AVTAL mellan Europeiska gemenskapen och Bosnien och Hercegovina om förenklat utfärdande av viseringar
AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Bosnien och Hercegovina om förenklat utfärdande av viseringar
EUROPEISKa GEMENSKaPEN,
nedan kallad ”gemenskapen”,
och
BOSNIEN OCH HERCEGOVINa,
nedan kallade ”parterna”,
SOM ÖNSKaR underlätta de mellanfolkliga kontakterna, som ett första konkret steg mot en viseringsfri reseordning och som en viktig förutsättning för en stabil utveckling av ekonomiska, humanitära, kulturella, vetenskapliga och andra band, genom att förenkla utfärdandet av viseringar till medborgare i Bosnien och Hercegovina,
SOM ERINRaR sig att EU-medborgare sedan den 21 juli 2005 är befriade från viseringskravet när de reser till Bosnien och Hercegovina för en period av högst 90 dagar eller transiterar genom Bosnien och Hercegovinas territorium,
SOM ERKÄNNER att om Bosnien och Hercegovina återinför kravet på visering för EU-medborgare kommer samma för- enklade viseringsförfaranden som beviljas medborgare i Bosnien och Hercegovina enligt detta avtal, automatiskt, på ömse- sidig basis, att tillämpas på EU-medborgare,
SOM ÄR MEDVETNa om att denna förenkling av viseringsförfarandena inte bör leda till olaglig invandring och som sär- skilt uppmärksammar säkerhet och återtagande,
SOM BEaKTaR protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning och protokollet om införlivande av Schengen- regelverket inom Europeiska unionens ramar, som är fogade till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upp- rättandet av Europeiska gemenskapen och som bekräftar att bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Förenade kungariket och Irland,
SOM BEaKTaR protokollet om Danmarks ställning, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och som bekräftar att bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Ko- nungariket Danmark,
HaR ENaTS OM FÖLJaNDE.
Artikel 1
Syfte och tillämpningsområde
1. Syftet med detta avtal är att förenkla utfärdandet av vise- ringar för vistelser på högst 90 dagar per 180-dagarsperiod för medborgare i Bosnien och Hercegovina.
2. Om Bosnien och Hercegovina återinför kravet på visering för EU-medborgare eller vissa kategorier av EU-medborgare, kom- mer samma förenklade viseringsförfaranden som beviljas med- borgare i Bosnien och Hercegovina enligt detta avtal, automatiskt, på ömsesidig basis, att tillämpas på EU-medborgare.
Artikel 2
Generalklausul
1. De förenklade viseringsförfaranden som föreskrivs i detta avtal ska endast vara tillämpliga på medborgare i Bosnien och Hercegovina i den mån dessa inte är undantagna från viserings- kravet genom gemenskapens eller medlemsstaternas lagar och andra författningar, detta avtal eller andra internationella avtal.
2. Den nationella lagstiftningen i Bosnien och Hercegovina eller i medlemsstaterna eller gemenskapslagstiftningen ska vara tillämplig på frågor som inte omfattas av detta avtal, såsom väg- ran att utfärda visering, erkännande av resedokument, bevis för att det finns tillräckliga medel för uppehället samt avvisnings- och utvisningsåtgärder.
Artikel 3
Definitioner
I detta avtal avses med
a) medlemsstat: en medlemsstat i Europeiska unionen, med undantag av Konungariket Danmark, Irland samt Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,
b) medborgare i Europeiska unionen: en medborgare i en medlems- stat enligt definitionen i a,
c) medborgare i Bosnien och Hercegovina: en person som innehar bosnisk-hercegovinskt medborgarskap,
d) visering: ett tillstånd som har utfärdats av en medlemsstat eller ett beslut som har fattats av en medlemsstat och som krävs för
— inresa för en planerad vistelse i den medlemsstaten eller i flera medlemsstater för en tid av sammanlagt högst 90 dagar,
— inresa för transitering genom den medlemsstatens eller flera medlemsstaters territorium,
e) lagligen bosatt: en medborgare i Bosnien och Hercegovina som på grundval av gemenskapens lagstiftning eller nationell lagstiftning fått tillstånd eller har rätt att vistas längre tid än 90 dagar inom en medlemsstats territorium.
Artikel 4
Dokument som styrker syftet med resan
1. För följande kategorier av medborgare i Bosnien och Her- cegovina ska följande dokument vara tillräckliga för att motivera syftet med resan till den andra partens territorium:
a) För medlemmar i officiella delegationer som, efter en officiell inbjudan ställd till Bosnien och Hercegovina, ska delta i möten, samråd, förhandlingar eller utbytesprogram, eller i evenemang som anordnas på medlemsstaternas territorium av mellanstatliga organisationer:
— En skrivelse avfattad av en behörig myndighet i Bosnien och Hercegovina som bekräftar att den sökande är med- lem av dess delegation och reser till medlemsstaternas territorium att delta i ovannämnda evenemang, tillsam- mans med en kopia av den officiella inbjudan.
b) För affärsmän och företrädare för näringslivsorganisationer:
— En skriftlig inbjudan, som godkänts av den utländska handelskammaren i Bosnien och Hercegovina, från en som värd agerande juridisk person eller företag, organi- sation eller ett kontor eller en filial till dessa, statliga och
lokala myndigheter i medlemsstaterna eller en kommitté som anordnar handels- och industriutställningar, konfe- renser och symposier vilka hålls inom medlemsstaternas territorier.
c) För företrädare för organisationer i det civila samhället som reser i syfte att delta i utbildning, seminarier eller konferen- ser, även inom ramen för utbytesprogram:
— En skriftlig inbjudan från värdorganisationen, en bekräf- telse på att personen företräder organisationen i det civila samhället samt ett intyg på inrättandet av organi- sationen i fråga från relevant register, som utfärdats av en statlig myndighet i enlighet med nationell lagstiftning.
d) För chaufförer som utför internationella gods- och passage- rartransporter till medlemsstaternas territorier i fordon som är registrerade i Bosnien och Hercegovina:
— En skriftlig inbjudan från den utländska handelskamma- ren i Bosnien och Hercegovina med angivande av resor- nas syfte, längd och frekvens.
e) För medlemmar i tåg-, kylvagns- och lokomotivbesättningar på tåg i internationell trafik som färdas till medlemsstaternas territorier:
— En skriftlig inbjudan från det behöriga järnvägsföretaget i Bosnien och Hercegovina med angivande av resornas syfte, längd och frekvens.
f) För journalister:
— Ett intyg eller annat dokument som utfärdats av en yrkesorganisation som styrker att den berörda personen är en kvalificerad journalist och ett dokument utfärdat av dennes arbetsgivare som anger att syftet med resan är att utföra journalistiskt arbete.
g) För personer som deltar i vetenskapliga, kulturella och konst- närliga verksamheter, inklusive utbytesprogram som anord- nas av universitet och andra:
— En skriftlig inbjudan från värdorganisationen att delta i dessa verksamheter.
h) För elever, studerande, forskarstuderande och medföljande lärare som reser i studie- eller utbildningssyfte, även inom ramen för utbytesprogram och annan skolrelaterad verksamhet:
— En skriftlig inbjudan eller ett intyg om inskrivning från det universitet, den akademi, det institut, den högskola eller skola som agerar som värd, eller studentkort eller intyg för de kurser som ska bevistas.
i) För deltagare i internationella idrottsevenemang och medföl- jande personal:
— En skriftlig inbjudan från värdorganisationen: behöriga myndigheter, nationella idrottsförbund eller nationella olympiska kommittéer i medlemsstaterna.
j) För deltagare i officiella utbytesprogram som anordnas av vänorter:
— En skriftlig inbjudan från förvaltningschefen eller borg- mästaren i dessa orter.
k) För nära anhöriga – makar, barn (även adopterade), föräldrar (även förmyndare), far- och morföräldrar samt barnbarn – vilka besöker medborgare i Bosnien och Hercegovina som är lagligen bosatta inom medlemsstaternas territorium:
— En skriftlig inbjudan från värdpersonen.
l) För personer som reser av medicinska skäl och för nödvän- dig medföljande personal:
— Ett officiellt dokument från den medicinska inrättningen som bekräftar att det finns ett behov av läkarvård vid den inrättningen och av medföljande personal samt bevis för tillräckliga ekonomiska medel att betala läkarvården.
m) För personer som deltar i begravningsceremonier:
— Ett officiellt dokument som bekräftar dödsfallet samt en bekräftelse på den sökandes släktband eller annat förhål- lande till den gravsatte.
n) För företrädare för de traditionella religiösa samfunden i Bosnien och Hercegovina som besöker utflyttade personer från Bosnien och Hercegovina inom medlemsstaternas territorium:
— En skriftlig inbjudan från ledaren för det religiösa sam- fundet i Bosnien och Hercegovina med angivande av resornas syfte, längd och frekvens.
o) För utövare av de fria yrkena som deltar i internationella utställningar, konferenser, symposier, seminarier eller andra liknande evenemang som anordnas inom medlemsstaternas territorium:
— En skriftlig inbjudan från värdorganisationen som bekräftar att personen i fråga deltar i evenemanget.
p) För besök på militära och civila begravningsplatser:
— Ett officiellt dokument som bekräftar att graven finns och underhålls samt den sökandes släktband eller annat förhållande till den gravsatte.
q) För turister:
— Ett intyg eller en voucher, som bekräftar att en organi- serad resa bokats, från en resebyrå eller en researrangör, som ackrediterats av medlemsstaterna inom ramen för det lokala konsulära samarbetet.
2. Den skriftliga inbjudan som avses i punkt 1 ska innehålla följande uppgifter:
a) För den inbjudna personen: för- och efternamn, födelseda- tum, kön, medborgarskap, identitetshandlingens nummer, resans tidpunkt och syfte, antal inresor och, i förekommande fall, namn på maka och barn som medföljer den inbjudna personen.
b) För den person som utfärdar inbjudan – för- och efternamn samt adress eller
c) för den juridiska person, det företag eller den organisation som utfärdar inbjudan – fullständiga namn- och adressupp- gifter och
— om inbjudan har utfärdats av en organisation: namn på och befattning för den person som undertecknat inbjudan,
— om den person som utfärdar inbjudan är en juridisk per- son eller ett företag eller ett kontor eller en filial till dessa, som etablerats inom en medlemsstats territorium: regi- streringsnummer i enlighet med vad som krävs i den berörda medlemsstatens nationella lagstiftning.
3. För de kategorier av personer som anges i punkt 1 ska alla typer av viseringar utfärdas i enlighet med det förenklade förfa- randet utan krav på annan motivering, inbjudan eller validering gällande resans syfte som föreskrivs i medlemsstaternas lagstiftning.
Artikel 5
Utfärdande av viseringar för flera inresor
1. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat ska utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på upp till fem år för följande kategorier av personer:
a) Domare och åklagare i Bosnien och Hercegovina om dessa inte är undantagna från viseringskravet genom detta avtal, när de utövar sina ämbeten, med en giltighetstid som inskrän- ker sig till deras ämbetsperiod om denna är kortare än fem år.
b) Permanenta medlemmar i officiella delegationer som, efter en officiell inbjudan ställd till Bosnien och Hercegovina, regel- bundet ska delta i möten, samråd, förhandlingar eller utbytesprogram, eller i evenemang som anordnas på med- lemsstaternas territorium av mellanstatliga organisationer.
c) Nära anhöriga – makar, barn (även adopterade) och föräldrar (även förmyndare) – vilka besöker medborgare i Bosnien och Hercegovina som är lagligen bosatta inom medlemsstaternas territorium med en giltighetstid som inskränker sig till giltig- hetstiden för dessa medborgares uppehållstillstånd.
2. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat ska utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på upp till ett år för följande kategorier av personer, förutsatt att dessa under det föregående året har erhållit minst en visering, som de har använt i enlighet med lagstiftningen om inresa till och vistelse inom den besökta statens territorium och att det finns skäl för att ansöka om en visering för flera inresor:
a) Medlemmar i officiella delegationer som, efter en officiell inbjudan ställd till Bosnien och Hercegovina, regelbundet ska delta i möten, samråd, förhandlingar eller utbytesprogram, eller i evenemang som anordnas på medlemsstaternas terri- torium av mellanstatliga organisationer.
b) affärsmän och företrädare för näringslivsorganisationer som regelbundet reser till medlemsstaterna.
c) Chaufförer som utför internationella gods- och passagerar- transporter till medlemsstaternas territorier i fordon som är registrerade i Bosnien och Hercegovina.
d) Medlemmar i tåg-, kylvagns- och lokomotivbesättningar på tåg i internationell trafik som färdas till medlemsstaternas territorier.
e) Journalister.
f) Personer som deltar i vetenskapliga, kulturella och konstnär- liga verksamheter, inklusive utbytesprogram som anordnas av universitet och andra, och som regelbundet reser till medlemsstaterna.
m) Utövare av fria yrken som deltar i internationella utställ- ningar, konferenser, symposier, seminarier eller andra lik- nande evenemang och som regelbundet reser till medlemsstaterna.
3. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat ska utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på minst två år och högst fem år till de kategorier av personer som anges i punkt 2 i denna artikel, förutsatt att dessa under de senaste två åren har använt ettåriga viseringar för flera inresor i enlighet med lagstift- ningen om inresa till och vistelse inom den besökta statens terri- torium och att skälen för att ansöka om en visering för flera inresor fortfarande är giltiga.
4. Den sammanlagda vistelsen på medlemsstaternas territo- rium för de personer som avses i punkterna 1–3 får inte överstiga 90 dagar per 180-dagarsperiod.
Artikel 6
Avgifter för handläggning av viseringsansökningar
1. avgiften för handläggning av viseringsansökningar från medborgare i Bosnien och Hercegovina ska vara 35 euro.
Detta belopp får omprövas i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 14.4.
Om Bosnien och Hercegovina återinför viseringskravet för EU-medborgare får den viseringsavgift som tas ut av Bosnien och Hercegovina inte vara högre än 35 euro eller, om avgiften omprö- vas i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 14.4, det belopp som överenskommits.
2. avgifter för handläggning av viseringsansökningar får inte
g) Studerande och forskarstuderande som regelbundet reser i studie- eller utbildningssyfte, även inom ramen för utbytesprogram.
h) Deltagare i internationella idrottsevenemang och medföl- jande personal.
i) Deltagare i officiella utbytesprogram som anordnas av vänorter.
j) Personer som reser av medicinska skäl och nödvändig med- följande personal.
k) Företrädare för de traditionella religiösa samfunden i Bosnien och Hercegovina som besöker utflyttade personer från Bosnien och Hercegovina inom medlemsstaternas territo- rium, och som regelbundet reser till medlemsstaterna.
l) Företrädare för organisationer i det civila samhället som regelbundet reser till medlemsstaterna i syfte att delta i utbild- ning, seminarier eller konferenser, även inom ramen för utbytesprogram.
tas ut för följande kategorier av personer:
a) För nära anhöriga – makar, barn (även adopterade), föräldrar (även förmyndare), far- och morföräldrar samt barnbarn – till medborgare i Bosnien och Hercegovina som är lagligen bosatta inom medlemsstaternas territorium.
b) Medlemmar i officiella delegationer som, efter en officiell inbjudan ställd till Bosnien och Hercegovina, ska delta i möten, samråd, förhandlingar eller utbytesprogram, eller i evenemang som anordnas på medlemsstaternas territorium av mellanstatliga organisationer.
c) Domare och åklagare från Bosnien och Hercegovina, om dessa inte är undantagna från viseringskravet genom detta avtal.
d) Xxxxxx, studerande, forskarstuderande och medföljande lärare som reser i studie- eller utbildningssyfte.
e) Barn under sex år.
f) Funktionshindrade personer och, vid behov, personer som medföljer dem.
g) Personer som har uppvisat dokument vilka styrker att de måste företa sin resa av humanitära skäl, vilket inbegriper brådskande medicinsk behandling varvid också en medföl- jande person ska befrias från avgifterna, eller för att närvara vid en nära anhörigs begravning eller för att besöka en nära anhörig som är allvarligt sjuk.
h) Deltagare i internationella idrottsevenemang och medföl- jande personal.
i) Personer som deltar i vetenskapliga, kulturella och konstnär- liga verksamheter, inklusive utbytesprogram som anordnas av universitet och andra.
j) Deltagare i officiella utbytesprogram som anordnas av vänorter.
k) Journalister.
l) Företrädare för de traditionella religiösa samfunden i Bosnien och Hercegovina som besöker utflyttade personer från Bosnien och Hercegovina inom medlemsstaternas territorium.
m) Företrädare för organisationer i det civila samhället som reser i syfte att delta i möten, seminarier, utbytesprogram eller kurser.
n) Chaufförer som utför internationella gods- och passagerar- transporter till medlemsstaternas territorier i fordon som är registrerade i Bosnien och Hercegovina.
o) Medlemmar i tåg-, kylvagns- och lokomotivbesättningar på tåg i internationell trafik som färdas till medlemsstaternas territorier.
p) Pensionärer.
q) Utövare av fria yrken som deltar i internationella utställ- ningar, konferenser, symposier, seminarier eller andra lik- nande evenemang som anordnas inom medlemsstaternas territorium.
Artikel 7
Handläggningstiden för viseringsansökningar
1. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat ska fatta ett beslut med anledning av en ansökan om utfärdande av en vise- ring inom tio kalenderdagar från dagen för mottagandet av ansö- kan och de dokument som krävs för utfärdande av viseringen.
2. Tidsfristen för att fatta beslut om en viseringsansökan får förlängas upp till 30 kalenderdagar i enskilda fall, särskilt när det krävs en ytterligare prövning av ansökan.
3. Tidsfristen för att fatta beslut om en viseringsansökan får i brådskande fall förkortas till tre arbetsdagar eller ännu kortare tid.
Artikel 8
Avresa i fall av förlorade eller stulna dokument
Medborgare i Europeiska unionen och i Bosnien och Hercegovina som har förlorat eller bestulits på sina identitetshandlingar under vistelsen inom Bosnien och Hercegovinas eller medlemsstaternas territorium får lämna detta territorium på grundval av giltiga iden- titetshandlingar som berättigar till gränspassage, utfärdade av medlemsstaternas eller Bosnien och Hercegovinas diplomatiska eller konsulära beskickningar utan någon visering eller annat tillstånd.
Artikel 9
Förlängning av visering vid exceptionella omständigheter
Medborgare i Bosnien och Hercegovina som på grund av force majeure inte kan lämna medlemsstaternas territorium senast vid den tidpunkt som anges i deras viseringar ska utan kostnad få sin visering förlängd i enlighet med den lagstiftning som tillämpas av den mottagande staten så länge som krävs för att de ska kunna återvända till den stat där de har sin hemvist.
Artikel 10
Diplomatpass
1. Medborgare i Bosnien och Hercegovina som innehar ett gil- tigt diplomatpass får resa in på, lämna och transitera genom med- lemsstaternas territorium utan visering.
2. De personer som avses i punkt 1 får vistas på medlemssta- ternas territorium under en period på högst 90 dagar per 180-dagarsperiod.
Artikel 11
Viseringars territoriella giltighet
Om inte annat följer av bestämmelser i medlemsstaternas natio- nella lagar och andra författningar om nationell säkerhet och av EU:s regler om viseringar med begränsad territoriell giltighet, ska medborgare i Bosnien och Hercegovina ha rätt att resa inom med- lemsstaternas territorium på samma villkor som Europeiska unio- nens medborgare.
Artikel 12
Gemensam kommitté för förvaltning av avtalet
1. Parterna ska inrätta en gemensam expertkommitté (nedan kallad ”kommittén”) bestående av företrädare för Europeiska gemenskapen och Bosnien och Hercegovina. Gemenskapen ska företrädas av Europeiska gemenskapernas kommission, som ska biträdas av experter från medlemsstaterna.
2. Kommittén ska i synnerhet ha till uppgift att
a) övervaka genomförandet av detta avtal,
b) föreslå ändringar av eller tillägg till detta avtal,
c) lösa tvister med anledning av tolkningen eller tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal.
3. Kommittén ska sammanträda närhelst detta är nödvändigt, på begäran av en av parterna, dock minst en gång om året.
4. Kommittén ska själv anta sin arbetsordning.
Artikel 13
Detta avtals förhållande till bilaterala avtal mellan medlemsstaterna och Bosnien och Hercegovina
1. Detta avtal ska från och med sitt ikraftträdande ha företräde framför bestämmelserna i alla bilaterala eller multilaterala avtal eller arrangemang som ingåtts mellan enskilda medlemsstater och Bosnien och Hercegovina, i den mån bestämmelserna i de sist- nämnda avtalen eller arrangemangen omfattar frågor som tas upp i detta avtal.
2. Bestämmelserna i bilaterala avtal eller arrangemang mellan enskilda medlemsstater och Bosnien och Hercegovina som under- tecknats före den 1 januari 2007 och som undantar innehavare av tjänstepass från kravet på visering, ska fortsätta att gälla i fem år från och med detta avtals ikraftträdande utan att det påverkar de berörda medlemsstaternas eller Bosnien och Hercegovinas rätt att säga upp eller avbryta tillämpningen av dessa bilaterala avtal eller arrangemang under denna femårsperiod.
Artikel 14
Slutbestämmelser
1. Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden och träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som nämns ovan är avslutade.
2. Med avvikelse från punkt 1 träder detta avtal i kraft först på dagen för ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska gemenska- pen och Bosnien och Hercegovina om återtagande av personer, om den dagen infaller efter den dag som avses i punkt 1.
3. Detta avtal ingås på obestämd tid, såvida det inte sägs upp i enlighet med punkt 6 i denna artikel.
4. Detta avtal får ändras genom en skriftlig överenskommelse mellan parterna. Ändringar ska träda i kraft efter det att parterna har underrättat varandra om att de interna förfaranden som är nödvändiga för detta är avslutade.
5. Var och en av parterna får helt eller delvis avbryta tillämp- ningen av detta avtal av skäl som rör den allmänna ordningen, skyddet av nationell säkerhet eller skyddet av folkhälsan. Beslutet om detta ska anmälas till den andra parten senast 48 timmar innan det träder i kraft. Den part som har avbrutit tillämpningen av detta avtal ska omedelbart underrätta den andra parten när skä- len för avbrytandet av tillämpningen inte längre föreligger.
6. Var och en av parterna får säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra parten. avtalet ska upphöra att gälla 90 dagar från dagen för denna anmälan.
Utfärdat i Bryssel den artonde september år tjugohundrasju i två exemplar på vart och ett av parternas offici- ella språk, vilka alla texter är lika giltiga.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community
Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Za Evropsku zajednicu
За Европску зајелницу Za Europsku zajednicu
За Босна и Херцеговина Por Bosnia y Herzegovina Za Bosnu a Hercegovinu For Bosnien-Hercegovina
Für Bosnien und Herzegowina Bosnia ja Hertsegoviina nimel Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη
For Bosnia and Herzegovina Pour la Bosnie-et-Herzégovine Per la Bosnia-Erzegovina Bosnijos ir Hercegovinos vardu Bosnijas un Hercegovinas vārdā Bosznia és Hercegovina részéről Għall-Bożnja u Ħerzegovina Voor Bosnië en Herzegovina W imieniu Xxxxx i Hercegowiny Pela Bósnia e Herzegovina
Pentru Bosnia s,i Herțegovina Za Bosnu a Hercegovinu Za Bosno in Hercegovino
Bosnia ja Hertsegovinan puolesta För Bosnien och Hercegovina Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину Za Bosnu i Hercegovinu
BILAGA
PROTOKOLL TILL AVTALET ANGÅENDE DE MEDLEMSSTATER SOM INTE TILL FULLO TILLÄMPAR SCHENGENREGELVERKET
De medlemsstater som är bundna av Schengenregelverket men som ännu inte utfärdar Schengenviseringar ska, i avvaktan på att rådet fattar beslut för detta ändamål, utfärda nationella viseringar vilkas giltighet ska inskränkas till deras eget territorium.
Dessa medlemsstater får unilateralt godkänna Schengenviseringar och uppehållstillstånd för transitering genom deras terri- torium, i enlighet med Europaparlamentets och rådets beslut nr 895/2006/EG.
Eftersom Europaparlamentets och rådets beslut nr 895/2006/EG inte gäller Rumänien och Bulgarien kommer kommissio- nen att föreslå liknande bestämmelser i syfte att göra det möjligt för dessa länder att unilateralt erkänna Schengenviseringar, uppehållstillstånd och andra liknande dokument som utfärdats av andra medlemsstater som ännu inte är fullt integrerade i Schengenområdet för transit genom deras territorium.
GEMENSAM FÖRKLARING OM DANMARK
Parterna noterar att detta avtal inte är tillämpligt på de förfaranden som tillämpas vid Konungariket Danmarks beskickningar och konsulat.
Det är därför önskvärt att myndigheterna i Danmark och i Bosnien och Hercegovina utan dröjsmål ingår ett bilateralt avtal om förenklat utfärdande av viseringar för kortare vistelse på liknande villkor som de i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Bosnien och Hercegovina.
GEMENSAM FÖRKLARING OM FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND SAMT IRLAND
Parterna noterar att detta avtal inte är tillämpligt på det territorium som lyder under Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt Irland.
Det är därför önskvärt att myndigheterna i Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, samt Irland och Bosnien och Hercegovina ingår bilaterala avtal om förenklat utfärdande av viseringar.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ISLAND OCH NORGE
Parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Island och Norge, särskilt i kraft av avtalet av den 18 maj 1999 beträffande dessa länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket.
Det är därför önskvärt att myndigheterna i Republiken Island, Konungariket Norge och Bosnien och Herce- govina utan dröjsmål ingår bilaterala avtal om förenklat utfärdande av viseringar för kortare vistelse på lik- nande villkor som de i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Bosnien och Hercegovina.
GEMENSAM FÖRKLARING OM SCHWEIZ OCH LIECHTENSTEIN
(i förekommande fall)
Om avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schwei- ziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket och protokollen till detta avtal rörande Liechtenstein har trätt i kraft vid den tidpunkt då förhandlingarna med Bosnien och Hercegovina avslutas, kommer en liknande förklaring avseende Schweiz och Liechtenstein att utfärdas.
EUROPEISKA GEMENSKAPENS FÖRKLARING OM TILLTRÄDE FÖR VISERINGSSÖKANDE OCH HARMONISERING AV UPPLYSNINGAR OM FÖRFARANDEN FÖR UTFÄRDANDE AV VISERINGAR FÖR KORTARE VISTELSE SAMT DOKUMENT SOM MÅSTE BIFOGAS EN ANSÖKAN OM VISERING FÖR KORTARE VISTELSE
Europeiska gemenskapen, som är medveten om vikten av öppenhet gentemot dem som ansöker om visering, erinrar om att lagstiftningsförslaget om omarbetningen av de gemensamma konsulära anvisningarna angå- ende viseringar till diplomatiska beskickningar och karriärkonsulat antogs av kommissionen den 19 juli 2006; förslaget tar bland annat upp villkoren för viseringssökandes tillträde till medlemsstaternas beskickningar och konsulat.
När det gäller vilka upplysningar som ska lämnas till viseringssökande anser Europeiska gemenskapen att föl- jande lämpliga åtgärder bör vidtas:
— Allmänt bör det sammanställas grundläggande information till sökande om förfarandena och villkoren för att ansöka om visering samt om de utfärdade viseringarnas giltighet.
— Europeiska gemenskapen kommer att upprätta en förteckning över minimikrav med syftet att sökande från Bosnien och Hercegovina ska få sammanhängande och enhetlig grundläggande information och i princip ställas inför samma krav när det gäller inlämnande av styrkande dokument.
Den information som avses ovan, däribland förteckningen över ackrediterade resebyråer och researrangörer inom ramen för det lokala konsulära samarbetet, bör få stor spridning (på konsulatens informationstavlor, i broschyrer, på webbplatser, etc.).
Medlemsstaternas beskickningar och konsulat ska tillhandahålla upplysningar om de möjligheter som finns inom ramen för Schengenregelverket att förenkla utfärdandet av viseringar för kortare vistelse från fall till fall.
EUROPEISKA GEMENSKAPENS FÖRKLARING OM EN ÖVERSYN AV VISERINGSKRAVET FÖR INNEHAVARE AV TJÄNSTEPASS
Eftersom bestämmelserna i bilaterala avtal eller arrangemang mellan enskilda medlemsstater och Bosnien och Hercegovina som undertecknats före den 1 januari 2007 om att innehavare av tjänstepass är undantagna från kravet på visering ska fortsätta att gälla i endast fem år från och med detta avtals ikraftträdande, utan att det påverkar de berörda medlemsstaternas eller Bosnien och Hercegovinas rätt att säga upp eller avbryta tillämp- ningen av dessa bilaterala avtal under denna femårsperiod, kommer Europeiska gemenskapen att på nytt bedöma situationen för innehavarna av tjänstepass senast fyra år efter detta avtals ikraftträdande med sikte på en eventuell ändring av avtalet för detta ändamål i enlighet med förfarandet i artikel 14.4.
EUROPEISKA GEMENSKAPENS FÖRKLARING OM FÖRENKLADE FÖRFARANDEN FÖR FAMILJEMEDLEMMAR OCH PERSONER MED ÄRLIGT UPPSÅT
Europeiska gemenskapen noterar Bosnien och Hercegovinas förslag om att utvidga definitionen av begreppet familjemedlemmar, som bör kunna dra nytta av förenklade viseringsförfaranden, liksom den vikt som Bosnien och Hercegovina lägger vid att underlätta rörligheten för denna personkategori.
I syfte att underlätta rörligheten för ett större antal personer som har familjeband (särskilt systrar och bröder och deras barn) med medborgare i Bosnien och Hercegovina som är lagligen bosatta inom medlemsstaternas territorium uppmanar Europeiska gemenskapen medlemsstaternas konsulat att fullt ut utnyttja de befintliga möjligheterna i gemenskapens regelverk att förenkla utfärdandet av viseringar för denna personkategori, fram- för allt genom förenklade krav på dokumentation för de sökande, befrielse från handläggningsavgifter och, i tillämpliga fall, utfärdande av viseringar för flera inresor.
Europeiska gemenskapen uppmanar vidare medlemsstaternas konsulat att fullt ut använda dessa möjligheter för att förenkla utfärdandet av viseringar till personer med ärligt uppsåt.