVDELNING IV
FORM OCH FÖRETEENDE AV EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSINTYG SAMT ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM EXPORT TILL GEMENSKAPEN
Artikel 14
1. Exportlicensen och ursprungsintyget får omfatta ytterligare kopior, om detta tydligt anges på dessa. De skall fyllas i på engelska eller franska. Om de fylls i för hand skall uppgifterna fyllas i med bläck och med tryckbokstäver.
Dokumenten skall vara av storleken 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limmat brevpapper som inte innehåller mekansik massa och som väger minst
25 g/m2. Om dokumenten omfatter flera kopior skall endast det översta bladet, som är originalet, tryckas med ett guillocherat bakgrundsmönster. Detta blad skall tyd- ligt märkas ”original” och de övriga ”kopior”. Endast originalet skall godtas av gemenskapens behöriga myn- digheter för att kontrollera export till gemenskapen enligt den ordning som fastställs i detta avtal.
2. Varje dokument skall bära ett standardiserat löp- nummer, oavsett om det är tryckt eller ej, genom vilket det kan identifieras.
Detta nummer skall bestå av följande delar:
— Två bokstäver som betecknar det exporterande landet enligt följande: GE
— Två bokstäver som betecknar den avsedda klarerings- medlemsstaten enligt följande:
AT | = | Österrike |
BL | = | Benelux |
DE | = | Tyskland |
DK | = | Danmark |
EL | = | Grekland |
ES | = | Spanien |
FI | = | Finland |
FR | = | Frankrike |
GB | = | Förenade kungariket |
IE | = | Irland |
IT | = | Italien |
PT | = | Portugal |
SE | = | Sverige |
— En siffra som betecknar kvotåret och överensstämmer med den sista siffran i årtalet, till exempel 3 för 1993.
— Ett tvåsiffrigt nummer som löper från 01 till 99 och betecknar den utfärdande myndigheten i det exporte- rande landet.
— Ett femsiffrigt nummer som löper från 00001 till 99999 och har tilldelats den avsedda klareringsmed- lemsstaten.
Artikel 15
Exportlicensen och ursprungsintyget får utfärdas efter det att de varor som de avser har avsänts. I det fallet skall de märkas ”délivré a posteriori” eller ”issued retrospecti- vely”.
Artikel 16
1. Om en exportlicens eller ett urpsprungsintyg stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos de behöriga myndigheter i Georgien som utfärdade dokumentet begära ett duplikat upprättat på grundval av de utförsel- handlingar som denne förfogar över. Det duplikat som utfärdats på detta sätt skall förses med påskriften ”dupli- cata” eller ”duplicate”.
2. Duplikatet skall bära den ursprungliga exportlicen- sens eller det ursprungliga ursprungsintygets datum.
AVDELNING V
ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 17
Gemenskapen och Georgien skall ha ett nära samarbete vid genomförandet av bestämmelserna idetta protokoll. I detta syfte skall kontakter och åsiktsutbyte, även i tekniska frågor, underlättas av båda parter.
Artikel 18
För att säkerställa att detta protokoll tillämpas korrekt skall gemenskapen och Georgien bistå varandra med att kontrollera äktheten och riktigheten hos utfärdade exportlicenser och ursprungsintyg eller deklarationer som lämnats enligt detta protokoll.
Artikel 19
Georgien skall till Europeiska gemenskapernas kommis- sion sända namnen på och adresserna till de myndigheter
som är behöriga att utfärda och verifiera exportlicenser och ursprungsintyg, provexemplar av de stämplar som dessa myndigheter använder och namnteckningsprov för de tjänstemän som är ansvariga för undertecknandet av exportlicenserna och ursprungsintygen. Georgien skall även underrätta gemenskapen om varje ändring av dessa uppgifter.
Artikel 20
1. Kontroller av ursprungsintyg eller exportlicenser i efterhand skall utföras slumpmässigt eller närhelst gemen- skapens behöriga myndigheter skäligen misstänker att intyg eller licenser inte är äkta eller att uppgifterna om de berörda varornas verkliga ursprung är oriktiga.
2. I sådana fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen sända tillbaka ursprungsintyget eller ex- portlicensen eller en kopia därav till de behöriga geor- giska myndigheterna och i förekommande fall ange de formella eller materiella orsakerna till en utredning. Om fakturan har företetts, skall den eller en kopia av den bifogas intyget eller licensen eller en kopia av dem. Myndigheterna skall även lämna alla andra uppgifter som erhållits och som tyder på att de angivelser som gjorts på intyget eller licensen är oriktiga.
3. Bestämmelserna i punkt 1 ovan skall även tillämpas vid kontroller i efterhand av de ursprungsdeklarationer som avses i artikel 2 i detta protokoll.
4. Resultaten av de kontroller i efterhand som utförts i enlighet med punkterna 1 och 2 ovan skall meddelas till gemenskapens behöriga myndigheter senast inom tre månader. De uppgifter som lämnas skall ange om det tvistiga intyget eller den tvistiga licensen eller deklaratio- nen rör de varor som faktiskt exporterats och om dessa varor får exporteras enligt den ordning som fastställs i detta avtal. På begäran av gemenskapen skall dessa uppgifter också inbegripa kopior av all dokumentation som är nödvändig för att fullt ut bestämma fakta, fram- för allt varornas verkliga ursprung.
Om det vid dessa kontroller avslöjas systematiska oegent- ligheter vid användningen av ursprungsdeklarationer, får gemenskapen låta importen av de berörda varorna omfat- tas av bestämmelserna i artikel 2.1 i detta protokoll.
5. För efterhandsverifikation skall urpsrungsintyg, ko- pior av intyg samt alla exportdokument som hänför sig till dem bevaras under minst två år av de behöriga georgiska myndigheterna.
6. Användandet av det förfarande för slumpmässig verifikation som avses i denna artikel får inte utgöra
något hinder för de berörda varornas övergång till fri konsumtion.
Artikel 21
1. Om det verifikationsförfarande som avses i arti- kel 20 eller de uppgifter som är tillgängliga för gemenska- pens eller Georgiens behöriga myndigheter anger eller förefaller ange att bestämmelserna i detta avtal har kring- gåtts eller överträtts, skall de båda avtalsslutande par- terna med nödvändig skyndsamhet nära samarbeta i syfte att förhindra ett sådant kringgående eller en sådan över- trädelse.
2. I detta syfte skall Georgiens behöriga myndigheter på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen genom- föra eller låta genomföra erforderliga undersökningar av aktiviteter som enligt gemenskapen utgör eller förefaller utgöra kringgående eller överträdelse av detta protokoll. Georgiens behöriga myndigheter skall meddela gemenska- pen resultatet av dessa undersökningar inbegripet alla andra relevanta uppgifter som gör det möjligt att bestämma orsaken till kringgåendet eller överträdelsen samt varornas verkliga ursprung.
3. Genom överenskommelse mellan gemenskapen och Xxxxxxxx får tjänstemän som utsetts av gemenskapen närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2 ovan.
4. Inom ramen för det samarbete som avses i punkt 1 ovan skall gemenskapens och Georgiens behöriga myn- digheter utbyta alla sådana uppgifter som endera parten anser användbara för att förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i detta avtal. Dessa utby- ten kan inbegripa uppgifter om produktionen av textilva- ror i Georgien och om handeln mellan Georgien och tredje länder med den typ av textilvaror som omfattas av detta avtal, särskilt om gemenskapen har skälig anledning att anta att varorna i fråga kan transiteras genom Geor- giens territorium innan de importeras till gemenskapen. Upplysningarna kan på begäran av gemenskapen inbe- gripa kopior av alla tillgänglig relevant dokumentation.
5. Om det finns tillräckliga bevis för att bestämmel- serna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts kan Georgiens och gemenskapens behöriga myndigheter komma överens om att vidta sådana åtgärder som avses i artikel 6.4 i avtalet och alla andra åtgärder som är nödvändiga för att förhindra att ett sådant kringgående eller en sådan överträdelse upprepas.
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight — Indiquer le poids neten kilogrammes ainsi que la quantité dans l’unité prévue pour la catégorie si cette unité n’est pas le poids net.
(2) In the currency of the sale contract — Dans la monnaie du contrat de vente.
Bilaga till protokoll A, artikel 2.1
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) | ORIGINAL | 2 No | |
3 Quota year Année contingentaire | 4 Category number Numéro de catégorie | ||
CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D’ORIGINE (Produits textiles) | |||
5 Consignee(name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) | |||
6 Country of origin Pays d’origine | 7 Country of destination Pays de destination | ||
8 Place and date of shipment — Means of transport Lieu et date d’embarquement — Moyen de transport | 9 Supplementary details Données supplémentaires | ||
10 Marks and numbers — Number and kind of packages — DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros — Nombre et nature des colis — DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | 11 Quantity (1) Quantité (1) | 12 FOB value (2) Valeur fob (2) | |
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY — VISA DE L’AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the rpovisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformémenut xa dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. | |||
14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) | At — À .... .... .... .... .... .... ... .... .... .... ,on — le .... .... .... .... .... ... (Signature) (Stamp — Cachet) |
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) | ORIGINAL | 2 No | |
3 Quota year Année contingentaire | 4 Category number Numéro de catégorie | ||
EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D’EXPORTATION (Produits textiles) | |||
5 Consignee(name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) | |||
6 Country of origin Pays d’origine | 7 Country of destination Pays de destination | ||
8 Place and date of shipment — Means of transport Lieu et date d’embarquement — Moyen de transport | 9 Supplementary details Données supplémentaires | ||
10 Marks and numbers — Number and kind of packages — DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros — Nombre et nature des colis — DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | 11 Quantity (1) Quantité (1) | 12 FOB value (2) Valeur fob (2) | |
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY — VISA DE L’AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for theyear shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l’annénediiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. | |||
14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) | At — À .... .... .... .... .... .... ... .... .... .... ,on — le .... .... .... .... .... ... (Signature) (Stamp — Cachet) |
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight — Indiquer le poids neten kilogrammes ainsi que la quantité dans l’unité prévue pour la catégorie si cette unité n’est pas le poids net.
(2) In the currency of the sale contract — Dans la monnaie du contrat de vente.
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) | ORIGINAL | 2 No BD | |
3 Export year Année d’exportation | 4 Category number Numéro de catégorie | ||
EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D’EXPORTATION (Produits textiles) | |||
5 Consignee(name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) | |||
6 Country of origin Pays d’origine | 7 Country of destination Pays de destination | ||
8 Place and date of shipment — Means of transport Lieu et date d’embarquement — Moyen de transport | 9 Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE | ||
10 Marks and numbers — Number and kind of packages — DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros — Nombre et nature des colis — DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | 11 Quantity (1) Quantité (1) | 12 FOB value (2) Valeur fob (2) | |
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY — VISA DE L’AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with theprovisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and the Republic of Georgia. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformémenut xadispositions en vigueur dans l’accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et la République de Géorgie. | |||
14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) | At — À .... .... .... .... .... .... ... .... .... .... ,on — le .... .... .... .... .... ... (Signature) (Stamp — Cachet) |
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight — Indiquer le poids neten kilogrammes ainsi que la quantité dans l’unité prévue pour la catégorie si cette unité n’est pas le poids net.
(2) In the currency of the sale contract — Dans la monnaie du contrat de vente.
SV
15.7.98 Europeiska gemenskapernas officiella tidning L 199/85
PROTOKOLL B
som avses i artikel 9
VAROR FRÅN HANTVERKSINDUSTRIN OCH HEMSLÖJD MED URSPRUNG I GEORGIEN
1. Undantaget i artikel 9 för varor från småhantverksföretag skall endast tillämpas på följande slags varor:
a) Tyger vävda på helt hand- eller fotdrivna vävstolar och av en sort som traditionellt tillverkas av hantverksindustrin i Georgien.
b) Klädesplagg eller andra textilartiklar av en sort som traditionellt tillverkas av hantverksindu- strin i Georgien och som framställs manuellt av de tyger som avses ovan och uteslutande sys för hand utan hjälp av maskiner.
c) Handgjorda, traditionella georgiska hemslöjdsprodukter enligt en förteckning som skall upprättas genom en överenskommelse mellan gemenskapen och Georgien.
Undantag skall endast beviljas för varor som omfattas av ett intyg som skall utfärdas av de behöriga myndigheterna i Georgien i enlighet med den förlaga som är bifogad detta protokoll. Dessa intyg skall ange de skäl som motiverar att de utfärdas; gemenskapens behöriga myndigheter skall godkänna dem efter att ha kontrollerat att varorna i fråga uppfyller villkoren i detta protokoll. Intyg om varor som avses i c ovan skall förses med en stämpel med ordet ”FOLKLORE” tydligt angivet. Om det föreligger meningsskiljaktigheter mellan parterna om dessa varors art, skall samråd hållas inom en månad för att lösa dessa meningsskiljaktigheter.
Om import av en vara som omfattas av detta protokoll når en sådan omfattning att den riskerar att orsaka problem inom gemenskapen, skall samråd hållas med Georgien så snart som möjligt i syfte att lösa problemen, i förekommande fall genom att en kvantitativ begränsning antas i enlighet med förfarandet i artikel 15 i avtalet.
2. Bestämmelserna i avdelningarna IV och V i protokoll A skall också i tillämpliga delar tillämpas på de varor som avses i punkt 1 i detta protokoll.
Bilaga till protokoll B
-
(1) In the currency of the sale contract — Dans la monnaie du contrat de vente.
(2) Delete as appropriate — Biffer la (les) mention(s) inutile(s).
n
1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) | ORIGINAL | 2 No | |
CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRA DITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRO- DUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré e conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. | |||
3 Consignee(name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) | |||
4 Country of origin Pays d’origine | 5 Country of destination Pays de destination | ||
6 Place and date of shipment — Means of transport Lieu et date d’embarquement — Moyen de transport | 7 Supplementary details Données supplémentaires | ||
8 Marks and numbers — Number and kind of packages — DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros — Nombre et nature des colis — DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | 9 Quantity Quantité | 10 FOB value (1) Valeur fob (1) | |
11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY — VISA DE L’AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage dinustry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) 2(); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without teh aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Communityand the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l’envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrictiaon artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms)2(); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la mnasians l’aide d’une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Commnuauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. | |||
12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) | At — À .... .... .... .... .... .... ... .... .... .... ,on — le .... .... .... .... .... ... (Signature) (Stamp — Cachet) |
PROTOKOLL C
Återimport till gemenskapen enligt artikel 3.3 i avtalet av varor som förtecknas i bilagan till detta protokoll skall omfattas av bestämmelserna i avtalet, såvida inte de särskilda bestämmel- serna nedan föreskriver annat:
1) Om inte annat följer av punkt 2, skall endast återimport till gemenskapen av varor som påverkas av de specifika kvantitativa begränsningar som anges i bilagan till detta protokoll anses vara återimport i den mening som avses i artikel 3.3 i avtalet.
2) Återimport av sådana varor som inte omfattas av bilagan till detta protokoll får underkastas specifika kvantitativa begränsningar efter samråd i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 15 i avtalet, förutsatt att de berörda varorna är underkastade kvantitativa begräns- ningar enligt avtalet, eller ett dubbelkontrollsystem eller övervakningsåtgärder.
3) Med beaktande av båda parternas intressen får gemenskapen efter eget gottfinnande eller som svar på en begäran enligt artikel 15 i avtalet
a) undersöka möjligheten till överflyttning mellan kategorier, förhandsutnyttjande eller överföring från ett år till nästa av delar av vissa specifika kvantitativa begränsningar,
b) överväga möjligheten att öka vissa specifika kvantitativa begränsningar.
4) Gemenskapen får emellertid automatiskt tillämpa de flexibilitetsregler som anges i punkt 3 ovan inom följande gränser:
a) Överflyttningar mellan kategorier får inte överstiga 20 % av den kvantitet som fastställts för den kategori till vilken överflyttningen görs.
b) Överföring av en specifik kvantitativ begränsning från ett år till nästa får inte överstiga 10,5 % av den kvantitet som fastställts för det år då det faktiska utnyttjandet sker.
c) Förhandsutnyttjande av specifika kvantitativa begränsningar från ett år till ett annat får inte överstiga 7,5 % av den kvantitet som fastställts för det år då det faktiska utnyttjandet sker.
5) Gemenskapen skall underrätta Georgien om varje åtgärd som vidtas i enlighet med de föregående punkterna.
6) Gemenskapens behöriga myndigheter skall debitera de specifika kvantitativa begränsningar som avses i punkt 1 vid tidpunkten för utfärdandet av det förhandstillstånd som krävs enligt rådets förordning (EEG) nr 636/82, i vilken gemenskapens förfarande för passiv förädling fastställs. Specifika kvantitativa begränsningar skall debiteras för det år då förhandstillstån- det utfärdas.
7) Ett ursprungsintyg som upprättats av de organisationer som är behöriga att göra detta enligt georgisk lag skall utfärdas i enlighet med protokoll A till avtalet för alla varor som omfattas av detta protokoll. Detta intyg skall innehålla en hänvisning till det förhandstillstånd som avses i punkt 6 ovan som bevis på att den förädlingsprocess som det beskriver har skett i Georgien.
8) Gemenskapen skall förse Georgien med namn på och adresser till gemenskapens behöriga myndigheter som har befogenhet att utfärda de förhandstillstånd som avses ovan i punkt 6, samt provexemplar av de stämplar som de använder sig av.
9) Utan att tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 1–8 ovan påverkas, skall Georgien och gemenskapen fortsätta samråda i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning som gör det möjligt för båda parterna att dra fördel av avtalets bestämmelser om passiv förädling och därmed säkerställa en verklig utveckling av handeln med textilvaror mellan Georgien och gemenskapen.
Bilaga till protokoll C
(Varubeskrivningarna för de kategorier som förtecknas i denna bilaga återfinns i bilaga I till avtalet)
KVOTER FÖR PASSIV FÖRÄDLING
Gemenskapens kvantitativa begränsningar
Kategori | Enhet | 1993 | 1994 | 1995 |
(p.m.) | (p.m.) | (p.m.) | (p.m.) | (p.m.) |
PROTOKOLL D
Den årliga ökningstakten för de kvantitativa begränsningar som kan införas enligt artikel 5 i avtalet för varor som omfattas av avtalet skall fastslås genom en överenskommelse mellan parterna i enlighet med det förfarande för samråd som fastställs i artikel 15 i avtalet.
Godkänt protokoll nr 1
I samband med avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Georgien om handel med textil- och beklädnadsvaror, vilket paraferades i Bryssel den 17 november 1993, har parterna kommit överens om att artikel 5 i avtalet inte hindrar gemenskapen från att, om villkoren är uppfyllda, tillämpa skyddsåtgärder för en eller flera av gemenskapens regioner i enlighet med principerna för den inre marknaden.
I sådant fall skall Georgien underrättas i förväg om de relevanta bestämmelser i protokoll A i avtalet som kommer att tillämpas.
På Republiken Georgiens regerings vägnar
På Europeiska unionens råds vägnar
Godkänt protokoll nr 2
Utan hinder av artikel 7.1 i detta avtal får gemenskapen av tvingande tekniska eller administra- tiva skäl eller för att finna en lösning på ekonomiska problem som härrör från en regional koncentration av import, eller för att bekämpa kringgående av och bedrägeri mot bestämmel- serna i detta avtal, för en begränsad tidsperiod införa ett specifikt förvaltningssystem i enlighet med principerna för den inre marknaden.
Om parterna inte kan nå en tillfredsställande lösning under det samråd som föreskrivs i artikel 7.3, åtar sig emellertid Georgien att, om gemenskapen begär detta, respektera tillfälliga exportbegränsningar för en eller flera av gemenskapens regioner. I sådant fall skall dessa begränsningar inte förhindra import till denna region eller dessa regioner av varor som avsänts från Georgien på grundval av exportlicenser som erhållits före dagen för gemenskapens formella anmälan till Georgien om införandet av dessa begränsningar.
Gemenskapen skall underrätta Georgien om de tekniska och administrativa åtgärder såsom de definieras i den bifogade verbalnoten, som skall införas av båda parter för att ovanstående stycken skall genomföras i enlighet med principerna för den inre marknaden.
På Republiken Georgiens regerings vägnar
På Europeiska unionens råds vägnar
Godkänt protokoll nr 3
Inom ramen för avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Georgien om handel med textilvaror, vilket paraferades i Bryssel den 17 november 1993, har parterna kommit överens om att Georgien skall sträva efter att inte beröva vissa av gemenskapens regioner, som traditionellt har haft relativt små andelar av gemenskapens kvoter, av import av varor som används som råvaror i deras förädlingsindustri.
Gemenskapen och Georgien är vidare överens om att vid behov hålla samråd för att förebygga problem som kan uppstå i detta avseende.
På Republiken Georgiens regerings vägnar
På Europeiska unionens råds vägnar
Godkänt protokoll nr 4
Inom ramen för avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Georgien om handel med textilvaror, vilket paraferades i Bryssel den 17 november 1993, åtar sig Georgien att från och med den dag då samråd begärs och under dessa samråd som avses i artikel 7.3 samarbeta genom att inte utfärda exportlicenser som ytterligare skulle kunna förvärra de problem som härrör från den regionala koncentrationen av direktimport till gemenskapen.
På Republiken Georgiens regerings vägnar
På Europeiska unionens råds vägnar
Notväxling
Generaldirektoratet för yttre förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission framför sina hälsningar till Republiken Georgiens delegation vid Europeiska gemenskaperna och har äran att hänvisa till avtalet om textilvaror mellan Georgien och gemenskapen, vilket paraferades i Bryssel den 17 november 1993.
Generaldirektoratet önskar informera delegationen om att gemenskapen i avvaktan på att de förfaranden slutförts som är nödvändiga för avtalets slutande och ikraftträdande, är beredd att låta avtalets bestämmelser faktiskt tillämpas från och med den 1 januari 1993. Detta gäller under förutsättning att endera parten när som helst kan upphöra med denna faktiska tillämpning av avtalet med en uppsägningstid på 120 dagar. Generaldirektoratet för yttre förbindelser skulle vara tacksamt om ministeriet kunde bekräfta sitt samtycke till ovanstå- ende.
Generaldirektoratet för yttre förbindelser skulle vara tacksam om delegationen kunde bekräfta ovanstående.
Generaldirektoratet för yttre förbindelser tar tillfället i akt att till Republiken Georgiens delegation vid Europeiska gemenskaperna ånyo framföra en försäkran om sin utmärkta högaktning.
Republiken Georgiens delegation vid Europeiska gemenskaperna framför sina hälsningar till Generaldirektoratet för yttre förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission och har äran att hänvisa till avtalet om textilvaror mellan Georgien och gemenskapen, vilket paraferades i Bryssel den 17 november 1993.
Republiken Georgiens delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet att Republiken Xxxxxx- xxx regering i avvaktan på att de förfaranden slutförts som är nödvändiga för avtalets ingående och ikraftträdande, är beredd att låta avtalets bestämmelser faktiskt tillämpas från och med den 1 januari 1993. Detta gäller under förutsättning att endera parten när som helst kan upphöra med denna faktiska tillämpning av protokollet med en uppsägningstid på 120 dagar.
Republiken Georgiens delegation vid Europeiska gemenskaperna tar tillfället i akt att till Generaldirektoratet för yttre förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission ånyo framföra en försäkran om sin utmärkta högaktning.