AVTAL
AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förenklat utfärdande av viseringar
EUROPEISKa GEMENSKaPEN,
nedan kallad ”gemenskapen”, och UKRaINa,
nedan kallade ”parterna”,
SOM XXXXXxX EFTER att ytterligare utveckla de vänskapliga förbindelserna mellan de avtalsslutande parterna och önskar underlätta de mellanfolkliga kontakterna som en viktig förutsättning för en stabil utveckling av ekonomiska, humanitära, kulturella, vetenskapliga och andra band, genom att förenkla utfärdandet av viseringar till medborgare i Ukraina,
SOM ÖNSKaR reglera ordningen för ömsesidiga resor för medborgare i Ukraina och Europeiska unionens medlemsstater,
SOM ERINRaR SIG att EU-medborgare från och med den 1 maj 2005 är befriade från viseringskravet när de reser till Ukraina för en period av högst 90 dagar eller transiterar genom Ukrainas territorium,
SOM ERKÄNNER att om Ukraina återinför kravet på visering för EU-medborgare kommer samma förenklade viserings- förfaranden som beviljas ukrainska medborgare enligt avtalet, automatiskt, på ömsesidig grundval, att tillämpas på EU- medborgare,
SOM BEaKTaR den politiska handlingsplanen för förbindelserna mellan EU och Ukraina, där det noterades att en konstruktiv dialog om förenklade viseringsförfaranden skulle upprättas mellan EU och Ukraina i syfte att förbereda förhandlingar om ett avtal om förenklade viseringsförfaranden, med beaktande av behovet av att samtidigt göra framsteg i de pågående förhandlingarna om ett återtagandeavtal mellan EU och Ukraina,
SOM ÄR MEDVETNa om att denna förenkling av viseringsförfarandena inte bör leda till olaglig invandring och som särskilt uppmärksammar säkerhet och återtagande,
SOM ERKÄNNER att införandet av en viseringsfri reseordning för medborgare i Ukraina är ett långsiktigt perspektiv,
SOM BEaKTaR protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning och protokollet om införlivande av Schengen- regelverket inom Europeiska unionens ramar, som är fogade till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och som bekräftar att bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Förenade kungariket och Irland,
SOM BEaKTaR protokollet om Danmarks ställning, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och som bekräftar att bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Konungariket Danmark,
haR ENaTS OM FÖLJaNDE.
Artikel 1
Syfte och tillämpningsområde
1. Syftet med detta avtal är att förenkla utfärdandet av viser- ingar för vistelser som är avsedda att vara högst 90 dagar per 180-dagarsperiod för medborgare i Ukraina.
2. Om Ukraina återinför kravet på visering för EU-medbor- gare eller vissa kategorier av EU-medborgare kommer samma förenklade viseringsförfaranden som beviljas ukrainska medbor- gare enligt detta avtal, automatiskt, på ömsesidig grundval, att tillämpas på EU-medborgare.
Artikel 2
Generalklausul
1. De förenklade viseringsförfaranden som föreskrivs i detta avtal skall endast vara tillämpliga på medborgare i Ukraina i den mån dessa inte är undantagna från viseringskravet genom be- stämmelser i gemenskapens eller medlemsstaternas lagar och andra författningar, detta avtal eller andra internationella avtal.
2. Den nationella lagstiftningen i Ukraina eller medlemssta- terna eller gemenskapslagstiftningen skall vara tillämplig på frå- gor som inte omfattas av bestämmelserna i detta avtal, såsom vägran att utfärda visering, erkännande av resedokument, bevis för att det finns tillräckliga medel för uppehället samt avvis- nings- och utvisningsåtgärder.
I detta avtal avses med
Artikel 3
Definitioner
b) För affärsmän och företrädare för näringslivsorganisationer:
— En skriftlig inbjudan från en som värd agerande juridisk person eller företag, eller ett kontor eller en filial till dessa, statliga och lokala myndigheter i medlemsstaterna
a) medlemsstat: en medlemsstat i Europeiska unionen, med un- dantag av Konungariket Danmark, Republiken Irland samt Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,
b) medborgare i Europeiska unionen: en medborgare i en med- lemsstat enligt definitionen i led a,
c) medborgare i Ukraina: varje person som innehar medborgar- skap i Ukraina,
d) visering: ett tillstånd som har utfärdats av en medlemsstat eller ett beslut som har fattats av en medlemsstat och som krävs för
— inresa för en planerad vistelse i den medlemsstaten eller i flera medlemsstater om sammanlagt högst 90 dagar,
— inresa för transitering genom den medlemsstatens eller flera medlemsstaters territorium,
e) lagligen bosatt: en medborgare i Ukraina som på grundval av gemenskapens lagstiftning eller nationell lagstiftning fått till- stånd eller har rätt att vistas längre tid än 90 dagar inom en medlemsstats territorium,
Artikel 4
Dokument som styrker syftet med resan
1. För följande kategorier av medborgare i Ukraina skall föl- jande dokument vara tillräckliga för att motivera syftet med resan till den andra partens territorium:
a) För medlemmar i officiella delegationer som, efter en offent- lig inbjudan ställd till Ukraina, skall delta i möten, samråd, förhandlingar eller utbytesprogram, eller i evenemang som anordnas av mellanstatliga organisationer inom en av med- lemsstaternas territorium:
— En skrivelse avfattad av en behörig myndighet i Ukraina som bekräftar att den sökande är medlem av dess dele- gation och reser till den andra partens territorium för att delta i ovannämnda evenemang, tillsammans med en kopia av den officiella inbjudan.
eller en kommitté som anordnar handels- och indust- riutställningar, konferenser och symposier vilka hålls inom medlemsstaternas territorier.
c) För chaufförer som utför internationella gods- och passage- rartransporter till medlemsstaternas territorier i fordon regi- strerade i Ukraina:
— En skriftlig inbjudan från den nationella sammanslutning av transportföretag i Ukraina som ansvarar för interna- tionell vägtransport med angivande av resornas syfte, längd och frekvens.
d) För medlemmar i tåg-, kylvagns- och lokomotivbesättningar på tåg i internationell trafik som färdas till medlemsstaternas territorier.
— En skriftlig inbjudan från det behöriga järnvägsföretaget i Ukraina med angivande av resornas syfte, längd och frekvens.
e) För journalister:
— Ett intyg eller annat dokument utfärdat av en yrkesor- ganisation som styrker att den berörda personen är en kvalificerad journalist samt ett dokument utfärdat av hans eller hennes arbetsgivare som anger att syftet med resan är att utföra journalistiskt arbete.
f) För personer som deltar i vetenskapliga, kulturella och konstnärliga verksamheter, inklusive utbytesprogram som anordnas av universitet och andra:
— En skriftlig inbjudan från värdorganisationen att delta i dessa verksamheter.
g) För elever, studenter, forskarstuderande och medföljande lärare som reser i studie- eller utbildningssyfte, även inom ramen för utbytesprogram och annan skolrelaterad verk- samhet:
— En skriftlig inbjudan eller ett intyg om inskrivning från det universitet eller den högskola eller skola som agerar som värd eller studentkort eller intyg för de kurser som skall bevistas.
h) För deltagare i internationella idrottsevenemang och medföl- jande personal:
— En skriftlig inbjudan från värdorganisationen: behöriga myndigheter, nationella idrottsförbund eller nationella olympiska kommittéer i medlemsstaterna.
i) För deltagare i officiella utbytesprogram som anordnas av vänorter:
— En skriftlig inbjudan från förvaltningschefen eller borg- mästaren på dessa orter.
j) För nära anhöriga – makar, barn (även adopterade), föräld- rar (även förmyndare), far- och morföräldrar samt barnbarn
– vilka besöker medborgare i Ukraina som är lagligen bo- satta inom medlemsstaternas territorium:
— En skriftlig inbjudan från värdpersonen.
k) För anhöriga som skall delta i begravningsceremonier:
— Ett officiellt dokument som bekräftar dödsfallet samt en bekräftelse på den sökandes släktband eller annat för- hållande till den gravsatte.
l) För besök på militära och civila begravningsplatser:
— Ett officiellt dokument som bekräftar att graven finns och underhålls samt den sökandes släktband eller annat förhållande till den gravsatte.
m) För besök av medicinska skäl:
— Ett officiellt dokument från den medicinska inrättningen som bekräftar att det finns ett behov av läkarvård vid den inrättningen samt bevis för tillräckliga ekonomiska medel att betala läkarvården.
2. Den skriftliga inbjudan som avses i punkt 1 skall innehålla följande uppgifter:
a) För den inbjudna personen: för- och efternamn, födelseda- tum, kön, medborgarskap, identitetshandlingens nummer, resans tidpunkt och syfte, antal inresor och namn på min- deråriga barn som medföljer den inbjudna personen.
b) För den person som utfärdar inbjudan: för- och efternamn samt adress, eller
c) för den juridiska person, det företag eller den organisation som utfärdar inbjudan: fullständiga namn- och adressuppgif- ter, och
— om inbjudan har utfärdats av en organisation: namn på och befattning för den person som undertecknat inbju- dan,
— om den person som utfärdar inbjudan är en juridisk person eller ett företag eller ett kontor eller en filial till dessa, som etablerats inom en medlemsstats territorium: registreringsnummer i enlighet med vad som krävs i den berörda medlemsstatens nationella lagstiftning.
3. För de kategorier av personer som anges i punkt 1 skall alla typer av viseringar utfärdas i enlighet med det förenklade förfarandet utan krav på annan motivering, inbjudan eller vali- dering gällande resans syfte som föreskrivs i medlemsstaternas lagstiftning.
Artikel 5
Utfärdande av viseringar för flera inresor
1. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat skall utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på upp till fem år för följande kategorier av personer:
a) Ledamöter i nationella och regionala regeringar och parla- ment, författningsdomstolar och högsta domstolar, om dessa inte är undantagna från viseringskravet genom detta avtal, när de utövar sina ämbeten, med en giltighetstid som in- skränker sig till deras ämbetsperiod, om denna är kortare än fem år.
b) Permanenta medlemmar i officiella delegationer som, efter en offentlig inbjudan ställd till Ukraina, regelbundet skall delta i möten, samråd, förhandlingar eller utbytesprogram, eller i evenemang som anordnas av mellanstatliga organisationer inom medlemsstaternas territorium.
c) Makar och barn (även adopterade), som är under 21 år eller som är underhållsberättigade, samt föräldrar (även förmyn- dare), vilka besöker medborgare i Ukraina som är lagligen bosatta inom medlemsstaternas territorium, med en giltig- hetstid som inskränker sig till giltighetstiden för deras uppe- hållstillstånd.
d) affärsmän och företrädare för näringslivsorganisationer som regelbundet reser till medlemsstaterna.
e) Journalister.
2. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat skall utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på upp till ett år för följande kategorier av personer, förutsatt att dessa under det föregående året har erhållit minst en visering, som de har an- vänt i enlighet med lagstiftningen om inresa till och vistelse inom den besökta statens territorium och att det finns skäl för att ansöka om en visering för flera inresor:
a) Chaufförer som utför internationell gods- och passagerar- transport till medlemsstaternas territorier i fordon registre- rade i Ukraina.
b) Medlemmar i tåg-, kylvagns- och lokomotivbesättningar på tåg i internationell trafik som färdas till medlemsstaternas territorier.
Artikel 6
Avgifter för handläggning av viseringsansökningar
1. avgiften för handläggning av ukrainska medborgares vi- seringsansökningar skall vara 35 EUR. Detta belopp får omprö- vas i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 14.4.
2. Om Ukraina återinför viseringskravet för EU-medborgare får den viseringsavgift som tas ut av Ukraina inte vara högre än 35 EUR eller, om avgiften omprövas i enlighet med det förfa- rande som föreskrivs i artikel 14.4, det belopp som överens- kommits.
3. Medlemsstaterna skall ta ut en avgift på 70 EUR för hand- läggningen av viseringar när den viseringssökande har lämnat in en viseringsansökan och styrkande handlingar senast tre dagar före den planerade avresedagen. Detta skall inte gälla de fall som anges i artikel 6.4 b, c, e, f, j, k och i artikel 7.3. För de kategorier som anges i artikel 6.4 a, d, g, h, i och l-n skall i brådskande fall avgiften vara den som föreskrivs i artikel 6.1.
4. avgifter för handläggning av viseringsansökningar får inte
tas ut för följande kategorier av personer:
c) Personer som deltar i vetenskapliga, kulturella och konstnär- liga verksamheter, inklusive utbytesprogram som anordnas av universitet och andra, och som regelbundet reser till med- lemsstaterna.
d) Deltagare i internationella idrottsevenemang och medföl- jande personal.
e) Deltagare i officiella utbytesprogram som anordnas av vänor- ter.
3. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat skall utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på minst två år och högst fem år till de kategorier av personer som anges i punkt 2 i denna artikel, förutsatt att dessa under de senaste två åren har använt ettåriga viseringar för flera inresor i enlighet med lagstiftningen om inresa till och vistelse inom den besökta statens territorium och att skälen för att ansöka om en visering för flera inresor fortfarande är giltiga.
4. Den sammanlagda vistelsen på medlemsstaternas territo- rium för de personer som avses i punkterna 1–3 får inte över- stiga 90 dagar per 180-dagarsperiod.
a) Nära anhöriga – makar, barn (även adopterade), föräldrar (även förmyndare), far- och morföräldrar samt barnbarn – till medborgare i Ukraina som är lagligen bosatta inom medlemsstaternas territorium.
b) Medlemmar i officiella delegationer som, efter en offentlig inbjudan ställd till Ukraina, skall delta i möten, samråd, förhandlingar eller utbytesprogram, eller i evenemang som anordnas av mellanstatliga organisationer inom en av med- lemsstaternas territorium.
c) Ledamöter i nationella och regionala regeringar och parla- ment, författningsdomstolar och högsta domstolar, om de inte är undantagna från viseringskravet genom detta avtal.
d) Xxxxxx, studenter, forskarstuderande och medföljande lärare som reser i studie- eller utbildningssyfte.
e) Funktionshindrade personer och personer som, vid behov, medföljer dem.
f) Personer som har uppvisat dokument vilka styrker att de måste företa sin resa av humanitära skäl, vilket inbegriper brådskande medicinsk behandling varvid också en medföl- jande person skall befrias från avgifterna, eller för att när- vara vid en nära anhörigs begravning eller för att besöka en nära anhörig som är allvarligt sjuk.
g) Deltagare i internationella idrottsevenemang och personer som åtföljer dem.
h) Personer som deltar i vetenskapliga, kulturella och konst- närliga verksamheter, inklusive utbytesprogram som anord- nas av universitet och andra.
i) Deltagare i officiella utbytesprogram som anordnas av vän- orter.
j) Journalister.
k) Pensionstagare.
l) Chaufförer som utför internationell gods- och passagerar- transport till medlemsstaternas territorier i fordon registre- rade i Ukraina.
m) Medlemmar i tåg-, kylvagns- och lokomotivbesättningar på tåg i internationell trafik som färdas till medlemsstaternas territorier.
n) Barn under 18 år och underhållsberättigade barn under 21 år.
Artikel 7
Handläggningstiden för viseringsansökningar
1. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat skall fatta ett beslut med anledning av ansökan om utfärdande av en visering inom tio kalenderdagar från dagen för mottagandet av ansökan och de dokument som krävs för utfärdande av viseringen.
2. Tidsfristen för att fatta ett beslut med anledning av en viseringsansökan får förlängas upp till 30 kalenderdagar i en- skilda fall, särskilt när det krävs en ytterligare prövning av ansökan.
3. Tidsfristen för att fatta ett beslut med anledning av en viseringsansökan får i brådskande fall förkortas till två arbets- dagar eller ännu kortare tid.
Artikel 8
Avresa i fall av förlorade eller stulna dokument
Medborgare i Europeiska unionen och Ukraina som har förlorat eller bestulits på sina identitetshandlingar under vistelsen inom Ukrainas eller medlemsstaternas territorium får lämna detta ter- ritorium på grundval av giltiga identitetshandlingar som berät- tigar till gränspassage, utfärdade av medlemsstaternas eller Ukrainas diplomatiska eller konsulära beskickningar utan någon visering eller annat tillstånd.
Artikel 9
Förlängning av visering vid exceptionella omständigheter
Medborgare i Ukraina som på grund av force majeure inte kan lämna medlemsstaternas territorium senast vid den tidpunkt som anges i deras viseringar skall utan kostnad få sin visering förlängd i enlighet med den lagstiftning som tillämpas av den mottagande staten så länge som krävs för att de skall kunna återvända till den stat där de har sin hemvist.
Artikel 10
Diplomatpass
1. Medborgare i Ukraina som innehar ett giltigt diplomatpass skall få resa in på, lämna och transitera genom medlemsstater- nas territorium utan visering.
2. De personer som avses i punkt 1 får vistas på medlems- staternas territorium under en period på högst 90 dagar per 180-dagarsperiod.
Artikel 11
Viseringars territoriella giltighet
Om inte annat följer av bestämmelser i medlemsstaternas na- tionella lagar och andra författningar om nationell säkerhet och om inte annat följer av EU:s regler om viseringar med begränsad territoriell giltighet, skall medborgare i Ukraina ha rätt att resa inom medlemsstaternas territorium på lika villkor som Euro- peiska unionens medborgare.
Artikel 12
Gemensam kommitté för förvaltning av avtalet
1. Parterna skall inrätta en gemensam expertkommitté (ne- dan kallad ”kommittén”) bestående av företrädare för Europeiska gemenskapen och Ukraina. Gemenskapen skall företrädas av Europeiska gemenskapernas kommission, som skall biträdas av experter från medlemsstaterna.
2. Kommittén skall i synnerhet ha till uppgift att
a) övervaka genomförandet av detta avtal,
b) föreslå ändringar av eller tillägg till detta avtal,
c) lösa tvister med anledning av tolkningen eller tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal.
3. Kommittén skall sammanträda närhelst detta är nödvän- digt, på begäran av en av parterna, dock minst en gång om året.
4. Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.
Artikel 13
Detta avtals förhållande till bilaterala avtal mellan medlemsstaterna och Ukraina
Detta avtal skall från och med sitt ikraftträdande ha företräde framför bestämmelserna i alla bilaterala eller multilaterala avtal eller arrangemang som ingåtts mellan enskilda medlemsstater och Ukraina, i den mån bestämmelserna i de sistnämnda avtalen eller arrangemangen omfattar frågor som tas upp i detta avtal.
Artikel 14
Slutbestämmelser
1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden och träder i kraft den
första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som nämns ovan är avslutade.
2. Med avvikelse från punkt 1 träder detta avtal i kraft först på dagen för ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska ge- menskapen och Ukraina om återtagande av personer, om den dagen infaller efter den dag som avses i punkt 1.
3. Detta avtal ingås på obestämd tid, såvida det inte sägs upp i enlighet med punkt 6 i denna artikel.
4. avtalet får ändras genom skriftlig överenskommelse mel- lan parterna. Ändringar skall träda i kraft efter det att parterna har underrättat varandra om att de interna förfaranden som är nödvändiga för detta är avslutade.
5. Var och en av parterna får helt eller delvis avbryta til- lämpningen av detta avtal av skäl som rör den allmänna ord- ningen, skyddet av nationell säkerhet eller skyddet av folkhälsan. Beslutet om detta skall anmälas till den andra parten senast 48 timmar innan det träder i kraft. Den part som har avbrutit tillämpningen av detta avtal skall omedelbart underrätta den andra parten när skälen för avbrytandet av tillämpningen inte längre föreligger.
6. Var och en av parterna får säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra parten. avtalet skall upphöra att gälla 90 dagar från dagen för denna anmälan.
Utfärdat i Luxemburg den artonde juni tjugohundrasju i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, neder- ländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och ukrainska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar 3a Євролейське Спiвтовaриство
За Укрaйнa Por Ucrania Za Ukrajinu For Ukraine
Für die Ukraine Ukraina nimel Για την Ουκρανία For Ukraine Pour l'Ukraine Per l'Ucraina Ukrainas vārdā Ukrainos vardu Ukrajna részéről Għall-Ukrajna Voor Oekraïne
W imieniu Ukrainy Pela Ucrânia Pentru Ucraina
Za Ukrajinu Za Ukrajino
Ukrainan puolesta På Ukrainas vägnar 3а Уκраїну
PROTOKOLL TILL AVTALET ANGÅENDE MEDLEMSSTATER SOM INTE TILL FULLO TILLÄMPAR SCHENGENREGELVERKET
De medlemsstater som är bundna av Schengenregelverket men som ännu inte utfärdar Schengenviseringar skall, i avvaktan på att rådet fattar beslut för detta ändamål, utfärda nationella viseringar vilkas giltighet skall inskränkas till deras eget territorium.
Dessa medlemsstater får enhälligt godkänna Schengenviseringar och uppehållstillstånd för transitering ge- nom deras territorium, i enlighet med Europaparlamentets och rådets beslut nr 895/2006/EG av den 14 juni 2006.
FÖRKLARING FRÅN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OM UTFÄRDANDE AV VISERINGAR FÖR KORTARE VISTELSE FÖR BESÖK PÅ MILITÄRA OCH CIVILA BEGRAVNINGSPLATSER
Medlemsstaternas beskickningar och konsulat skall som allmän regel utfärda viseringar för kortare vistelse för en period om upp till 14 dagar för personer som besöker militära och civila begravningsplatser.
GEMENSAM FÖRKLARING OM DANMARK
Parterna noterar att detta avtal inte är tillämpligt på Konungariket Danmarks beskickningar och konsulats förfaranden för utfärdande av viseringar.
Det är därför önskvärt att myndigheterna i Danmark och Ukraina utan dröjsmål ingår ett bilateralt avtal om förenklat utfärdande av viseringar på liknande villkor som avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina.
GEMENSAM FÖRKLARING OM FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND SAMT IRLAND
Parterna noterar att detta avtal inte är tillämpligt på territoriet för Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt Irland.
Det är därför önskvärt att myndigheterna i Förenade konungariket, Irland och Ukraina ingår bilaterala avtal om förenklat utfärdande av viseringar.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ISLAND OCH NORGE
Parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Norge och Island, särskilt i kraft av avtalet av den 18 maj 1999 beträffande dessa länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket.
Det är därför önskvärt att myndigheterna i Norge, Island och Ukraina utan dröjsmål ingår bilaterala avtal om förenklat utfärdande av viseringar på liknande villkor som avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina.
KOMMISSIONENS FÖRKLARING OM MOTIVERING AV BESLUT ATT AVSLÅ EN VISERING
Europeiska kommissionen, som är medveten om betydelsen av öppenhet gentemot viseringssökande, erinrar om att lagstiftningsförslaget om omarbetningen av de gemensamma konsulära anvisningarna angående viseringar till diplomatiska beskickningar och karriärkonsulat antogs den 19 juli 2006, vilket behandlar frågan om motivering av avslag på viseringar och möjligheter att överklaga.
EUROPEISKA GEMENSKAPENS FÖRKLARING OM TILLTRÄDE FÖR VISERINGSSÖKANDE OCH HARMONISERING AV INFORMATION OM FÖRFARANDEN FÖR UTFÄRDANDE AV VISERING FÖR KORTARE VISTELSE SAMT DOKUMENT SOM MÅSTE BIFOGAS EN ANSÖKAN OM VISERING FÖR KORTARE VISTELSE
Europeiska kommissionen, som är medveten om betydelsen av öppenhet gentemot viseringssökande, erinrar om att lagstiftningsförslaget om omarbetningen av de gemensamma konsulära anvisningarna angående viseringar till diplomatiska beskickningar och karriärkonsulat antogs den 19 juli 2006, vilket behandlar frågan om villkoren för viseringssökande att få tillträde till medlemsstaternas beskickningar och konsulat.
När det gäller vilka upplysningar som skall lämnas till dem som ansöker om visering anser Europeiska gemenskapen att följande lämpliga åtgärder bör vidtas:
— allmänt bör grundläggande information till de sökande om förfarandena och villkoren för att ansöka om visering och de utfärdade viseringarnas giltighet sammanställas.
— Europeiska gemenskapen kommer att upprätta en förteckning över minimikrav i syfte att sörja för att ukrainska sökande får sammanhängande och enhetlig grundläggande information och att i princip samma krav ställs på inlämnande av styrkande dokument.
Den information som avses ovan bör få stor spridning (på konsulatens informationstavlor, i broschyrer, på webbplatser, etc.).
Medlemsstaternas beskickningar och konsulat skall tillhandahålla upplysningar om de möjligheter som finns inom ramen för Schengenregelverket att förenkla utfärdandet av viseringar för kortare vistelse i varje enskilt fall.
UTKAST TILL POLITISK FÖRKLARING OM DEN LOKALA GRÄNSTRAFIKEN FÖRKLARING FRÅN POLEN, UNGERN, REPUBLIKEN SLOVAKIEN OCH RUMÄNIEN
Republiken Ungern, Republiken Polen, Republiken Slovakien samt Rumänien från och med den dag då landet går med i EU förklarar sig villiga att inleda förhandlingar om bilaterala avtal med Ukraina i syfte att genomföra den ordning för lokal gränstrafik som införts genom Europaparlamentets och rådets förordning av den 5 oktober 2006 om lokal gränstrafik vid medlemsstaternas yttre landgränser och om ändring av Schengenkonventionen.