Договір № ______ про надання послуг DTEL-IX від «__» _________ 2012 (надалі Договір) укладений між DTEL-IX Service Contract No ##CONTRACT_DATE## (hereinafter referred to as the Contract) concluded between
Договір № ______ про надання послуг DTEL-IX від «__» _________ 2012 (надалі Договір) укладений між
|
DTEL-IX Service Contract No ##CONTRACT_DATE## (hereinafter referred to as the Contract) concluded between |
ТОВ «ДІДЖИТАЛ ТЕЛЕКОМ-АЙ ІКС»
надалі DTEL-IX в особі директора Xxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxx, що діє на підставі Статуту; має наступні реквізити: Юридична адреса: 04071 м. Київ, вул. Xxxxxxxxxx, 0/0 «Б» Поштова адреса: 01033 м. Київ, вул. Гайдара 50 Код ЄДРПОУ 31002846 П/р 26003001353948 в АТ «ОТП Банк» SWIFT: XXXXXXXX Банк кореспондент: Deutsche Bank AG SWIFT: XXXXXXXX Кореспондентський рахунок: 100 9474974 0000 E-mail: xxxx@xxxx-xx.xxx тел.: x000 00 000-00-00 факс:x000 00 000-00-00 |
“DIGITAL TELECOM-IX” Limited Liability Company hereinafter referred to as “DTEL-IX” represented by Director Xxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxx acting on the basis of the Charter, who has the following requisites: Registered Address: 0/0 “X”, Xxxxxxxxx xxxxxx, xxxx xx Xxxx, 00000 Postal Address: 00, Xxxxxxx xx., Xxxx, 00000, Xxxxxxx ID Code 31813098 Account #26003001353948 In CJSC “OTP Bank” SWIFT: XXXXXXXX Correspondent Bank: Deutsche Bank AG SWIFT: XXXXXXXX Correspondent account: 100 9474974 0000E-mail: xxxx@xxxx-xx.xxx telephone: x000 00 000-00-00 facsimile:x000 00 000-00-00 |
та |
and |
##COMPANY_NAME## (hereinafter referred to as the Customer) ##COMPANY_DETAILS## |
##COMPANY_NAME## (hereinafter referred to as the Customer) ##COMPANY_DETAILS## |
|
|
Послуги DTEL-IX визначаються цим Договором і Додатками до нього, що укладаються між Сторонами. До них належать:
|
DTEL-IX Services are defined by this Contract and any Annex hereto concluded by the Parties. Here belong:
|
Усі Додатки, замовлення, доповнення, додаткові угоди до даного Договору, оформлені належним чином, є його невід’ємною частиною та складають цілісний документ. |
All duly executed Xxxxxxx, orders, appendixes, additional agreements hereto constitute an integral part hereto and shall constitute the entire document. |
Запитаний день готовності послуги до експлуатації: __.__.20__р. |
Requested Ready for Service Date: __.__.20__ |
Номер AS (автономної системи) Замовника: _____ |
Customer’s AS (autonomous systems) number: ______ |
|
|
Дата: __________
Підпис: __________ (від імені Xxxxxxxxx) |
Date: __________
Signature:________ (for and behalf Customer) |
|
|
Дата: ___________
Підпис: ___________ (від імені DTEL-IX) |
Date: __________
Signature:________ (for and behalf DTEL-IX) |
Список контактних осіб DTEL-IX / DTEL-IX Contact Persons list
Технічні питання / Technical issues |
|
Адміністративні питання / Administrative issues |
|
Фінансові питання / Financial issues |
|
Телефон / Phone |
x000 00 0000000 |
Факс / Fax |
x000 00 0000000 |
Список контактних осіб Замовника / Customer’s contact persons list
Перша контактна особа — контактна особа за адміністративних питань /
First contact person - administrative issues contact person:
Посада / Title: |
|
Прізвище / Last Name: |
|
Ім’я / First Name: |
|
Вулиця / Street: |
|
Номер будинку / Building No: |
|
Поштовий індекс / ZIP code: |
|
Місто / City: |
|
Країна / Country: |
|
Телефон / Phone: |
|
Електрона пошта / E-mail: |
|
Примітки / Notes: |
|
Контактна особа з фінансових питань та з питань розрахунків /
Financial issues and billing contact person:
Компанія / Company: |
|
Прізвище / Last Name: |
|
Ім’я / First Name: |
|
Вулиця / Street: |
|
Номер будинку / Building No: |
|
Поштовий індекс / ZIP code: |
|
Місто / City: |
|
Країна / Country: |
|
Телефон / Phone: |
|
Електрона пошта / E-mail: |
|
Примітки / Notes: |
|
Прізвище / Last Name: |
|
№ замовлення на покупку / Service Order Number: |
|
Контактна особа з технічних питань / Technical issues contact person:
Прізвище / Last Name: |
|
Ім’я / First Name: |
|
Вулиця / Street: |
|
Номер будинку / Building No: |
|
Поштовий індекс / ZIP code: |
|
Місто / City: |
|
Країна / Country: |
|
Телефон / Phone: |
|
Електрона пошта / E-mail: |
|
Примітки / Notes: |
|
Прізвище / Last Name: |
|
Ім’я / First Name: |
|
Додаток №2 від «__» ______ 2012 до Договору №______ від «__» _____ 2012 |
Annex No 2 __________ to the Contract No ________ |
Опис послуг та угода про рівень обслуговування |
Service Description and Service Level Agreement |
|
|
1 Огляд/ Сфера застосування Угоди про рівень обслуговування |
1. Overview / Scope of Application of the Service Level Agreement |
1.1 Цією Угодою про рівень обслуговування сторони узгоджують особливості та рівень технічних характеристик послуг, що надаються у відповідних розміщеннях DTEL-IX, а також обмеження та зобов’язання, що повинні враховуватися Замовником за цим Договором та третіми особами, що підписали із DTEL-IX подібні договори (надалі учасниками). |
1.1. With this Service Level Agreement the Parties agree on specifications and technical characteristics of the Services provided at the corresponding DTEL-IX locations, as well as any limitations and obligations that the Customer under the Contract and any third party signing similar contracts with DTEL-IX (hereinafter referred to as “the Participants”) shall adhere to. |
1.2 Угода про рівень обслуговування складається з Загальної частини, яка стосується всіх з’єднань DTEL-IX, а також Спеціальної частини A (Розідл 10), яка стосується угоди щодо кредитів у разі недовиконання з боку DTEL-IX, та Спеціальних частин B і C (пункт 2.6), що стосуються правил доступу, яких повинен дотримуватись учасник. |
1.2. The Service Level Agreement consists of the General Part that deals with all DTEL-IX connections, as well as of the Special Part A (Chapter 10) that deals with credits in case of DTEL-IX’s default, and Special Part B and C (Clause 2.6) that deals with access requirements that the Participant must comply with. |
|
|
2 Специфікації центрів обробки даних |
2. Data Processing Centers Specifications |
2.1.Електроживлення |
2.1. Power Supply |
2.1.1.Центри обробки даних, в якому знаходиться DTEL-IX, мають такі характеристики електроживлення: - змінний струм: 220-230 В; - 230 В / 16 А вимикач; - Заземлення/ |
2.1.1. Data processing centers where DTEL-IX is located have the following power supply features: - AC current: 220-230 V; - 230 V / 16 А switch; - Earth grounding |
Живлення подається через розеткові блоки із заземленими розетками. Місцем доставки є встановлена розетка або розетковий блок. DTEL-IX відповідає за доставку електроенергії до цього місця доставки. Розподіл електроенергії від місця доставки належить до сфери відповідальності учасника. |
Power is supplied through outlet blocks with grounded outlets. The delivery location is an installed power outlet or an outlet block. DTEL-IX shall be held responsible for power delivery to the delivery location. Routing power supply from the delivery location shall be considered a responsibility of the Participant. |
Забезпечується наявність двох джерел безперебійного живлення («ДБЖ») на стійку. Кожний ланцюг захищено вимикачем для кожної стійки. |
Two uninterruptible power sources (UPS) shall be ensured for each stand. Each circuit shall be protected by a switch for each stand. |
DTEL-IX вимірює доступність і якість електроживлення. |
DTEL-IX shall measure the availability and quality of the power supply. |
2.1.2.Максимальне дозволене споживання на розетку або розетковий блок встановлюється таким чином. |
2.1.2. A maximum allowed consumption per outlet or outlet block shall be determined as follows: |
• Електроенергія, отримувана з розетки або розеткового блоку, не може перевищувати 70% номінальної потужності розетки або розеткового блоку. Наприклад, навантаження на розетковому блоці 16 A може становити не більше 11,2 А. Якщо до однієї розетки або одного розеткового блоку підключено декілька учасників, DTEL-IX відповідає за забезпечення специфікацій розподілу електроенергії, які дотримуються такими учасниками. |
• Electricity consumed from a power outlet or an outlet block shall not exceed 70% of the nominal power output of the outlet or the outlet block. For example, the load on a 16 A outlet block may not exceed 11,2 A. If several Participants have been connected to a single outlet or an outlet block, DTEL-IX shall be held responsible for ensuring compliance with electricity distribution specification of the Participants. |
• Дотримання специфікацій контролюється з використанням належних засобів. |
• The specification compliance shall be monitored by due means. |
2.2 Джерело безперебійного живлення |
2.2. Uninterruptible Power Supply |
2.2.1 Кожна лінія електроживлення має ДБЖ змінного струму 230 В. |
2.2.1. Each power line has a 230 V UPS.
|
2.2.2 Для гарантії подачі електроенергії DTEL-IX забезпечує резервний блок живлення 220-230 Вольт від системи гарантованого електроживлення, який підтримується DTEL-IX в робочому стані протягом всього строку Договору і таким чином разом з аварійною дизель-генераторною установкою гарантує надання послуг на рівні 99.50 % протягом календарного року. |
2.2.2. In order to guarantee power supply, DTEL-IX provides a back-up power unit of 220-230 Volts of guaranteed electric power supply system that shall be maintained by DTEL-IX in working condition during the entire period of the Contract and thus, together with the emergency diesel generator, shall guarantee uninterrupted Services during 99,50% of the calendar year. |
2.3 Кондиціювання повітря |
2.3. Air Conditioning |
2.3.1 Центри обробки даних, у яких підключено обладнання DTEL-IX і/або учасника, обладнані системами кондиціювання повітря. |
2.3.1. Data processing centers wherein DTEL-IX’s and/or the Participant’s equipment is connected are equipped with air conditioning systems. |
Температура підтримується на рівні 21О ±3О, вологість повітря становить 50 ±10% |
Temperature level is kept at 21О ±3О, air humidity comprises 50 ±10% |
2.3.2 Температура / тепловіддача вимірюється оператором центрів обробки даних, в яких розміщено обладнання DTEL-IX, у власних точках вимірювання. DTEL-IX також проводить власні вимірювання у верхній і нижній частинах кожної стійки. Вимірювання, які проводить оператор центрів обробки даних, мають вирішальне значення для визначення доступності. Крім того, учасник зобов’язується негайно інформувати DTEL-IX про підвищення температури, встановлені в результаті вимірювань самого учасника, якщо значення перевищують максимально дозволені або за наявності загрози такого перевищення. |
2.3.2. Temperature / heat emission shall be measured by a data processing center operator of the DTEL-IX equipment locations, at own measurement points. DTEL-IX shall also take its own measurements at the top and at the bottom of each stand. The measurements taken by the data processing center operator shall be decisive for determining availability. Moreover, any Participant shall immediately notify DTEL-IX of any temperature increase, determined by the Participant’s own measurements, if the value exceed the maximum allowed or if there is a threat of such excess. |
2.3.3 Області, що містять обладнання, встановлюване самими учасниками, обладнано системами кондиціювання повітря з резервними системами n+1. |
2.3.3. The areas containing equipment installed by the Participants on their own, shall be furnished with air conditioning systems with reserve systems n+1. |
2.4 Пожежна безпека |
2.4. Fire Safety |
2.4.1 Центри обробки даних обладнано автоматизованими системами надранньої сигналізації про виявлення пожежі та системами пожежогасіння, які працюють на вуглекислому газі для початкового гасіння пожежі. |
2.4.1. Data processing centers are equipped with automatic super early fire alert systems and carbon dioxide fire extinguishing systems for initial firefighting. |
2.4.2 Сигнали про пожежу надсилаються безпосередньо до приймально-контрольної панелі пожежної сигналізації, яка тоді вживає належних заходів для гасіння пожежі. |
2.4.2. Fire alerts shall be sent directly to the fire alarm reception and control panel which takes due measures for firefighting. |
2.4.3 Певні області в центрах обробки даних обладнано вогнестійкими дверима, які перешкоджають поширенню вогню на інші області центрів обробки даних на певний період часу. |
2.4.3. Certain areas of data processing centers are equipped with fire resistant doors that temporarily prevent fire spreading to other areas of the data processing centers. |
2.4.4 Усі центри обробки даних обладнано газовими протипожежними системами відповідно до норм пожежної безпеки. |
2.4.4. All data processing centers are equipped with gas firefighting systems in accordance with fire safety regulations. |
2.5 Безпека та відеоспостереження |
2.5. Security and Video Surveillance |
2.5.1 Центри обробки даних, в яких знаходиться обладнання DTEL-IX, захищені системами електронного захисту 24/7. |
2.5.1. Data processing centers where DTEL-IX equipment is located are protected by video surveillance systems 24/7. |
2.5.2 У центрах обробки даних ведеться відеоспостереження зовні та в певних частинах внутрішніх приміщень. Інформація зберігається відповідним оператором центрів обробки даних з дотриманням принципів безпеки таких центрів обробки даних, які можна перевірити у відповідних центрах обробки даних. |
2.5.2. Surveillance in the data processing centers is done on the outside and in certain inner rooms. The information shall be stored by an appointed data processing center operator in compliance with such data processing centers security policy which may be verified at the corresponding data processing centers. |
2.5.3 Доступ надається лише за умови попередньої авторизації учасника. Кожне отримання доступу реєструється письмово та на відеозаписах у зонах із відеоспостереженням. |
2.5.3. Access shall be granted only under the condition of the Participant’s prior authorization. Each access shall be registered in writing as well as by video in the video surveillance zones. |
2.6 Доступ |
2.6 Access |
2.6.1 Цілодобовий доступ до центрів обробки даних, де розміщене обладнання DTEL-IX, без вихідних можуть отримувати учасники, які підключені до DTEL-IX та використовують послугу розміщення свого обладнання у відповідному приміщенні DTEL-IX. Однак учасники повинні дотримуватись порядку доступу та ідентифікації, а також обмежень, встановлених операторами окремих центрів обробки даних, які зазначено у спеціальних частинах B і C. |
2.6.1. Around-the-clock daily access to data processing centers where DTEL-IX equipment is located may be granted to the Participants connected to DTEL-IX who use the service of locating their equipment at the corresponding DTEL-IX premises. Nevertheless, the Participants must comply with the access and identification regulations as well as any limitation set out by certain data processing centers, as provided in Special Parts B and C. |
2.6.2 В екстрених випадках доступ до центрів обробки даних надається міліції або співробітникам Міністерства внутрішніх справ, працівникам швидкої допомоги, медичному персоналу та пожежникам. |
2.6.2. In an emergency data processing centers may be accessed by militia, Ministry of Internal Affairs representatives, ambulance personnel, medical and firefighting personnel. |
2.6.3 Місце для паркування перед центром обробки даних є обмеженим. Тому доставка та повернення обладнання повинні попередньо узгоджуватися з DTEL-IX. |
2.6.3. The parking lot in front of a data processing center is limited. Therefore equipment delivery and return must be arranged with DTEL-IX in advance. |
2.7 Підлога |
2.7. Floors |
Центри обробки даних обладнано подвійною підлогою, що може витримувати вагове навантаження 7,5 kН/м² за антистатичним покриттям. |
Data processing centers are furnished with double floors capable to bear weight load of 7,5 kN/м² with antistatic coating. |
2.8 Технічне обслуговування |
2.8. Maintenance |
Обслуговування технічної інфраструктури центрів обробки даних (особливо електроживлення та систем кондиціонування повітря) проводиться належним чином згідно з принципами відповідних центрів обробки даних. |
Data processing centers technical infrastructure maintenance (in particular the power supply and air conditioning systems) shall be conducted in due manner in accordance with the corresponding data processing center policies. |
|
|
3 Специфікації з’єднання, порту, пірингу |
3. Connection, Port, Peering Specifications |
3.1 Кабельні з’єднання |
3.1. Cable Connections |
3.1.1 Кабельні з’єднання та кабельну інфраструктуру за межами стійки починаючи від комутаційної панелі забезпечує DTEL-IX. Це також стосується випадків використання учасником кількох стійок. Структуровані кабельні з’єднання виконуються відповідно до промислових стандартів. |
3.1.1. DTEL-IX shall provide cable connections and cable infrastructure outside the stand starting with the communication panel. This also applies in case of one Participant’s using several stands. Structured cable connections shall be conducted in accordance with industrial standards. |
3.1.2 Кабельні з’єднання між учасниками виконує виключно DTEL-IX. |
3.1.2. Cable connections between Participants shall be executed exclusively by DTEL-IX. |
3.1.3 Учасник несе повну відповідальність за кабельне з’єднання свого обладнання всередині відповідної стійки. Учасник повинен зменшувати кількість кабелю, що забезпечує з’єднання, до мінімуму, щоб запобігти впливу на інших учасників у межах відповідної стійки. У разі виникнення сумнівів необхідно звертатися до DTEL-IX для затвердження. |
3.1.3. The Participant shall be held fully responsible for its equipment cable connections inside its respectful stand. The Participant shall use minimum cables necessary for connection in order to prevent influence onto other participants within the respectful stand. In case of any doubt one must address DTEL-IX for approval. |
3.2 Специфікації портів та вимоги до учасників |
3.2. Port Specifications and Participation Requirements |
Учасник може вибирати порти з пропускною здатністю та інтерфейсами, зазначеними нижче: |
The Participant may use ports with capacity and interface as provided below: |
Пропускна здатність / Capacity |
Стандарт / Standard |
Вид з’єднання / Connection type |
100 |
100Base-TX |
UTP/FTP категорії 5 / UTP/FTP cat.5 |
1000 |
1000Base-T |
UTP/FTP категорії 5e / UTP/FTP cat.5e |
1000 |
1000Base-LX/LH |
одномодовий, 1310 нм / singlemode 1310nm |
1000 |
1000Base-ZX |
одномодовий, 1550 нм / singlemode 1550nm |
10000 |
10G Base-LR |
одномодовий, 1310 нм / singlemode 1310nm |
10000 |
10G Base-ER |
одномодовий, 1550 нм / singlemode 1550nm |
Підключення за іншими стандартами / Connection with other standards |
Після попереднього узгодження із DTEL-IX / After additional arrangement with DTEL-IX |
Одномодовий кабель виготовляється з використанням волокон 9/125 µ. |
The single-mode cable is manufactured using 9/125 µ fibers. |
Декілька портів із однаковою пропускною здатністю можна об’єднувати в один логічний порт шляхом ущільнення каналів порту. Об’єднання відбувається статично або з використанням протоколу LACP. Канал, а отже і порт, є активним, коли є активним один фізичний канал у кожному об’єднаному каналі. На вимогу учасника DTEL-IX може розширювати своє обслуговування, включаючи в нього кілька активних фізичних каналів на кожний об’єднаний канал. Попередня специфікація кількості активних фізичних каналів на один об’єднаний канал має бути узгоджена перед замовленням послуг, які надає DTEL-IX. |
Several ports of the same capacity can be combined into one logical port by port multiplexing. Such combination may be done statically or by use of LACP protocol. A channel, and thus a port, is active when one physical channel is active in every combined channel. At the Participant’s request DTEL-IX may extend its maintenance by including several active physical channels for every combined channel. Preliminary specification of the number of active physical channels per one combined channel must be approved prior to ordering the Services provided by DTEL-IX.
|
3.3 Піринг |
3.3. Peering |
Втрата пакетів на платформі DTEL-IX очікується на рівні нижче 0,05% в середньому за день (24 години), за винятком випадків, коли порт працює з навантаженням, вищим за 70% від максимально можливого навантаження порту, протягом 5 хвилин відповідно із вхідним або вихідним трафіком. Одностороння затримка пакетів очікується на рівні нижче 0,5 мс для 97,5% пакетів. Значення відхилення частоти (коливання затримки пакетів) очікується на рівні від -0,1 до +0,1 мс для 97,5% пакетів. Вимірювання проводяться на кожному комутаторі і для кожного комутатора на одному з портів, створених DTEL-IX, який налаштовано як порт учасника. Лише результати вимірювання, зробленого на цьому порту, застосовуються для перевірки вищенаведених критеріїв. Значення, отримані від вимірювального обладнання, надаються замовникам за запитом або публікуються на сайті DTEL-IX. |
The expected loss of packets on DTEL-IX platform is below 0,05% rate on average per day (24 hours), except for the times when a port’s workload is over 70% of the maximum port capacity, during 5 minutes with incoming or outgoing traffic respectfully. One-way packet delay is expected at a rate below 0,5 msec. for 97,5% of packets. Frequency deviation value (fluctuations in packet delay) is expected at the rate of from -0,1 to +0,1 msec. for 97,5% of packets. Measurements shall be taken on each switch board and for each switch board - on one of the DTEL-IX created ports set up as the Participant’s port. Only the measurement results taken at this port shall be used for verification of the above mentioned criteria. The values obtained from the measuring equipment shall be provided to customers at their request or published at DTEL-IX site. |
3.4 Вимоги до учасників |
3.4. Participation Requirement |
Оскільки контроль портів та пірингових з’єднань здійснюється учасником і підключеним обладнанням учасника, то учасник зобов’язаний негайно інформувати DTEL-IX про відхилення якості послуг або виявлені дефекти. У разі виявлення відхилень, які не впливають на передбачену договором доступність порту, DTEL-IX може запропонувати підтримку в діагностуванні та виявленні несправності. Прикладом може бути надсилання безперервних сигналів перевірки зв’язку або аналіз трафіку. |
As port and peering connection control is performed by the Participant and the connected equipment of the Participant, therefore the Participant is obligated to immediately notify DTEL-IX of any service quality deviation or any detected defects. In case any deviations detected not influencing the port availability prescribed by the Contract, DTEL-IX may offer diagnosis and errors detection support. An example whereof may be sending of continuous connection testing signals or traffic analysis.
|
|
|
4 Максимальне навантаження на порт. Порти. Вимога додаткового порту |
4. Maximum Port Capacity. Ports. Additional Port Request |
Навантаження (вхідне або вихідне) на порт/порти, що використовуються учасником, не може перевищувати наведені нижче значення для кожного порту протягом більше ніж 240 год./місяць. |
Port/ports load (incoming or outgoing) used by the Participant may not exceed the values specified below for each port for the duration of over 240 hours per month. |
FastEthernet |
100 Мбіт/с / Mbps |
70% |
GigabitEthernet |
1000 Мбіт/с / Mbps |
80% |
10GigabitEthernet |
10000 Мбіт/с / Mbps |
90% |
Якщо навантаження на один або кілька портів (або об’єднаних каналів), використовуваних учасником, досягає або перевищує максимальне допустиме значення протягом періоду, що становить два поспіль місяці, або протягом трьох місяців у межах періоду, що становить шість місяців, DTEL-IX повідомляє учасника та просить його в цілях збереження якості або зменшити навантаження за взаємною згодою з DTEL-IX, або замовити додатковий порт. Якщо значення навантаження не опускається нижче максимально допустимого значення протягом місяця після повідомлення, учасник зобов’язується додати ще один порт у DTEL-IX на умовах, що діють на відповідний момент. Якщо об’єм усього трафіку з усіх портів, використовуваних учасником, падає нижче максимально допустимого значення після додавання додаткового порту і протягом вищезазначених періодів часу такі максимальні значення не перевищуються, учасник може відмовитися від додаткового порту наприкінці місяця з дотриманням періоду скасування, що становить один місяць. |
If the load on one port or several ports (or combined channels) used by the Participant reaches or exceeds the maximum allowable capacity for a period of two consecutive months or for a period of three months within any six months, DTEL-IX notifies the Participant thereof and requests to reduce the load by a mutual consent with DTEL-IX for the purpose of quality preservation or to order an additional port. In case the load is not reduced below the maximum allowable capacity for a period of a month upon such notification, the Participant shall add another DTEL-IX port under the then valid conditions. If upon adding such a port the overall traffic volume on all ports used by the Participant falls below the maximum allowable value, and such maximum values are not exceeded over the above mentioned periods of time, the Participant may cancel the additional port services at the end of the month, in compliance with the cancellation period of one month. |
|
|
5 Специфікації сервера маршрутизації |
5. Route Server Specification |
5.1 Визначення послуги. Вимоги до учасника. Втрата кредиту |
5.1. Service Definition. Participation Requirement. Credit Loss |
Послуга сервера маршрутизації стає доступною одразу після встановлення стійкого сеансу з використанням протоколу BGP між маршрутизатором клієнта та одним із серверів маршрутизації DTEL-IX. |
The route server service becomes available immediately upon establishing of a sustainable session using BGP protocol between a client’s router and one of DTEL-IX route servers. |
З метою виявлення помилок кожний учасник повинен підтримувати пірингове з’єднання щонайменше з тими серверами маршрутизації, які передають маршрути на сервер (колекторський сеанс). Таким чином, експорт іншим учасникам пірингу не є обов’язковим. Кожний учасник негайно повідомляє DTEL-IX про будь-які виявлені ним помилки або втрати на виході, пов’язані з роботою сервера маршрутизації. Якщо учасник не виконує цей обов’язок (за винятком випадків, коли DTEL-IX відомо про проблему), він не має жодних прав вимоги проти DTEL-IX, зокрема, в такому випадку не будуть надаватися жодні кредити. |
In order to detect any errors, each Participant shall support a peering connection with at least the route servers that transmit the routes to the server (collector session). Therefore, export to other peering participants will not be necessary. Each Participant shall immediately notify DTEL-IX of any detected errors or outgoing losses that have to do with the work of the route server. Should the Participant fail to observe this obligation (except for the instances that DTEL-IX is aware of the problem) it shall have no right to any claim against DTEL-IX, in particular no credits shall be provided in such an event. |
5.2 Інформація про конфігурацію сервера маршрутизації |
5.2. Route Server Configuration Information |
До послуг сервера маршрутизації входить фільтрація за шляхом AS, а також фільтрація за префіксом відповідно до макросу пірингу, визначеного клієнтом. Вихідна інформація маршрутизації може контролюватися на базі однорангових вузлів і префіксів. |
The route server services include AS filtration as well as prefix filtration in accordance with client-defined peering macros. Incoming route information may be controlled on the basis of peers and prefixes. |
Докладні відомості про технічну реалізацію можна знайти в технологічних умовах надання послуг DTEL-IX. |
Technologic terms of DTEL-IX service providing contain detailed information on technical fulfillment. |
|
|
6 Доступність. Недовиконання послуг DTEL-IX |
6. Availability. Nonperformance of DTEL-IX Services |
DTEL-IX гарантує середню щомісячну доступність послуг згідно з визначенням у розділі 10 (розрахунок здійснюється для кожного календарного місяця). Гарантія доступності для інших послуг, які можуть надаватися учаснику, не надається. У разі недосягнення показників доступності (недовиконання) сторони погоджуються, що учаснику надаються кредити відповідно до розділу 10 цього Додатку; при цьому за послуги сервера маршрутизації, послуги портів і пірингу кредити надаються лише в тому разі, якщо DTEL-IX несе відповідальність за таке недовиконання. Учасник не має жодних додаткових прав вимоги, за винятком випадків, коли DTEL-IX несе відповідальність за недоступність послуг внаслідок умисної дії або грубої необережності. |
DTEL-IX guarantees average monthly service availability in accordance with provisions of Chapter 10 (calculations shall be made for each calendar month individually). No guarantee is offered for any other service that may be provided to the Participant. In case of a failure to reach availability values (nonperformance) the Parties agree that the Participant receives credits in accordance with Chapter 10 hereof; moreover, credits for route server services, port and peering services credits will be provided only in case if DTEL-IX is responsible for the nonperformance. The Participant shall have no additional right to claim, except for the instances when DTEL-IX is responsible for the service unavailability due to its intentional act or gross negligence. |
|
|
7 Послуги з підтримки |
7. Service Support |
7.1 Підтримка першого рівня. Номери екстреного виклику |
7.1. First Level Support. Emergency Numbers |
7.1.1 DTEL-IX пропонує підтримку першого рівня цілодобово та без вихідних з періодом реагування, що становить одну годину в робочий час (робочі дня з понеділка по п’ятницю з 9.00 до 17.00 за центральноєвропейським часом/центральноєвропейським літнім часом) та в неробочий час, 2 години від моменту телефонного повідомлення або електронною поштою. |
7.1.1. DTEL-IX offers first level support around the clock seven days a week with reaction time of one hour during working hours (working days from Monday to Friday from 9:00 a.m. to 5 p.m. Central European Time / Central European Summer Time) and two hours during off hours, upon the time of notification via telephone or electronic mail.
|
Протягом цього часу сервісний технічний персонал повинен розпочати роботи з усунення екстреної ситуації та за необхідності прибути до центру обробки даних. Підтримка першого рівня передбачає інформування учасника протягом періоду реагування про повідомлення про екстрену ситуацію шляхом надсилання учаснику електронного повідомлення на адресу електронної пошти, зазначену таким учасником. Підтримка першого рівня включає в себе базові заходи з підтримки обладнання учасника, такі як увімкнення/вимкнення обладнання, активація вимикачів, натискання кнопок і/або зчитування повідомлень на дисплеї. Підтримка першого рівня пропонується для будь-якого обладнання учасника, незалежно від збірки або моделі, за умови, що учасник надає точні інструкції щодо порядку виконання завдань. Особа, що виконує завдання, володіє загальними знаннями в галузі ІТ. |
During such time the technical service personnel shall begin eliminating any emergency and, if necessary, shall arrive at the data processing center. First level support includes informing the Participant during the reaction time of any emergencies by means of sending him a letter to the electronic mail address indicated by the Participant. First level support includes basic equipment maintenance measures for the Participant, such as turning equipment on/off, switch activation, button pushing and/or reading messages on the screen. First level support is offered for any equipment of the Participant, regardless of its assembly or model type, under the condition that the Participant gives clear instructions on the order of tasks. The person performing the tasks has general IT knowledge.
|
7.1.2 Телефонні номери екстреного виклику та веб-сторінки в Інтернеті, за якими можна зв’язатися зі службою підтримки першого рівня, регулярно оновлюються на сайті xxxx://xxxx-xx.xxx/ в розділі «Зв’язатися із нами» або «Контактна інформація», а також в розділах цього Договору із зазначенням контактних даних Сторін. |
7.1.2. Emergency telephone numbers and Internet web-pages for contacting first level support service are updated regularly at the web-site xxxx://xxxx-xx.xxx/ under the section “Contact Us” or “Contact Information”, as well as in the corresponding chapters of the Contract containing contact information of the Parties. |
7.2 Послуги, що вимагають призначення часу |
7.2. Schedulable Services |
Учасник може доручати виконання планованих і складних завдань відповідно до їх рівня складності та за попередньою домовленістю між Сторонами протягом робочого часу та після завершення робочого часу за призначенням. |
The Participant may order scheduled and complicated tasks, depending on the level of their complexity and by the Parties prior agreement, during working hours and after hours as scheduled. |
7.3 Загальні правила |
7.3. General Rules |
Послуги з підтримки надаються персоналом DTEL-IX або субпідрядниками партнера. Послуги з підтримки обмежуються обладнанням, що зберігається у стійковому просторі учасника, та телекомунікаційної інфраструктурою до точки переходу у простір DTEL-IX (кабельні з’єднання та контакти). |
Support services are provided by DTEL-IX personnel or by a partner’s subcontractors. Support services are limited to the equipment located within the Participant’s stand and the telecommunication structure to the transition point to DTEL-IX area (cable connection and contacts).
|
Віддалена підтримка на умовах «використовуй, або втратиш» протягом однієї години на місяць включена до плати за з’єднання DTEL-IX. Якщо стає очевидно, що для виконання завдання потрібно більше часу, DTEL-IX зв’язується з відповідним учасником, щоб узгодити оплату потрібної послуги до початку виконання завдання, за винятком випадків, коли тип і рівень складності доручення як такого вже призводять до виконання робіт протягом понад однієї години. У такому разі застосовується чинний прейскурант DTEL-IX. |
One hour per month remote assistance on the “use it or lose it” basis is included in DTEL-IX connection fee. If it becomes evident that more time is necessary to fulfill a task, DTEL-IX contacts the Participant in order to negotiate the necessary task fee prior to commencing its fulfillment, except for the instances when the type and the complexity level of the task in and of themselves lead to a workload of over one hour. In which event the current DTEL-IX price-list shall apply.
|
|
|
8 Додаткові опціональні послуги — приватне з’єднання (Private Interconnect, PI) |
8. Additional Optional Services - Private Connection (Private Interconnect, PI)
|
Як правило, приватні з’єднання між учасниками DTEL-IX допускаються в конкретних центрах обробки даних. Учасники, які користуються цією послугою з’єднання, можуть встановлювати необхідне обладнання в розміщеннях DTEL-IX або отримувати доступ до відповідних розміщень DTEL-IX за допомогою віддаленої локальної мережі. У разі якщо обладнання учасників встановлено в різних розміщеннях, DTEL-IX пропонує пакет приватного з’єднання. У такому разі неважливо, у яких центрах обробки даних DTEL-IX встановлено обладнання учасників. |
As a rule, private connections between DTEL-IX Participants are allowed in specific data processing centers. The Participants using this connection service may install necessary equipment at DTEL-IX locations or gain access to corresponding DTEL-IX locations by means of a remote site. In case the equipment of the Participants is situated at different locations, DTEL-IX offers private connection settings. In such a case it matters not in which DTEL-IX data processing centers the Participants’ equipment is situated. |
Приватні з’єднання встановлюються за допомогою з’єднань із використанням темного оптоволокна. |
Private connections are arranged by means of dark optic fiber connectors. |
Фізичні кабелі, що використовуються для PI, не змінюють право власності для учасника. Об’єктом є виключно фізичне з’єднання за допомогою вищезазначених з’єднань. Активні компоненти не є об’єктом договору. Зобов’язання стосується виключно «надання кабелю у використання» як такого протягом узгодженого періоду часу. |
The hardware cables used for PI do not change the Participant’s ownership rights. The object thereof is the hardware connection by means of the above mentioned connectors exclusively. No active components shall constitute an object of an agreement. The obligation applies exclusively to “provide the cable for use” in and of itself during a determined time period. |
Узгоджений темний оптоволоконний кабель надається для використання в належному порядку після успішного проведення DTEL-IX наскрізного вимірювання лінії. Кабель надається у використання в день, коли DTEL-IX або один із підрядників DTEL-IX надає учаснику документацію про вимірювання. Очікуване середнє значення затухання для темних оптоволоконних кабелів відповідає стандарту DIN_EN 50173 частина 5, що застосовується. |
The agreed dark optic cable shall be provided for use in due condition upon a successful end-to-end line measurement by DTEL-IX. The cable shall be provided for use on the day when DTEL-IX or one of DTEL-IX contractors supplies the Participant with documentation on the measurements. The estimated average value of attenuation for dark optic fiber cables complies with Chapter 5 of DIN_EN 50173 applicable Standard . |
Усі послуги повинні замовлятися безпосередньо в DTEL-IX. Необхідний період встановлення становить 10 робочих днів. |
All services shall be ordered directly from DTEL-IX. The required installation period is 10 working days. |
9 Додаткові опціональні послуги — VLAN |
9. Additional Optional Services - VLAN
|
Окрім пірингу, учасник має можливість отримувати від DTEL-IX послуги VLAN відповідно до наведених нижче специфікацій. Застосовуються додаткові плати за послуги. Учасники, які користуються цією послугою, можуть встановлювати необхідне обладнання в розміщеннях DTEL-IX або встановлювати доступ до відповідних комутаторів DTEL-IX за допомогою віддаленої локальної мережі або з’єднань на темному оптоволокні. |
Apart from peering, the Participant may receive VLAN services from DTEL-IX in accordance with the specifications provided below. Additional service fees apply. The Participants using this service may install any necessary equipment at DTEL-IX locations or gain access to the corresponding DTEL-IX switches (multiplexors) via remote local network or dark optic fiber connectors. |
DTEL-IX пропонує послуги VLAN на таких умовах: |
DTEL-IX offers VLAN services under the following conditions: |
В користування надається «некерована» VLAN (віртуальна мережа) |
“Unmanaged” VLAN (virtual network) is provided for use. |
Ціна послуг VLAN залежить від кількості VLAN на порт. Докладні відомості можна знайти в чинному прейскуранті DTEL-IX. Можна купувати мережі VLAN з такими технічними характеристиками: |
VLAN service price depends on the number of VLAN per port. Detailed information may be found in the current DTEL-IX price-list . The following current features VLAN networks are available for sale: |
Послуга VLAN не залежить від швидкості порту Немає VLAN на портах зі швидкістю 100 Мбіт/с VLAN згідно специфікації 802.1q |
VLAN service does not depend on the port speed There is no VLAN at the ports with the speed of 100 Мbit/sec VLAN according to 802.1q specification |
|
|
10 Доступність. Порядок надання кредитів |
10. Availability. Credit Procedure |
На суми кредитів, передбачених у розділі 6 загальних умов і положень DTEL-IX, поширюється дія нижченаведених положень. Слід звернути увагу на додаткові обмеження загальних умов і положень та розділу 6 цієї угоди. DTEL-IX не гарантує доступність послуг, не перерахованих нижче. |
The provisions mentioned below apply to the credit amounts specified in Chapter 6 of DTEL-IX general rules and provisions. Please note the additional limitation of the general rules and conditions and Chapter 6 hereof. DTEL-IX shall not guarantee availability for any of the services not listed below.
|
Видача кредитів визначається відповідно до кількості накопичених випадків недосягнення рівня доступності протягом цілого календарного місяця. Єдиний випадок має значення лише в тому разі, якщо має місце недосягнення рівня доступності підтримки першого рівня. |
Credit granting shall be determined depending on the amount of accumulated unavailability instances over a period of a complete calendar month. A single instance shall be considered only in case of unavailability of the first level support.
|
Суми кредиту не накопичуються у випадках, коли вихід із ладу зазначеного нижче обладнання, установок, послуг є наслідком аварії вищого рівня ієрархії. Кредит за недовиконані послуги, зазначені нижче, надається виключно на одному рівні Ієрархії згідно таблиці «Ієрархія кредитів», наведеної нижче. Додатковий кредит за недовиконання на нижчих рівнях ієрархії, яке збігається в часі та за причиною із аварією на вищому рівні, не надається. |
The credit amount shall not be accumulated in case the above mentioned equipment, devices malfunction or service unavailability is a result of an emergency of the highest hierarchy level. Credits for the below mentioned service unavailability shall be granted exclusively on one and the same hierarchy level according with the “Credit Hierarchy” chart below. No additional credit for unavailability on the lower hierarchy levels shall be granted in case it coincides, in time and in cause, with an emergency on the higher hierarchy level. |
Ієрархія кредитів / Credits hierarchy |
Опис / Description |
1 (найнижчий / lowest) |
Піринг / Peering |
2 |
Порт / Port |
3 |
Послуга сервера маршрутизації / Route Server Service |
4 |
Кондиціювання повітря / Air conditioning |
5 (найвищий / highest) |
Живлення/ підтримка першого рівня / Power supply / first lever support |
10.1 Електроживлення |
10.1. Electric Power Supply |
DTEL-IX гарантує електроживлення обладнання учасників, які відповідно до договору купують послуги з розміщення обладнання (стійковий простір), на рівні 99,95% протягом одного календарного місяця. Доступність вважається відсутньою, якщо електроживлення відсутнє на обох джерелах живлення. Учасник повинен переконатися, що він підключений до обох джерел живлення. У разі недовиконання кредит надається за місяць, у якому сталося таке недовиконання, на рівні 50% від місячної плати за розміщення обладнання. |
DTEL-IX guarantees electric power supply for equipment of the Participants purchasing equipment accommodation services under the Contract (stand area) at the rate of 99,95 % during one calendar month. Availability shall be considered absent in cases when electric power supply is absent at both power sources. The Participant must make sure that it is connected to both power sources. In case of nonperformance a credit shall be given for the month when such an nonperformance took place, at the rate of 50% of the monthly equipment accommodation fee. |
10.2 Підтримка першого рівня |
10.2. First Level Support |
За недовиконання протягом нижчезазначених періодів часу, які стосується часу реагування для підтримки першого рівня, учасник отримує відповідний кредит, що становить наведений нижче відсоток від дійсного погодинного тарифу: |
For any nonperformance for the duration of the below mentioned time periods of the first level support reaction time, a participant shall obtain a corresponding credit amounting to the below mentioned rate of the current hourly fee. |
до 30 хвилин |
50% |
від 31 до 120 хвилин |
100% |
понад 120 хвилин |
200% |
10.3 Кондиціювання повітря |
10.3. Air Conditioning |
DTEL-IX гарантує кондиціювання повітря учасникам, які користуються послугами з розміщення обладнання (стійковим простором), на рівні 99,95% протягом одного календарного місяця. У разі недовиконання з рівнем доступності не нижче 98% учасник отримує кредит у розмірі 20% від місячної плати за розміщення обладнання. У разі падіння доступності нижче 98% учасник отримує кредит у розмірі 50% від місячної плати за розміщення обладнання. |
DTEL-IX guarantees air conditioning for the Participants purchasing equipment accommodation services (stand area) at the rate of 99,95 % during one calendar month. In case of nonperformance with the availability rate of no less than 98% the Participant obtains a credit at the rate of 20% of the monthly equipment accommodation fee. In case of nonperformance with the availability rate of less than 98% the Participant obtains a credit at the rate of 50% of the monthly equipment accommodation fee. |
10.4 Послуга серверу маршрутизації |
10.4. Route Server Service |
DTEL-IX гарантує доступність сервера маршрутизації на рівні 99,85% протягом одного календарного місяця. У разі падіння доступності нижче за вищезазначений рівень учасник отримує кредит у розмірі половини місячних платежів, сплачених за відповідний порт. |
DTEL-IX guarantees route server availability at the level of 99,85% during one calendar month. In case of availability decrease below the above mentioned level the Participant obtains a credit at the amount of the half of all payments paid for the respectful port. |
10.5 Порт |
10.5. Port |
DTEL-IX гарантує доступність відповідного порту на рівні 99,85% протягом одного календарного місяця. Порт є доступним у цілях договору, якщо є доступним протокол передачі даних такого порту. |
DTEL-IX guarantees the port availability at the level of 99,85% during one calendar month. For the purposes of the Contract, a port shall be available in case the data transfer protocol of the port is available. |
Якщо DTEL-IX стає відомо про те, що порти клієнта більше не є доступними, DTEL-IX інформує про це клієнта. |
If DTEL-IX learns that a client’s ports are no longer available, DTEL-IX shall notify the client.
|
Учасник отримує кредит у розмірі 10% від місячної плати за відповідний порт у разі недовиконання на рівні до 180 повних хвилин і кредит у розмірі 20% за недовиконання на рівні 181 хвилина і довше. Якщо учасник платить за декілька портів, сума кредиту визначається на основі найвищої ціни, що сплачується за один порт. |
The participant obtains a credit at the rate of 10% of a monthly fee for the respective port in case of unavailability at the amount of 180 full minutes, and a credit at the rate of 20% for unavailability for 181 minutes or more. If the Participant pays for several ports, the credit amount shall be determined on the basis of the highest price paid for one port.
|
У разі якщо послуга, яку надає DTEL-IX, була розширена таким чином, що активними повинні бути кілька фізичних каналів в одному об’єднаному каналі зв’язку, учасник отримує повну суму кредиту лише в тому разі, якщо вихід із ладу стосується порту та разом із ним всього каналу. У разі виходу з ладу лише окремих фізичних каналів розмір кредиту ділиться на узгоджену кількість активних фізичних каналів на об’єднаний канал зв’язку/порт і множиться на кількість неробочих фізичних каналів. Наприклад, якщо за договором у учасника є 3 активних фізичних канали і два з них виходять із ладу, учасник отримує кредит у розмірі 2/3 суми кредиту. |
In case when the service provided by DTEL-IX had been extended in the way that should make several physical channels active in one combined communication channel, the Participant obtains full credit amount only in case when the malfunction has to do with the port together with the entire channel. In case of malfunction of only separate physical channels, the credit amount shall be divided by the determined number of active physical channels per combined communication channel / port and multiplied by the number of the malfunctioning physical channels. For example, if in accordance with the Contract the Participant has 3 active physical channels and two of them become malfunctioning, the Participant obtains a credit at the amount of 2/3 of the credit sum. |
10.6 Піринг |
10.6. Peering |
DTEL-IX гарантує доступність пірингу на рівні 99,85% протягом одного календарного місяця. Піринг вважається недоступним, якщо з’єднання між двома комутаторами або система комутації повністю виходить із ладу, або якщо значення є нижчими за значення 100%, визначені в розділі 3, пункт 3. |
DTEL-IX guarantees peering availability at the level of 99,85% during one calendar month. Peering shall be considered unavailable in case when a connection between two switch boards or a switching system breaks down completely, or if the values are lower than 100% as determined in Chapter 3, Clause 3. |
Якщо недовиконання триває протягом періоду часу до 4 годин, учасник отримує кредит у розмірі 3%. Якщо недовиконання триває понад 4 години, учасник отримує кредит у розмірі 6%. Якщо учасники платять за декілька портів, сума кредиту визначається на основі найвищої ціни, що сплачується за один порт. |
If the nonperformance should last for a period of time under 4 hours, the Participant obtains the credit at the amount of 3%. If the nonperformance lasts for a period of time over 4 hours, the Participant obtains the credit at the amount of 6%. If the Participants pay for several ports, the credit amount shall be determined on the basis of the highest price paid for one port. |
|
|
11 Підписи сторін / Parties signatures |
|
Директор ТОВ «ДІДЖИТАЛ ТЕЛЕКОМ-АЙ ІКС» / Director of “DIGITAL TELECOM-IX” LLC
___________________ X.X. Xxxxxxx / O.M. Taraschuk
____________________________ |
Додаток №3 від «__» _____ 2012 до Договору № _____ від «__» ______ 2012 |
Annex No 3 _________ to the Contract No_________ |
Технічні вимоги щодо надання послуг DTEL-IX |
DTEL-IX Services Technical Requirements |
Ці технічні вимоги визначають умови надання послуг DTEL-IX (надалі - Послуги) і має метою гарантування максимального захисту і якості послуг, що надаються Учасникам DTEL-IX. |
The following technical requirements determine DTEL-IX service provision conditions (hereinafter referred to as “the Services”) and are targeted at guaranteeing maximum protection and quality of the Services provided to the DTEL-IX Participants. |
1. Послуги DTEL-IX можуть бути надані Учаснику (юридичній особі), що має номер автономної системи Autonomous System (AS), та зареєстрована в одному із регіональних інтернет-реєстратур (Regional Internet Registry, RIR). Територія України знаходиться в зоні дії реєстратури RIPE NCC (xxxx://xxx.xxxx.xxx). |
1. DTEL-IX Services may be provided to the Participant (legal entity) that has an Autonomous System (AS) number and is registered in a Regional Internet Registry (RIR). The territory of Ukraine is under the RIPE NCC registry (xxxx://xxx.xxxx.xxx). |
2. Учасник повинен при використанні послуг виконувати вимоги стандартів, що наведені в документі IETF STD1 (xxxx://xxx.xxx-xxxxxx.xxx/xxxxx00.xxxx). |
2. The Participant using the Services shall comply with all standard requirements as provided in IETF STD1 document (xxxx://xxx.xxx-xxxxxx.xxx/xxxxx00.xxxx). |
3. Учасник повинен підтримувати в актуальному стані інформацію щодо політики маршрутизації своєї автономної системи в реєстрі інтернет-маршрутів (Internet Routing Registry, IRR) RIPE, ARIN або RADB. |
3. The Participant shall keep up-to-date its autonomous system routing support policy information at the Internet Routing Registry (IRR) RIPE, ARIN or RADB. |
4. Учасник повинен на всіх інтерфейсах підключения до DTEL-IX вимкнути функцію автоматичного узгодження швидкості та дуплексу (auto-negotiation) і явно визначити конфігурацію інтерфейсу. |
4. At all DTEL-IX connection interfaces the Participant shall turn off the autonomous speed synchronization and duplex (auto-negotiation) function and shall clearly define its interface configuration. |
5. Учасник повинен на всіх інтерфейсах підключения до DTEL-IX вимкнути ARP proxy, Broadcast forwarding, Spanning tree, IP Redirects, CDP, а також всі види layer2-протоколів , за виключенням ARP і ICMPv6 Neighbor Discovery. Передавання мультикастних Ethernet-фреймів по мережі DTEL-IX дозволяється тільки на мультикастному VLANі. |
5. At all DTEL-IX connection interfaces the Participant shall turn off ARP proxy, Broadcast forwarding, Spanning tree, IP Redirects, CDP, as well as any type of layer2 protocols, except for ARP і ICMPv6 Neighbor Discovery. Multicast Ethernet frame transfer via DTEL-IX network shall be allowed exclusively on multicast VLAN. |
6. Учасник зобов’язаний повідомляти DTEL-IX всі MAC-адреси всіх логічних інтерфейсів, що використовуються для підключення до DTEL-IX. |
6. The Participant shall inform DTEL-IX of all logic interface MAC addresses used for connecting to DTEL-IX. |
7. Учасник зобов’язаний на кожному інтерфейсі підключення до DTEL-IX передавати Ethernet-фрейми тільки на MAC-адреси, що отримані через цей інтерфейс. |
7. At each DTEL-IX connection interface the Participant shall transfer Ethernet frames only to the MAC addresses received via the interface. |
8. Учасник зобов’язаний на загальному та мультикастному VLANі передавати Ethernet-фрейми тільки з одного логічного інтерфейсу для кожного окремо взятого порту DTEL-IX. |
8. For each individual DTEL-IX port, the Participant shall transfer Ethernet frames on general and multicast VLAN from only one logic interface. |
9. Учасник повинен на загальному та на мультикастному VLANі передавати тільки Ethernet-фрейми наступних типів (xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx-xxxxxxx): 0x0800 - IPv4, 0x0806 - ARP, 0x86dd - IPv6. |
9. On general and multicast VLAN the Participant shall transfer only Ethernet frames of the following types (xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx-xxxxxxx): 0x0800 - IPv4, 0x0806 - ARP, 0x86dd - IPv6. |
10. Учасник повинен використовувати на всіх інтерфейсах підключення до DTEL-IX тільки ті IP-адреси і мережеві маски, що були надані DTEL-IX. Учасник не має права анонсувати IP-адреси DTEL-IX без попереднього письмового узгодження. |
10. The Participant shall at all DTEL-IX connection interfaces use only the IP addresses and net masks provided by DTEL-IX. The Participant shall not announce DTEL-IX IP addresses without prior written consent. |
11. Учасник повинен використовувати протокол BGP4 для встановленя пірингових сесій на загальному VLANі. |
11. The Participant shall use BGP4 protocol for establishing peering sessions on the general VLAN. |
12. Учасник повинен використовувати протоколи MSDP/MBGP для встановления піринговых сесій на мультикастному VLANі. |
12. The Participant shall use MSDP/MBGP protocols for establishing peering sessions on the multicast VLAN. |
13. Учасник зобов’язаний спрямовувати трафік через DTEL-IX тільки на автономні системи (мережі), що анонсуються Учаснику через DTEL-IX. |
13. The Participant shall direct traffic via DTEL-IX only to autonomous systems (networks) announced to the Participant thought DTEL-IX. |
14. Учаснику заборонено використовувати «static route» на будь-якого із учасників DTEL-IX |
14. It is prohibited for the Participant to use “static route” on any DTEL-IX Participants. |
15. Положення п. 15.1-15.4 застосовуються при використання служби Route Server (RS): |
15. The provisions of Clauses 15.1 - 15.4 shall be applied only in case of use of Route Server (RS) service: |
15.1. Оновлення фільтрів на роут-серверах DTEL-IX для кожного Учасникавідбувається автоматично, із використанням актуальних записів в базах даних RIPE, ARIN або RADB один раз на добу. Час оновлення встановлюється технічною групою. |
15.1. Filter update at DTEL-IX route servers for each Participant is done automatically, with the use of the up-to-date records in RIPE, ARIN or RADB data bases once a day. The update time shall be determined by the technical team. |
15.2. Учасник зобов’язується встановити BGP-сессії із кожним роут-сервером DTEL-IX. |
15.2. The Participant undertakes to establish BGP sessions with each DTEL-IX route server. |
15.3. Учасник зобов’язується анонсувати у бік роут-серверів DTEL-IX (AS31210) мережі у відповідності із описом політики їх маршрутизації в базах даних RIPE, ARIN або RADB. В тому числі в атрибутах AS_PATH анонсованих мереж номер останньої AS повинен співпадати із полем origin відповідного об’єкту типу route і/або route6 в реєстрі інтернет-маршрутів. |
15.3. The Participant undertakes to announce to DTEL-IX route servers (AS31210) networks in accordance with their routing policy description at the RIPE, ARIN or RADB data bases. As well as in the AS_PATH attributes of the announced networks the number of the most recent AS must be identical with the origin field of the corresponding object of route and/or route6 type in the Internet Routing Registry.
|
15.4. Учасник не повинен аносувати у бік роут-серверів DTEL-IX (AS31210) приватні мережі, приватні AS, маршрут по-замовченню (default route), full view. |
15.4. The Participant shall not announce to DTEL-IX route servers (AS31210) any private networks, private AS, default route, full view. |
15.5. Учасник не повинен допускати Route Leaking, тобто не повинен анонсувати у бік роут-серверів DTEL-IX мережі своїх піринг-партнерів, які не отримані БЕЗПОСЕРЕДНЬО від піринг-партнерів. |
15.5. The Participant shall ensure no Route Leaking, i.e. shall not announce to DTEL-IX route servers any networks of its peering partners that have not been obtained from the peering partners DIRECTLY. |
У випадку порушення Учасником Технологічних вимог, що приведені в цьому Додатку DTEL-IX має право припинити надання послуг та перевести порт (порти) Учасника до карантинного VLANу із попереднім повідомленням Учасника шляхом спрямування повідомлення в вигляді електронної пошти до адміністративного та технічного представників Учасника. |
Should the Participant breach the Technical Requirements provided in this Annex, DTEL-IX has the right to stop providing the Services and to move the Participant’s port (ports) to quarantine VLAN having notified the Participant ahead of time by sending a message via electronic mail to an administrative or technical representative of the Participant. |
Відновлення конфігурації порту (портів) Учасника виконується DTEL-IX протягом 24 годин після отримання повідомлення електронною поштою від технічного і адміністративного представника Учасника про усунення порушення Технічних вимог, викладених в цьому Додатку, а також після детальної перевірки з боку DTEL-IX, що має на меті підтвердження факту відсутності порушень. |
The Participant’s port (ports) configuration restoration can be done by DTEL-IX within 24 hours of receipt of an electronic mail message from the Participant’s administrative or technical representative on elimination of the breach of the Technical Requirements provided in this Annex, as well as after a detailed inspection by DTEL-IX targeted at verification of the fact of elimination of the breach. |
|
|
Директор ТОВ «ДІДЖИТАЛ ТЕЛЕКОМ-АЙ ІКС» / Director of “DIGITAL TELECOM-IX” LLC
___________________ X.X. Xxxxxxx / O.M. Taraschuk
____________________________ |
Додаток №4 від «__» _____ 2012 до Договору №_____ від «__» _____ 2012 |
Annex No4 _______ To the Contract No________ |
Замовлення послуг № 1 |
Service Order No1 |
Послуга / Service |
Підключення до DTEL-IX. Піринг / Connection to DTEL-IX. Peering |
|
Дата початку надання послуг / Ready For service date (first billing date) |
|
|
Скасування попереднього замовлення №__ / Cessation of pervious order No__ |
||
Номер AS / AS number |
|
|
Ідентифікатор підключення (CID) / Connection identifier (CID) |
|
|
Швидкість підключення / Connection Speed |
|
|
Місце надання послуг / Place of service rendering |
Україна, м. Київ, Гайдара 50, ДЦ «Ньютелко» / Ukraine, Kiev, Xxxxxxx xx., 00 XX Newtelco |
|
Параметри конфігурації порту / Parameters of port configuration |
загальний VLAN та послуги Роут Серверу / general VLAN and Route Server Services приватний VLAN / Private VLAN мультикастний VLAN / multicast VLAN |
|
Ціни на послуги / Service Price
|
||
Плата за інсталяцію без ПДВ / Installation Fee excluding VAT |
|
|
Щомісячна плата за послуги без ПДВ / Monthly Fee excluding VAT |
|
|
Підписи сторін / Parties signatures
|
||
Директор ТОВ «ДІДЖИТАЛ ТЕЛЕКОМ-АЙ ІКС» / Director of “DIGITAL TELECOM-IX” LLC
___________________ X.X. Xxxxxxx / O.M. Taraschuk
____________________________ |
Додаток №5 від «__» _____ 2012 до Договору №_____ від «__» _____ 2012 |
Annex No5 ________ To the Contract No___________ |
Зразок Акту передачі-приймання обладнання |
Example of Equipment hand—over Act |
ТОВ «ДІДЖИТАЛ ТЕЛЕКОМ-АЙ ІКС»
надалі DTEL-IX в особі директора Xxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxx, що діє на підставі Статуту; має наступні реквізити: Юридична адреса: 04071 м. Київ, вул. Xxxxxxxxxx, 0/0 «Б» Поштова адреса: 01033 м. Київ, вул. Гайдара 50 Код ЄДРПОУ 31002846 П/р 26003001353948 в АТ «ОТП Банк» SWIFT: XXXXXXXX Банк кореспондент: Deutsche Bank AG SWIFT: XXXXXXXX Кореспондентський рахунок: 100 9474974 0000 E-mail: xxxx@xxxx-xx.xxx тел.: x000 00 000-00-00 факс:x000 00 000-00-00 |
“DIGITAL TELECOM-IX” Limited Liability Company hereinafter referred to as “DTEL-IX” represented by Director Xxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxx acting on the basis of the Charter, who has the following requisites: Registered Address: 0/0 “X”, Xxxxxxxxx xxxxxx, xxxx xx Xxxx, 00000 Postal Address: 00, Xxxxxxx xx., Xxxx, 00000, Xxxxxxx ID Code 31813098 Account #26003001353948 In CJSC “OTP Bank” SWIFT: XXXXXXXX Correspondent Bank: Deutsche Bank AG SWIFT: XXXXXXXX Correspondent account: 100 9474974 0000E-mail: xxxx@xxxx-xx.xxx telephone: x000 00 000-00-00 facsimile:x000 00 000-00-00 |
та |
and |
##COMPANY_NAME## (hereinafter referred to as the Customer) ##COMPANY_DETAILS## |
##COMPANY_NAME## (hereinafter referred to as the Customer) ##COMPANY_DETAILS## |
надалі разом іменуються Сторони, а кожна окремо – як Сторона, склали даний Акт передачі-приймання обладнання про наступне: |
hereinafter jointly referred to as the “Parties”, and separately as Party have executed this Equipment hand-over Act on the following |
1. Відповідно до Договору №_____ від __.__.201_р. і підписаного до нього Замовлення Послуг (Додаток №__ до вказаного Договору) Замовник передає DTEL-IX наступне обладнання: |
1. In accordance with Contract No_____ _____ and signed thereto Service Order No__ (Annex No__ to the Contract) Customer hands-over to DTEL-IX following equipment |
-
Найменування / Name
Кількість / Quantity
Вартість / Cost
Примітки / Notes
Загальна вартість складає ___грн., в т.ч. ПДВ ___грн. |
General cost is _____EUR |
2. Обладнання передається DTEL-IX у робочому стані. |
2. Equipment was handed-over in operational state. |
3. У випадку припинення дії вказаного замовлення обладнання повертається Замовнику у порядку, встановленому Договором №_____ від __.__.201_р. в належному технічному стані. |
3. In case of termination of mentioned order equipment should be returned to Customer in proper technical stat on terms defined in the Contract No ________ |
4. Даний Акт складений українською та англійською мовами в двох оригінальних примірниках по одному примірнику для кожної сторони. |
4. This Act is made in the Ukrainian and English languages in two original copies one for each party |
|
|
Директор ТОВ «ДІДЖИТАЛ ТЕЛЕКОМ-АЙ ІКС» / Director of “DIGITAL TELECOM-IX” LLC
___________________ X.X. Xxxxxxx / O.M. Taraschuk
____________________________ |