AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Socialistiska republiken Vietnams regering om marknads- tillträde
EUROPEISKA GEMENSKAPEN
och
SOCIALISTISKA REPUBLIKEN VIETNAMS REGERING
xxxxx kallade tillsammans ”parterna” och enskilt ”parten”,
SOM ERKÄNNER vikten av att samordna sig och förstärka vänskapen, samarbetet och samspelet mellan Vietnam och Europeiska gemenskapen, och
SOM ÖNSKAR utveckla och bredda handels- och investeringsförbindelserna mellan Vietnam och Europeiska gemenska- pen,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
— Bevilja företag från Europeiska gemenskapen tillstånd att få investera inom sektorn för tillverkning av cement och klin- ker, med förbehåll för de regler som gäller för denna sektor i Vietnam. Dessa regler är icke-diskriminerande.
Från och med den 1 januari 2005 skall Europeiska gemenska- pen avbryta tillämpningen av de kvoter för textil- och bekläd- nadsprodukter som införts för Vietnam, varvid målet skall vara att kvoterna avskaffas.
Artikel 2
Från och med den 1 januari 2005 skall Vietnam vidta följande åtgärder:
— Tillämpa tullar på kläder, textilier, konfektionerade artiklar och fibrer på de nivåer som Vietnam åtagit sig enligt det avtal om handel med textil- och beklädnadsprodukter och andra marknadsöppningsåtgärder som paraferades i Hanoi den 15 februari 2003 (1).
— Tillämpa en tullsats på 5 % för garner.
— Tillämpa en tullsats på 65 % för viner och spritdrycker.
— Bevilja investerare och tjänstetillhandahållare från Europeiska gemenskapen en behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas investerare och tjänstetillhandahållare från Förenta staterna enligt kapitlen om investeringar och tjänstehandel i det bilaterala handelsavtalet mellan Vietnam och Förenta staterna och de relevanta bilagorna till det av- talet.
(1) Offentliggjort i Europeiska unionens officiella tidning L 152, 26.6.2003,
s. 42, som ett ”avtal genom skriftväxling om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Socialistiska republiken Viet- nam om handel med textil- och beklädnadsprodukter samt andra marknadsöppningsåtgärder, senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 31 mars 2000”.
— Ge investerare från telekommunikationssektorn i Europeiska gemenskapen, vilka för närvarande bedriver verksamhet en- ligt avtal om affärssamarbete med vietnamesiska företag, möjlighet att förnya gällande avtal eller omvandla dem till en annan form av etablering på villkor som inte är mindre förmånliga än de nuvarande, i enlighet med det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen paraferade den 9 oktober 2004.
— Undanröja restriktioner avseende till vilka kunder som till- handahållare från Europeiska gemenskapen av datortjänster, byggentreprenader, ingenjörstjänster, integrerade byggtek- niska tjänster, arkitekttjänster och stadsplaneringstjänster, vilka för närvarande bedriver verksamhet i Vietnam, får till- handahålla dessa tjänster.
— Överväga att, från fall till fall och på de villkor som anges i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenska- pen paraferade den 9 oktober 2004, bevilja företag från Europeiska gemenskapen licenser för att i Vietnam etablera företag som till 100 % är ägda av Europeiska gemenskapen och som skall tillhandahålla datortjänster, byggentreprena- der, ingenjörstjänster, integrerade byggtekniska tjänster, arki- tekttjänster och stadsplaneringstjänster, utan några begräns- ningar avseende de kunder till vilka dessa tjänster tillhanda- hålls.
— Ge 4 (fyra) läkemedelsföretag från Europeiska gemenskapen tillstånd att i Vietnam bedriva tillverkning enligt instruktio- ner från tredje part (”toll manufacturing”) utan licensöver- föring, samtidigt som de får behålla sitt tillstånd att saluföra importerade produkter.
— Ge företag från Europeiska gemenskapen tillstånd att eta- blera samriskföretag med vietnamesiska partner, utan någon begränsning av kapitaltillskottet från Europeiska gemenska- pen, för att investera i byggande av kontorsbyggnader och lägenheter för försäljning och uthyrning, med iakttagande av Vietnams lagar och förordningar om försäljning och uthyr- ning av egendom.
Artikel 3
Senast den 31 mars 2005 skall Vietnam vidta följande åtgärder:
— Bevilja 1 (en) distributör från Europeiska gemenskapen en licens för att i Vietnam etablera ett företag som till 100 % är ägt av Europeiska gemenskapen, med förbehåll för villkoren i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemen- skapen paraferade den 9 oktober 2004.
— Bevilja 1 (ett) försäkringsbolag från Europeiska gemenskapen en licens för att i Vietnam bedriva livförsäkringsverksamhet.
— Ge tillstånd till samriskföretag med ett kapitaltillskott på 51 % från rederier från Europeiska gemenskapen, och ge 1 (ett) rederi från Europeiska gemenskapen tillstånd att i Viet- nam etablera ett företag, till 100 % ägt av Europeiska ge- menskapen, som skall bedriva detta rederis verksamhet, på de villkor som anges i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen paraferade den 9 oktober 2004.
— Ge 1 (en) tjänstetillhandahållare från Europeiska gemenska- pen en licens för att i Vietnam tillhandahålla datorstödda bokningssystemtjänster, på de villkor som anges i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen para- ferade den 9 oktober 2004.
— Bevilja en tullkvot för import av 3 500 stycken färdigmon- terade motorcyklar och skotrar med ursprung i Europeiska gemenskapen till en tullsats som uppgår till 70 % av den nuvarande tullsatsen. Minst 50 % av denna kvot skall till- delas vietnamesiska agenter och distributörer som har ett officiellt tillstånd från tillverkare i Europeiska gemenskapen.
Artikel 4
Vietnam skall vidta följande åtgärder:
— Bevilja investerare från Europeiska gemenskapen en behand- ling som inte är mindre förmånlig än den som japanska
investerare får i enlighet med det bilaterala avtalet mellan Japan och Vietnam om investeringar, när det avtalet träder i kraft.
— Under 2005 och 2006 bevilja tillhandahållare av miljötjäns- ter från Europeiska gemenskapen 3 (tre) licenser för att i Vietnam som företag till 100 % ägda av Europeiska gemen- skapen tillhandahålla miljötjänster, utom tjänster som avser miljökonsekvensbedömningar, med förbehåll för de räckvid- der för verksamhet och de villkor som anges i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen paraferade den 9 oktober 2004.
— Ge distributörer från Europeiska gemenskapen, vilka enligt lag får bedriva verksamhet i Vietnam, tillstånd att öppna ytterligare 4 (fyra) affärer under 2005 och ytterligare 2 (två) affärer under 2006.
— Bevilja 1 (en) distributör från Europeiska gemenskapen li- cens att i Vietnam under 2006 bedriva verksamhet som ett företag till 100 % ägt av Europeiska gemenskapen på de villkor som anges i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen paraferade den 9 oktober 2004.
— Minska förteckningen över förbjudna farmaceutiska ämnen till att omfatta 5–7 ämnen senast i december 2004, och avskaffa denna förteckning helt med avseende på Europeiska gemenskapen senast den 31 december 2005.
Artikel 5
Om Vietnam inte iakttar de skyldigheter som avses i artiklarna 2, 3 och 4 i detta avtal och i punkt 9 i det avtal från 2003 som avses ovan, får Europeiska gemenskapen återinföra kvoter för textil- och beklädnadsprodukter på en nivå som motsvarar den totala volymen av Europeiska gemenskapens kvoter för textil- och beklädnadsprodukter för Vietnam 2004, med tillägg av de årliga ökningssatser som föreskrivs i det avtal om handel med textil- och beklädnadsprodukter och andra marknadsöppnings- åtgärder som paraferades i Hanoi den 15 februari 2003.
Om Europeiska gemenskapen inte iakttar de skyldigheter som avses i artikel 1 i detta avtal och i punkt 9 i det avtal om handel med textil- och beklädnadsprodukter och andra marknadsöpp- ningsåtgärder som paraferades i Hanoi den 15 februari 2003, får Vietnam avbryta tillämpningen av sina åtaganden enligt ar- tiklarna 2, 3 och 4 i detta avtal.
Artikel 6
Detta avtal träder i kraft efter utbytet av parternas skriftliga anmälningar om att deras respektive interna förfaranden för detta syfte har slutförts.
Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal eller, med en uppsägningstid på minst sex månader, säga upp det. Vid uppsägning skall avtalet upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut.
Detta avtal skall upphöra att gälla den dag Vietnam blir medlem i WTO.
Parterna skall eftersträva att slutföra sina respektive interna för- faranden så att detta avtal kan genomföras senast den 31 de- cember 2004.
Artikel 7
Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slo- venska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och vietna- mesiska, vilka alla texter är lika giltiga.
För Europeiska gemenskapen För Socialistiska republiken
Vietnams regering