NİHAİ HÜKÜMLER. Madde 14 Bu sözleşmenin kesin onama belgeleri,Uluslararası Çalışma Bürosu Genel Müdürüne gönderilir ve onun tarafından tescil edilir.
Madde 15 Bu Sözleşme, sadece onay belgeleri Genel Müdür tarafından tescil edilen Uluslararası Çalışma Örgütü Üyesi ülkeler için bağlayıcıdır. Bu sözleşme, içlerinde her biri en az iki milyon tonilatoluk nakliye gemisi filosuna sahip 4 üye ülkenin yer alacağı, her biri bir milyon tonilatodan daha büyük gemi filosuna sahip 12 ülke üyenin onay belgelerinin tescil edildiği tarihten itibaren 12 ay sonra yürürlüğe girer. Bu sözleşme, daha sonra, onu onaylayan her üye için, onay belgesinin tescil edildiği tarihten altı ay sonra yürürlüğe girer.
Madde 16 Bu Sözleşmeyi onayan her üye, onu ilk yürürlüğe girdiği tarihten itibaren on yıllık bir süre sonunda Uluslararası Çalışma Bürosu Genel Müdürüne göndereceği ve Genel Müdürün tescil edeceği bir belge ile feshedebilecektir. Xxxxx, tescil tarihinden ancak bir yıl sonra hüküm ifade edecektir. Bu Sözleşmeyi onamış olup da, onu bundan önceki fıkrada sözü edilen on yıllık sürenin bitiminden itibaren bir yıl zarfında bu maddede öngörüldüğü şekilde feshetmeyen her üye, yeniden on yıllık bir müddet için bağlanmış olur ve bundan sonra bu Sözleşmeyi, her on yıllık süre bitiminde, bu maddede öngörülen şartlar içinde feshedebilir.
Madde 17 Uluslararası Çalışma Bürosu Genel Müdürü, Örgüt üyeleri tarafından kendisine bildirilen bütün onama ve fesihlerin kaydedildiğini Uluslararası Çalışma Örgütünün bütün üyelerine duyurur. Genel Müdür, kendisine gönderilen Sözleşmenin ikinci onama belgesinin kaydedildiğini örgüt üyelerine duyururken bu sözleşmenin yürürlüğe gireceği tarih hakkında örgüt üyelerinin dikkatini çeker.
Madde 18 Uluslararası Çalışma Bürosu Genel Müdürü, yukarıdaki maddeler gereğince, kaydetmiş olduğu bütün onama ve fesihlere ilişkin tüm bilgileri, Birleşmiş Milletler Antlaşmasının 102 nci maddesi uyarınca kaydedilmek üzere, Birleşmiş Milletler Genel Sekreterine ulaştırır.
Madde 19 Bu Sözleşmenin yürürlüğe girmesinden itibaren, her 10 yıllık devrenin sonunda, Uluslararası Çalışma Bürosu Yönetim Kurulu, bu sözleşmenin uygulanması hakkındaki bir raporu Genel Konferansa sunar ve konferansın gündemine sözleşmenin tamamen veya kısmen tadili konusunun konulup konulmaması hususunu inceler.
Madde 20 Konferansın, bu Sözleşmeyi tamamen veya kısmen tadil eden yeni bir Sözleşme kabul etmesi halinde ve bu yeni Sözleşme aksini öngörmediği takdirde; Tadil edici yeni Sözleşmenin bir üye tarafından onanmas...
NİHAİ HÜKÜMLER. 11.1. Sözleşme kapsamına girmeyen hususlar Türkiye yasalarına tabi olacaktır. Taraflar, Sözleşme'den kaynaklanan veya Sözleşme ile bağlantılı olarak ortaya çıkan anlaşmazlıkları dostane bir şekilde çözmek için ellerinden gelen tüm çabayı göstermeyi taahhüt ederler. Tarafların dostane bir anlaşmaya varamamaları durumunda, her türlü ihtilaf İstanbul mahkemelerinin münhasır yargı yetkisine tabi olacaktır.
11.2. Sözleşme’de aksi açıkça belirtilmedikçe, Taraflar, Çerçeve Sipariş’te belirtilen adreslere veya e-posta adreslerine, e-posta, taahhütlü posta, kişisel teslimat veya bilinen bir ekspres kurye aracılığıyla, bildirimde bulunabileceklerdir.
11.3. Buradaki hükümlerden herhangi birinin herhangi bir mahkeme veya idari organ veya yasa hükümleri tarafından geçersiz veya uygulanamaz olarak değerlendirilmesi durumunda, bu durum Sözleşmenin geri kalan hükümlerinin geçerliliğini veya uygulanabilirliğini etkilemeyecektir. Geçersiz veya uygulanamaz hüküm, amacı geçersiz veya uygulanamaz hükmün amacına eşdeğer veya muhtemelen en yakın olan başka bir hükümle değiştirilecektir.
11.4. Xxxxxxx, Çerçeve Sipariş vermek suretiyle, işbu sözleşme şartlarını okuduğunu ve Müşteri’nin kendisine ait herhangi bir düzenlemesinde aksi yönde bir hüküm veya kural bulunması halinde dahi, işbu sözleşmede yer alan maddeleri tamamen 11. FINAL PROVISIONS
11.1. Any matters not covered by the Agreement will be governed by the laws of Turkey. The Parties undertake to make all their endeavours to settle amicably any disputes arising out of or in connection with the Agreement. Should the Parties fail to reach an amicable agreement, such disputes will be submitted to the exclusive jurisdiction of the İstanbul courts.
11.2. Unless otherwise explicitly specified in the Agreement, the Parties may deliver any notice by email, registered mail, personal delivery, or renowned express courier to the addresses or e- mail addresses indicated in the Framework Order.
11.3. Should any of the provisions hereof be considered invalid or unenforceable by any court or administrative body or provisions of law, this will be without impact on the validity or enforceability of the remaining provisions of the Agreement. The invalid or unenforceable provision will be replaced by another provision with the purpose equivalent or possibly the closest to the purpose of the invalid or unenforceable provision.
11.4. By placing the Framework Order, the Client acknowledges that it has read the Terms and fully accepts their prov...
NİHAİ HÜKÜMLER. 13.1. Dil, yorumlama kuralları. Bu Sözleşme İngilizce olarak düzenlenmiştir. Bu Sözleşmenin İngilizce dışındaki dillere çevirileri yalnızca bilgilendirme amaçlıdır ve yasal olarak bağlayıcı değildir. Bu Sözleşme Xxxxxxxx tarafından tamamen kabul edilmiş ve bir Tarafın menfaatine ya da çıkarlarına aykırı olarak yorumlanması gerektiği varsayımı olmaksızın, terimlerinin yaygın olarak kullanılan anlamı uyarınca yorumlanmıştır. Bu Sözleşmede kullanılan başlıklar yalnızca kolaylık sağlamak içindir ve bu Sözleşmenin yorumlanmasında kullanılmamalıdır. Tekil sözcüklerin yazılması, bağlama bağlı olarak çoğul veya tam tersi anlamına gelir.
NİHAİ HÜKÜMLER. (1) Bu GKŞ temelinde yapılan tüm anlaşmalar ve ilgili talepler, Uluslararası Mal Satış Sözleşmelerine İlişkin BM Konvansiyonu hariç olmak üzere, yalnızca Federal Almanya Cumhuriyeti yasalarına tabi olacaktır. Kullanıcı bir tüketici olarak sözleşmeyi yapmışsa, bu hükümlerin kullanıcıya daha kapsamlı koruma sağlaması koşuluyla, kullanıcının olağan ikametgahının bulunduğu eyalette geçerli olan zorunlu tüketici koruma hükümleri de geçerli olacaktır.
(2) Kullanıcı, TRAVIAN'ın yalnızca yasal cayma hakkının kullanılmasıyla veya tartışmasız veya yasal olarak belirlenmiş karşı iddialarla ortaya çıkan karşı iddialara karşı tazminat talep edebilir. Kullanıcı, ancak karşı talebi aynı sözleşmeye dayalı ise elde tutma hakkını kullanabilir.
(3) Bu GKŞ'nin münferit hükümlerinin geçersiz olması durumunda, bu durum geri kalan hükümlerin geçerliliğini etkilemeyecektir.
(4) Avrupa Komisyonu, xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxxxxxx/xxx/ adresinde çevrimiçi anlaşmazlık çözümü için bir platform sunmaktadır. Uyuşmazlık çözüm prosedürlerine katılmaya ne istekliyiz ne de yükümlülüğümüz var (bir tüketici anlaşmazlık çözüm yetkilisi, çevrimiçi anlaşmazlık çözümü ve alternatif anlaşmazlık çözümü dahil). Eğer bir şikayetiniz olursa, lütfen xxxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xxx aracılığıyla bizimle doğrudan iletişime geçin.
NİHAİ HÜKÜMLER. (Değişik: RG. 31.8.2007, S. 26629)
NİHAİ HÜKÜMLER. 11. FINAL PROVISIONS
11.1. Sözleşme kapsamına girmeyen hususlar Türkiye yasalarına tabi olacaktır. Taraflar, Sözleşme'den kaynaklanan veya Sözleşme ile bağlantılı olarak ortaya çıkan anlaşmazlıkları dostane bir şekilde çözmek için ellerinden gelen tüm çabayı göstermeyi taahhüt ederler. Tarafların dostane bir anlaşmaya varamamaları durumunda, her türlü ihtilaf İstanbul mahkemelerinin münhasır yargı yetkisine tabi olacaktır.
11.1. Any matters not covered by the Agreement will be governed by the laws of Turkey. The Parties undertake to make all their endeavors to settle amicably any disputes arising out of or in connection with the Agreement. Should the Parties fail to reach an amicable agreement, such disputes will be submitted to the exclusive jurisdiction of the İstanbul courts.
11.2. Sözleşme’de aksi açıkça belirtilmedikçe, Taraflar, Sipariş’te belirtilen adreslere veya e-posta adreslerine, noter, e-posta, taahhütlü posta, kişisel teslimat veya bilinen bir ekspres kurye aracılığıyla, bildirimde bulunabileceklerdir.
11.2. Unless otherwise explicitly specified in the Agreement, the Parties may deliver any notice by notary public, e-mail, registered mail, personal delivery or renowned express courier to the addresses or e-mail addresses indicated in the Order.
11.3. İşbu Sözleşmenin herhangi bir hükmünün herhangi bir mahkeme veya idari organ veya kanun hükümleri tarafından geçersiz veya uygulanamaz olarak değerlendirilmesi halinde, bu durum Sözleşmenin geri kalan hükümlerinin geçerliliğini veya uygulanabilirliğini etkilemeyecektir. Geçersiz veya uygulanabilir olmayan hüküm, geçersiz veya uygulanabilir olmayan hükmün amacına eşdeğer veya mümkün olan en yakın olan başka bir hükümle değiştirilecektir.
NİHAİ HÜKÜMLER. 4.1. İşbu Sözleşme eşit oranda hukuki güce sahip 4 (dört) nüshada, 2 (iki) Rusça ve 2 (iki) Türkçe olarak her bir Tarafa 2 (iki) nüsha verilmek üzere düzenlenmiştir.
İ. Jansugurov Yedisu Devlet Üniversitesi Biyoteknoloji Araştırma Enstitüsü Т ЗеРТТЕУ ИНСТИТУТЫ НАУЧНО
İ. Jansugurov Yedisu Devlet Üniversitesi Biyoteknoloji Araştırma Enstitüsü Adres: 040009, Kazakistan, Taldıkorgan ş., Jansugurov Sok., 187 ’A’ Tel.: +7(7282) 22-25-23 Faks: +7(7282) 22-21-94 E-posta: xxxxx@xxxxxxx.xxxxxxxxx « 3 0 » оо 2018 г. Научно-исследовательский институт проблем биотехнологии Жетысуского государственного университета имени X. Xxxxxxxxxxx в лице директора А.Т. Xxxxxxx, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Кыргызско- Турецкий университет «Манас» в лице ректора, действующего на основании Устава, с другой стороны, далее вместе именуемые как «Стороны» (каждый в отдельности «Сторона»), заключили настоящий Договор о сотрудничестве, далее именуемый «Договор», о нижеследующем:,
NİHAİ HÜKÜMLER. Bu Sözleşmenin hiç bir hükmü, bu Sözleşme ile sağlanandan daha uygun koşullar sağlayan yasa, karar, adet veya armatörler ile gemiadamları arasındaki anlaşma hükümlerini etkilemez
NİHAİ HÜKÜMLER. Genel şartlar Banka Müşterileri açısından zorunludur. Genel şartlar Banka ile Müşteri arasında akdedilen Ödeme hizmetleri sunulmasına dair Çerçeve anlaşmasının ayrılmaz parçasıdır.
NİHAİ HÜKÜMLER. Kabul ve Katılma
1. Bu Anlaşma, GATT Akit Taraflarının hükümetleri ve Avrupa Ekonomik Topluluğunun imza yoluyla veya diğer şekillerde kabulüne açıktır.
2. Bu Anlaşma, GATT’a geçici olarak katılan hükümetlerin, geçici katılmalarını sağlayan belgelerinde yer alan hak ve yükümlülüklerini de dikkate almak suretiyle, bu Anlaşma’dan doğan hak ve yükümlülüklerin bilfiil uygulanmasına ilişkin şartlar çerçevesinde imza yoluyla ya da diğer şekillerde kabullerine açıktır.
3. Bu Anlaşma, diğer herhangi bir hükümetin, Taraf ülkelerle bu Anlaşmada yer alan hak ve yükümlülüklerin etkin bir şekilde uygulanabilmesi ile ilgili hususlarda mutabakata varması durumunda, GATT AKİT TARAFLAR Genel Direktörü’ne üzerinde mutabakata varılan hususları gösteren bir katılma belgesini tevdi ederek katılmasına açıktır.
4. Kabule ilişkin olarak, Genel Anlaşmanın XXVI: 5 (a) ve (b) Maddesi hükümleri uygulanabilir.