Підтримка ЄС для сходу України ENI/2017/040-554
УГОДА ПРО ФІНАНСУВАННЯ
Особливі умови
Уряд України (далі по тексту "Партнер"), представлений Міністерством економічного розвитку і торгівлі України,
з однієї сторони, та
Європейська Комісія (далі по тексту “Комісія”), що діє від імені Європейського Союзу (далі по тексту "ЄС"),
з іншої,
домовились про таке:
Стаття 1 – Характер заходу
1.1. ЄС погоджується здійснити фінансування, а Xxxxxxx погоджується прийняти фінансування такого заходу:
Підтримка ЄС для сходу України ENI/2017/040-554
Цей захід фінансується з бюджету ЄС відповідно до такого основного акта: Європейський інструмент сусідства.
1.2. Загальна кошторисна вартість цього заходу становить 55 500 000 євро, а максимальний внесок з боку ЄС становить 50 000 000 євро.
1.3. Xxxxxxx не бере участі у співфінансуванні цього заходу.
Стаття 2 – Період виконання
2.1. Період виконання цієї Угоди про фінансування, як це визначено у статті 15 Додатку ІІ (Загальні умови) починається з дати набрання чинності цією Угодою про фінансування та закінчується через 108 місяці після цієї дати
2.2. Тривалість етапу практичної реалізації заходу становить 84 місяців.
2.3. Тривалість завершального етапу складає 24 місяці. Стаття 3 – Адреси
Усі повідомлення, що стосуються виконання цієї Угоди про фінансування, складаються у письмовому вигляді, повинні мати чітке посилання на цей захід, як визначено у статті
1.1 Особливих умов, і надсилаються на такі адреси:
a) Комісії
Xxxxxxx xx Xxxxx
Керівнику Програм співробітництва, Представництво Європейського Союзу в Україні вул. Xxxxxxxxxxxxx, 000,
Київ, 01033, Україна
b) Країни-партнера
Xxxxxxx Xxxxxx
Першому віце-прем’єр-міністру України –
Міністру економічного розвитку та торгівлі України вул. М. Xxxxxxxxxxxx, 00/0,
Київ 01008, Україна
Стаття 4 – Контактна особа Європейського бюро по боротьбі з шахрайством (XXXX)XXXX))
Контактною особою Країни-партнера, наділеною відповідними повноваженнями співпрацювати безпосередньо з Європейським бюро по боротьбі з шахрайством (OLAF) з метою підтримки оперативної діяльності бюро є:) з метою підтримки оперативної діяльності бюро є:
Xxxx Xxxxxx
Директор департаменту міжнародного співробітництва та європейської інтеграції Міністерства внутрішніх справ України,
вул. Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx, 00 Xxxx, 00000, Xxxxxxx
Стаття 5 - Додатки
5.1. Ця Угода про фінансування складається з таких документів:
(a) Особливі умови;
(b) Додаток I: Технічні та адміністративні положення, в яких детально визначено цілі, очікувані результати, заходи, описано завдання щодо виконання бюджету, а також визначено бюджет цього Заходу;
(c) Додаток II: Загальні умови;
(d) Додаток III: Форма звітності – до цієї Угоди про фінансування не застосовується і до неї не включена;
(e) Додаток ІV: Форма декларації управління – до цієї Угоди про фінансування не застосовується і до неї не включена.
5.2. У разі виникнення розбіжностей між положеннями Додатків і положеннями Особливих умов переважають положення Особливих умов. У разі виникнення розбіжностей між положеннями Додатку І (Технічні та адміністративні положення) і Додатку ІІ (Загальні умови) переважають положення останнього.
Стаття 6 – Положення, що частково скасовують чи доповнюють Додаток ІІ (OLAF)Загальні умови)
Статті 18, 19, 25.3, 25.4 та 25.5 не застосовуються до заходів, виконання яких доручено організації згідно Додатку І до цієї Угоди про фінансування.
Стаття 7 – Набрання чинності
Ця Угода про фінансування набирає чинності з дати її підписання останньою зі сторін.
Учинено у двох оригінальних примірниках англійською мовами, один з яких надається Партнеру, а другий – Комісії.
За Партнера: За Комісію:
Xxxxxx Xxxxxxx – Xxxxxxxx
Віце-прем'єр-міністр з питань європейської та євроатлантичної інтеграції України
Xxxxx Xxxxxx
Директор – Керівник Групи підтримки України
Генеральний директорат у справах сусідства та переговорів з питань розширення ЄС
Дата Дата
Додаток I до Угоди про фінансування ENI/2017/040-554
«Підтримка ЄС для сходу України»
Технічні та адміністративні положення
1. Назва/основний акт/номер у системі CRIS | Підтримка ЄС для сходу України Номер у системі CRIS: ENI/2017/040-554 фінансується в рамках Європейського інструменту сусідства | |||
2. Регіон – бенефіціар заходу/ місце реалізації | Сусідство Схід, Україна Місце реалізації заходу: Донецька (підконтрольні уряду території). | та | Луганська | області |
3. Програмний документ | Не застосовується (це - спеціальний захід) | |||
4. Пріоритетний сектор / Тематичний напрямок | Не застосовується | |||
5. Відповідні суми | Загальна кошторисна вартість: 50,5 млн євро Загальна сума внеску з бюджету ЄС: 50 млн євро Цей захід співфінансується потенційними грантоотримувачами на орієнтовну суму 500 000 євро | |||
6. Методи надання допомоги та механізми реалізації | Проектний метод Пряме управління: гранти (конкурс заявок) та закупівля послуг Непряме управління з Програмою розвитку Організації Об'єднаних Націй (ПРООН) Непряме управління з банком Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) | |||
7. Код(и) DAC | 43010 – Багатосекторна допомога 15100 – Уряд та громадянське суспільство 32130 – Розвиток МСП 12200 – Базова охорона здоров'я 11420 – Вища освіта. | |||
8. Показники | Загальні стратегічні напрямки | Не є | Важлива | Основна |
(відповідно до форми DAC у системі CRIS) | метою | мета | мета | |
Розвиток з активною участю громадськості / належне урядування | ||||
Допомога у сфері охорони | ||||
навколишнього середовища |
Ґендерна рівність (у тому числі участь жінок у розвитку) | ||||||||
Розвиток торгівлі | ||||||||
Охорона репродуктивного здоров’я, здоров’я матері, новонароджених та дітей | ||||||||
Показники відповідно до конвенцій Ріо-де-Жанейро | Не є метою | Важлива мета | Основна мета | |||||
Біологічне різноманіття | ||||||||
Боротьба з опустелюванням | ||||||||
Пом’якшення наслідків зміни клімату | ||||||||
Адаптація до зміни клімату | ||||||||
9. Глобальні суспільні блага та виклики (GPGC), тематичні програми | Людський розвиток Продовольча та харчова безпека і сталий розвиток сільського та рибного господарства Міграція та притулок |
Стислий виклад
У Донецькій та Луганській областях України, які дуже залежать від вугледобувної та інших галузей важкої промисловості, останніми десятиліттями спостерігається стійке погіршення їхнього економічного становища Корупція, відсутність інвестицій в інфраструктуру, деградація навколишнього середовища та слабке врядування – це довготривалі проблеми, які також сприяли створенню умов для маніпуляцій місцевим населенням у 2014 році, коли виник конфлікт. . Через активні військові дії, які відбувалися улітку 2014 року та на початку 2015 року, велика кількість людей виїхала з Донецької та Луганської областей в інші регіони України, а ще більша кількість людей перемістилися в межах регіону або перетнули лінію зіткнення з боку непідконтрольних уряду територій (НУТ). Пошкоджена інфраструктура та велика кількість вибухонебезпечних пережитків війни зробили життя багатьох людей небезпечним та непевним з туманними перспективами відновлення. На сьогоднішній день понад 10 000 людей загинули, майже 24 000 отримали поранення та майже 3,1 млн. осіб були переміщені (з них приблизно 1,7 млн. всередині країни). Вплив на громади в економічному, соціальному та психологічному плані був значним. З середини 2015 року запроваджується широкий спектр заходів із якнайшвидшого відновлення.
Зараз настав час внести якісні зміни у допомогу, яка буде спрямована на забезпечення середньо- та довгострокової підтримки, необхідної Донбасу, щоб розпочати реальний процес економічного та соціального відновлення та відродження.
Послідовна програма відновлення з належним висвітленням та фінансуванням може допомогти зменшити загрозу нестабільності, що походить з регіону, і, можливо, одного дня зробить свій внесок у реінтеграцію територій, контрольованих сепаратистами, в Україну через силу позитивного прикладу.
Програма сприятиме підтриманню миру та примирення в Східній Україні через соціальне та економічне відродження, де особлива увага приділятиметься підконтрольним уряду територіям (ПУТ) Донецької та Луганської областей. Вона складається з декількох взаємопов'язаних компонентів, розподілених за такими чотирма конкретними цілями: 1) Децентралізація та врядування (підтримка навчання та
розвитку спроможностей, а також інвестиції в центри надання адміністративних послуг та центри соціальних служб); 2) Економічне відновлення та розвиток ММСП (покращення доступу до фінансування, послуг та ринків за допомогою професійно- технічного навчання); 3) Безпека громад та соціальна згуртованість (зміцнення існуючих груп громадян зі спільними інтересами, які відіграють провідну роль у стимулюванні міцних громадських зв'язків та підтримці комунікації між людьми); 4) Секторальні реформи та структурні зміни (реалізація національної реформи охорони здоров'я в регіоні, національна та місцева спроможність у координації та розробці планів реагування на зруйновану інфраструктуру, відновлення надійних інформаційних потоків). Замість того, щоб намагатися реконструювати те, що було втрачено, після реалізації цього заходу на Донецьку та Луганську області отримає вигоду від модернізації всіх аспектів життя, від інфраструктури та економіки до відносин між державою та громадянином та відносин всередині громади.
Окрім вирішення проблем, характерних для Донецької та Луганської областей, цей захід також допоможе збільшити публічність допомоги ЄС, яку в регіонах України іноді сприймають як надто зосереджену на Києві.
1 Опис заходу
1.1 Цілі/результати
Загальна ціль
Сприяння миру, економічному відновленню та примиренню в Східній Україні через соціальне та економічне відродження, де особлива увага приділятиметься підконтрольним уряду територіям (ПУТ) Донецької та Луганської областей.
Конкретні цілі
1) Розвиток спроможностей на місцевому рівні для ґендерно-чутливих реформ децентралізації та адміністративної реформи з метою покращення врядування, місцевого розвитку та надання послуг.
2) Стимулювання зайнятості та економічного зростання шляхом надання допомоги для розвитку мікро-, малих та середніх підприємств (ММСП) за допомогою послуг з розвитку бізнесу та професійного навчання на основі попиту.
3) Зміцнення соціальної єдності та примирення через заохочення громадських ініціатив.
4) Підтримка секторальних реформ та структурних змін у сфері охорони здоров'я, освіти та критичної інфраструктури для пом'якшення безпосередніх наслідків конфлікту.
Очікувані результати
Компонент 1 – Децентралізація та врядування
Результат 1.1 Загальнонаціональний процес реформи децентралізації повністю впроваджується у новостворених об'єднаних територіальних громадах (ОТГ) на підконтрольних уряду територіях Донецької та Луганської областей
Результат 1.2. Покращення доступу до якісних адміністративних та соціальних послуг для всіх представників постійного населення та переміщених осіб, у тому числі в зоні, що прилягає до лінії зіткнення та маргіналізованих груп.
Результат 1.3 Підвищено спроможність державних органів влади щодо стратегічного планування за участю громадськості, ґендерно-чутливого бюджетування та формування політики, прозорої реалізації проектів та вироблення політики, спрямованих на зміцнення соціальної єдності на регіональному та місцевому рівнях з метою збільшення державних та приватних інвестицій та сприяння інклюзивному економічному зростанню.
Компонент 2 – Економічне відновлення та розвиток ММСП
Результат 2.1 Створення ефективної та широкодоступної мережі постачальників консультативних, технічних та інших послуг і покращений доступ до ринку для ММСП у сфері сільського господарства, бізнесу та виробництва.
Результат 2.2 Покращений та гнучкіший доступ до кредитів та фінансування для розвитку індивідуального підприємництва та ММСП у регіоні.
Результат 2.3. Підвищено якість та адаптовано до потреб місцевого ринку праці систему професійно-технічного навчання, включаючи навчання технічних спеціальностей для перекваліфікації дорослих.
Компонент 3 – Безпека громад та соціальна єдність
Результат 3.1 Сформовано мережу груп громадян з метою сприяння соціальній єдності та сталому соціально-економічному розвитку, з приділенням особливої уваги бідним людям, жінкам, молоді, людям літнього віку, маргіналізованим етнічним та соціальним групам, а також особам, які зазнали насильства та втрат у зв'язку із конфліктом.
Результат 3.2. Забезпечено фінансову підтримку ініціатив груп громадян через конкурентний фонд.
Компонент 4 – Секторальні реформи та структурні зміни
Результат 4.1 Регіональна система охорони здоров'я в обох областях ефективно функціонує відповідно до національних реформ та задовольняє конкретні потреби населення, яке безпосередньо постраждало від конфлікту, людей з обмеженими можливостями та потерпілих від сексуального та ґендерно-обумовленого насильства (СҐОН). Посилено систему направлення в медичні установи / невідкладної медичної допомоги / швидкої допомоги, включаючи ті, що належать до інших маргіналізованих груп.
Результат 4.2 Підвищення якості системи освіти та зміцнення університетів, коледжів,
переміщених з контрольованих сепаратистами територій.
Результат 4.3 Підвищення спроможності державних органів влади у питаннях національної координації для подолання надзвичайних ситуацій та проблем, пов'язаних зі структурним розривом у громадській інфраструктурі між територіями, що контролюються урядом, та територіями, що контролюються сепаратистами.
1.2 Основні види діяльності
Компонент 1 – Децентралізація та врядування
1.1 Загальнонаціональний процес реформи децентралізації повністю впроваджується
1.1.1 Забезпечення підтримки розвитку спроможностей та надання технічної допомоги органам місцевого самоврядування щодо адміністративної та фіскальної децентралізації.
1.1.2 Забезпечення підтримки розвитку спроможностей та надання технічної допомоги в управлінні процесом об'єднання територіальних громад та підтримка у створенні нових об'єднаних територіальних громад (ОТГ) в Донецькій та Луганській областях, що знаходяться під контролем Уряду; підкреслення необхідності об'єднання та побудови соціальної єдності між сусідніми громадами для отримання вигоди від децентралізації, включаючи фіскальну децентралізацію.
1.1.3 Допомога органам місцевого самоврядування та громадам у містах та селищах, а також адміністративним центрам новостворених об'єднаних територіальних громад у різних сферах, включаючи: фінансовий менеджмент та прозоре бюджетування і закупівлі, ґендерно-чутливе бюджетування, основні функції загального управління тощо.
1.1.4 Визначення можливостей для взаємодії з іншими областями, в яких вже зафіксовані певні успіхи, та підтримка в наданні зворотного зв'язку, методологій та належної практики, які можуть бути використані на національному рівні.
1.2 Покращено доступ до якісних адміністративних та соціальних послуг
1.2.1 Оцінка спроможностей, розвиток спроможностей та технічна допомога для покращення надання державних послуг на місцевому рівні (адміністративні, соціальні, освітні, медичні та комунальні послуги) та підтримка ВПО з боку органів місцевого самоврядування та громад в містах та селищах, а також адміністративних центрів новостворених об'єднаних територіальних громад.
1.2.2 Розробка планів організаційного розвитку, надання малих грантів для вдосконалення надання послуг на місцевому рівні та програм обміну для зміцнення інституційної спроможності органів місцевого самоврядування міста/селища/громади.
1.2.3 Упровадження інноваційних підходів і технологій шляхом оцінки застосовності та ідентифікації й розробки електронних інструментів для вдосконалення послуг на місцевому рівні та підвищення прозорості.
1.3 Підвищено спроможність уряду щодо стратегічного планування за участю громадськості та прозорої реалізації проектів
1.3.1 Здійснення аналізу даних для Луганської та Донецької областей, який має слугувати відправною точкою, розподіляючи дані за статтю, де це доречно; визначення потенційних можливостей для розвитку бізнесу та ланцюжків цінності, яким має надаватися підтримка.
1.3.2 Розвиток спроможності органів місцевого самоврядування для планування місцевого економічного розвитку та інвестицій на основі всеохоплюючих та прозорих процесів із залученням громадськості.
1.3.3 Спрощення нормативно-правової та податкової бази для стимулювання створення нових підприємств, підвищення рівня зайнятості та спрощення процедури банкрутства.
1.3.4 Технічна підтримка агентств регіонального розвитку Донецької та Луганської областей для розвитку спроможності та здійснення закупівель для проектів у сфері громадської інфраструктури за допомогою системи електронних закупівель ProZorro.
1.3.5 Підтримка розвитку посилених антикорупційних заходів органів місцевого самоврядування у сфері державних закупівель на регіональному рівні, сприяння підвищенню прозорості державних органів влади та підтримка у здійсненні моніторингу громадянським суспільством рішень, що приймаються державними органами влади, а також у здійсненні державної політики.
1.3.6. Розвиток спроможності органів місцевого самоврядування щодо координації та підтримки різних інституційних та неурядових організацій, що беруть участь у заходах з відновлення; підтримка місцевих НУО та громадянського суспільства.
Компонент 2 – Економічне відновлення та розвиток ММСП
2.1 Створено мережу постачальників послуг і покращено доступ до ринку
2.1.1 Місцеві постачальники послуг з різних організацій (Торгівельна палата, НУО, державні та приватні дорадчі служби поширення знань, постачальники технічних послуг, постачальники соціальних послуг) пройшли підготовку та надають практичні консультації й індивідуальні тренінги для ММСП, включаючи фермерські господарства, сільськогосподарські підприємства та ВПО. Особливу увагу може бути зосереджено на юридичних та податкових вимогах, складанні бізнес-планів, енергоефективності, інноваціях та участі жінок у бізнесі. Буде проведено оцінку навичок, у тому числі для цільових ланцюжків цінності для забезпечення відповідності підготовки вимогам.
2.1.2 У цільових ланцюжках цінності співробітництво між ММСП, фермерами та іншими зацікавленими сторонами покращується завдяки впровадженню схем співпраці / укладення договорів на надання послуг (у тому числі технічних послуг), а також, коли це можливо, сприяння створенню та зміцненню асоціацій / груп / кооперативів виробників для забезпечення розширення їхніх можливостей та присутності в сільських районах. Увага також приділяється жіночим групам, підприємствам, власниками яких є жінки.
2.1.3 Підтримка якості продукції, що виробляється на місцевому ринку, за допомогою інвестицій (зберігання та упакування), технічної допомоги та інновацій. Підтримка маркетингу та просування місцевих продуктів за допомогою брендингу та потенційної реєстрації географічного зазначення (за потреби).
2.1.4 Вивчення потреб у лабораторній підтримці, включаючи зв'язки між державними та приватними суб'єктами, надання рекомендацій щодо відновлення функціонування харчової лабораторії (одна на дві області), зміцнення місцевого потенціалу шляхом проведення масштабного навчання та надання обладнання.
2.1.5 Підтримка розвитку торговельних зв'язків між підприємствами, розташованими у Донецькій та Луганській областяхта підприємствами з інших регіонів України шляхом організації та участі у комерційних та інвестиційних ярмарках Донецької та Луганської областей та в інших регіонах України.
2.2 Покращений та гнучкіший доступ до кредитів та фінансування
2.2.1 Визначення та оцінка можливостей і потреб для подальших інвестицій ММСП, у тому числі в цільові ланцюжки цінності та встановлення критеріїв прийнятності для різних інвестиційних проектів та бенефіціарів.
2.2.2 Створення грантового фонду для підприємств, щоб полегшити їм доступ до кредитних продуктів фінансових установ для: лізингу техніки, придбання обладнання, інвестування у фермерські господарства, бізнес та логістику, отримання сезонних торгових кредитів тощо.
2.2.3 Надання технічної допомоги в розробці процесу кредитного оцінювання в банках- партнерах, подальшому нарощуванні відповідних можливостей на місцевому рівні та проведенні спеціалізованого навчання для ММСП щодо фінансової грамотності.
2.2.4 Започаткування грантової програми для фінансування сезонної торгівлі (вкладення), невеликих інвестицій у техніку, обладнання та інфраструктуру через потенційні інвестиційні канали (гранти, співфінансування проектів тощо) на основі заздалегідь визначених критеріїв.
2.3 Підвищення якості професійно-технічного навчання
2.3.1 Здійснення аналізу системи професійно-технічної освіти, державної служби зайнятості та місцевих підприємств з точки зору покращення можливостей для працевлаштування, розбиваючи дані за статтю, де це необхідно.
2.3.2 На основі результатів заходів 1.3.1 та 2.3.1, розробка навчальних програм та підготовка педагогів так, щоб вони могли здійснювати навчання за оновленими освітніми стандартами та проводили відповідні курси підвищення кваліфікації відповідно до потреб місцевого ринку праці.
2.3.3 Розвиток спроможностей державної служби зайнятості на національному та регіональному рівнях для підвищення якості надання послуг шукачам роботи.
2.3.4 Аналіз існуючих професійно-технічних навчальних закладів у регіоні та пропонування план розвитку та капіталовкладень відповідно до рекомендацій заходу 1.3.1.
2.3.5 Розвивання зв'язків між державними установами та приватним сектором з метою покращення можливостей для працевлаштування.
2.3.6 Підтримка адресного ремонту, включаючи надання необхідного обладнання, для обмеженої кількості професійно-технічних навчальних закладів та їхніх житлових об'єктів.
Компонент 3 – Безпека громад та соціальна єдність
3.1. Створено мережу груп громадян з метою сприяння соціальній єдності та сталому соціально-економічному розвитку
3.1.1 Визначення цільових добровільних громад, приділяючи особливу увагу тим громадам у «сірій зоні», які найближче розміщені до лінії зіткнення або найбільшого безпосереднього впливу від конфлікту.
3.1.2 Підтримка цільових (об'єднаних або не об'єднаних) громад у створенні громадських організацій, які будуть офіційно зареєстровані, організовані в мережі, навчатимуться визначати та встановлювати пріоритети для місцевих потреб, задоволення яких має здійснюватися за рахунок місцевих бюджетів, включаючи бюджет на регіональний розвиток.
3.1.3 Надання технічної підтримки для ефективної координації та діалогу між правоохоронними органами та органами місцевого самоврядування і громадами, а також підтримка та розвиток спроможностей і практики роботи місцевих органів правосуддя, щоб зробити їх більш доступними та адаптованими до потреб різних груп, включаючи більш уразливих груп (ВПО, жінки, жертви СҐОН, ЛГБТІ, роми, люди з обмеженими можливостями, люди літнього віку).
3.1.4 Адвокація та сприяння ініціативам громадянського голосу та підзвітності, зосереджуючи уваги на потребах та правах соціально незахищених, вразливих груп населення, включаючи ВПО, особливо жінок, молодь та людей літнього віку, ЛГБТІ; в тому числі через реалізацію підходу «Мобілізація громад задля розширення прав і можливостей» (Community Mobilization for Empowerment, CME).
3.1.5 Підтримка ініціатив, що стосуються налагодження діалогу між громадами та всередині них для побудови миру та примирення, реінтеграції ВПО, місцевого врядування та розвитку місцевих засобів масової інформації через конфліктно-чутливий підхід.
3.1.6 Підвищення рівня поінформованості про ґендерну рівність та права жінок і розвиток спроможностей у ґендерно-чутливому плануванні, бюджетуванні та забезпеченні безпеки громади. Посилення спроможності жіночих груп до значущої участі у процесі прийняття рішень / координації у сфері планування місцевого відновлення, розвитку та забезпечення безпеки громад, у тому числі відповідно до Резолюції Ради Безпеки ООН 1325 «Жінки, мир, безпека».
3.1.7 Сприяння застосуванню інклюзивного підходу до меншин та маргінальних груп. Посилення спроможностей організацій громадянського суспільства, які виступають за залучення цих груп до значущої участі у процесі прийняття рішень/координації планування місцевого відновлення, розвитку та забезпечення безпеки громад.
3.1.8 Підтримка розробки та трансляції якісних теле- і радіопрограм через локальні станції для передачі достовірної інформації в регіоні та, зокрема, уздовж лінії зіткнення (і, бажано, за лінію зіткнення).
3.2. Фінансова підтримка ініціатив груп громадян
3.2.1 Створення невеликого грантового фонду для фінансової підтримки груп громадян та їхніх ініціатив, включаючи для інтеграції ВПО.
3.2.2. Підтримка в розробці мікропроектних пропозицій та мобілізації ресурсів у громаді, джерел державного фінансування та приватного сектору.
3.2.3 Наставництво у впровадженні мікропроектів та моніторинг використання малих грантів групами-бенефіціарами.
Компонент 4 – Секторальні реформи та структурні зміни
4.1 Регіональна система охорони здоров'я ефективно функціонує на регіональному та місцевому рівнях, а також вирішуються конкретні потреби місцевого населення
4.1.1 Надання підтримки органам місцевого самоврядування та громадам у впровадженні реформи системи охорони здоров'я шляхом здійснення інформаційних, освітніх заходів та заходів з розвитку спроможностей обласних державних адміністрацій та органів місцевого самоврядування, персоналу лікарень та населення (тобто пацієнтів).
4.1.2 Розвиток спроможностей обласних державних адміністрацій та органів місцевого самоврядування у стратегічному плануванні, ефективному використанні наявних ресурсів та мобілізації ресурсів для охорони здоров'я.
4.1.3 Розвиток спроможностей обласних державних адміністрацій та органів місцевого самоврядування, а також постачальників медичних послуг з точки зору прозорості, непідкупності, протидії корупції та найкращих практик здійснення закупівель.
4.1.4 Забезпечення нагляду за пацієнтами та моніторинг прозорості з використанням державних ресурсів у секторі охорони здоров'я, підтримка їхніх наглядових заходів щодо захисту прав на здоров'я.
4.1.5 Підготовка постачальників медичних послуг усіх рівнів (лікарів, парамедиків, медсестер) для надання їм сучасних професійних знань та підвищення кваліфікації, а також здобуття нових навичок, необхідних для здійснення поточної реформи системи охорони здоров'я, зокрема на рівні догоспітальної та невідкладної медичної допомоги, для створення належно функціонуючої сучасної системи направлення хворих до медичних закладів, навчання щодо психічного здоров'я та психосоціальних факторів для реагування на особливі потреби людей, які брали участь у збройному конфлікті тощо.
4.1.6 Заходи зі зміцнення здоров'я населення, підвищення обізнаності та стимулювання змін у поведінці (особливо серед молоді), реагування на конкретні потреби місцевого населення, зокрема: стрес під впливом особистих факторів та факторів навколишнього середовища, психосоціальна підтримка населення для подолання наслідків посттравматичного розладу, пропагування здорового способу життя та зниження факторів ризику неінфекційних захворювань, боротьба з негативними механізмами пристосування, таких якалкоголізм, комерційний секс, тощо.
4.1.7. Продовження підтримки первинної медико-санітарної допомоги: зміцнення системи спеціалізованої медичної допомоги за допомогою мобільних клінік, постачання медичного обладнання та розвиток спроможностей медичного персоналу, а також зміцнення системи направлення пацієнтів. Подальша підтримка системи епідеміологічного нагляду, системи раннього попередження та психосоціальної допомоги.
4.2 Зміцнення університетів, коледжів, переміщених з контрольованих сепаратистами територій.
4.2.1 Покращення матеріальної інфраструктури як очної форми навчання, так і ефективного та безпечного дистанційного навчання, включаючи умови проживання студентів та викладачів.
4.2.2 Покращення умов для ефективної роботи адміністративно-педагогічних кадрів, включаючи модернізацію навчальних програм та посилення співпраці з бізнесом.
4.2.3 Розвиток студентських служб, включаючи сприяння міжнародним обмінам та участь у програмі Erasmus+.
4.3 Підвищення спроможності державних органів влади у питаннях національної координації та врахування регіональних структурних розривів
4.3.1 Розвиток спроможностей Міністерства з питань тимчасово окупованих територій та внутрішньо переміщених осіб (МТОТ) у здійсненні моніторингу та координації нещодавно затвердженого плану дій уряду у постраждалих від конфлікту районах Східної України та у формуванні національної команди експертів у сфері управління конфліктами, розбудови миру та посередництва, а також інтеграції та соціального захисту ВПО.
4.3.2 Підтримка МТОТ та обох державних обласних адміністрацій у подальшій координації здійснення досліджень з відновлення та вдосконалення ключових об'єктів інфраструктури у Східній Україні, включаючи північно-південну дорожню мережу, систему постачання питної води та будь-які інші потенційні питання пов’язані з екологією. Заохочення МФІ до розробки кредитних програм для відновлення пошкодженої інфраструктури, коли це можливо.
4.3.3 Підтримка Представництва ЄС у координації та моніторингу виконання компонентів програми різними партнерами.
4.3.4 Підтримка Представництва ЄС у розробці та впровадженні комунікаційних заходів та заходів зі збільшення публічності.
1.3 Логіка реалізації
Після трьох років конфлікту Донецька та Луганська області потребують більше, ніж гуманітарної допомоги. Своєчасне відновлення та підтримка розвитку є життєво важливими для стабільності регіону та єдності країни. З огляду на особливий характер Донецької та Луганської областей в будь-якій стратегії розвитку регіон Донецької та Луганської областей слід розглядати як особливий комплекс завдань, що потребує зосередження уваги на конкретних чинниках, що сприяють нестабільності на Сході України , навіть коли збройний конфлікт продовжується.
Тому реакція складається з комплексного пакету заходів, спрямованих на соціальне та економічне відновлення підконтрольних уряду територій (ПУТ) Донецької та Луганської областей у Східній Україні. Це питання вирішуватиметься шляхом надання фінансових ресурсів та технічної допомоги як державному, так і приватному секторам на національному, регіональному рівнях та рівні громад. Визначені в цьому регіоні потреби у відновленні та розвитку мають пріоритет у таких сферах: децентралізація та врядування; економічне відновлення; соціальна єдність; структурні зміни та інформаційні потоки.
2 РЕАЛІЗАЦІЯ
2.1 Механізми реалізації
2.1.1 Компонент 1; Компонент 2 – Результат 2.1; Компонент 2 – Результат 2.2 (частково); Компонент 2 – Результат 2.3; Компонент 3; Компонент 4 – Результат 4.1
2.1.1.1 Непряме управління з ПРООН
Частина цього заходу може бути реалізована в рамках непрямого управління з ПРООН відповідно до Статті 58(1)(с) Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012 або у партнерстві з іншими агентствами ООН, міжнародними чи місцевими НУО та громадянським суспільством. Ця реалізація передбачає підтримку таких компонентів:
Підтримка децентралізації та місцевого врядування у Донецькій та Луганській областях згідно у рамках Компоненту 1.
У рамках Компоненту 2 – підтримка створення дієвої мережі постачальників послуг та покращення доступу до ринку для ММСП, а також підвищення якості професійно-технічної освіти в регіоні (Результати 2.1 та 2.3); підтримка інвестицій ММСП за допомогою грантової програми (Результат 2.2).
У рамках Компоненту 3 – подальша підтримка місцевих громад та груп громадян зі спільними інтересами за допомогою підходу, орієнтованого на громаду, та виділення грантів.
У рамках Компоненту 4 – підтримка регіональної системи охорони здоров'я та реагування на конкретні потреби місцевого населення (Результат 4.1).
Ця реалізація є обґрунтованою, оскільки ПРООН має спеціалізовану технічну компетенцію та багаторічний досвід підтримки реформ децентралізації в Україні. З 2008 року ПРООН впроваджує Проект «Місцевий розвиток, орієнтований на громадськість», що фінансується ЄС, для підтримки місцевого розвитку та мобілізації громад, що є важливим для того, щоб адміністративні реформи принесли відчутну користь місцевому населенню. Зокрема, в Донецькій та Луганській областях ПРООН впроваджує програму підтримки, що фінансується ЄС, для сприяння реформам децентралізації та місцевого самоврядування в рамках її програми «Відновлення управління та примирення у громадах України, постраждалих від конфлікту».
ПРООН здійснює активну діяльність в Україні з 1993 року і є однією з найбільших міжнародних організацій, що працює на всій території України, в тому числі з активною присутністю в Донецькій та Луганській областях, де це дозволило ЄС скористатися своїм значним практичним досвідом у здійсненні адміністративних реформ у районах, що постраждали від конфлікту. ПРООН співпрацювала з іншими агентствами ООН та активно займається координацією гуманітарної допомоги, допомоги з відновлення, проведення реформ та розвитку в регіоні.
Зрештою, мандат ПРООН зосереджений на всебічному та стабільному економічному зростанні та розвитку, включаючи виробничі потужності, що створюють умови для зайнятості та засоби до існування для бідних та відторгнутих груп населення. ПРООН, яка співпрацювала з іншими агентствами ООН та має великий потенціал у сфері постконфліктного відновлення, також зможе забезпечити за допомогою цього заходу активний зв'язок між гуманітарними програмами, програмами реконструкції, відновлення, здійснення реформам та розвитку.
Уповноважена організація буде виконувати такі завдання з виконання бюджету: здійснення процедур закупівель та надання грантів, управління відповідними контрактами та платежами.
2.1.2 Компонент – 2 Результат 2.2 (частково)
2.1.2.1 Непряме управління з KfW.
Частина цього заходу може бути реалізована в рамках непрямого управління з KfW відповідно до Статті 58(1)(с) Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012. Ця реалізація відбувається в рамках Компонента 2:
Визначення та оцінка можливостей і потреб для подальших інвестицій ММСП, надання підтримку банкам-партнерам у розробці процесу оцінки кредитів та навчання фінансової грамотності для ММСП (Результат 2.2).
Створення фонду для надання підприємствам грантів, щоб полегшити їм доступ до кредитних продуктів фінансових установ (Результат 2.2).
Ця реалізація виправдана, оскільки:
KfW здійснює фінансове співробітництво з Україною від імені Федерального міністерства економічного співробітництва та розвитку Німеччини з 2003 року. Сталий економічний розвиток України є одним з пріоритетних напрямів для уряду Німеччини, і KfW отримала мандат на впровадження проектів, спрямованих на підтримку ММСП. Повністю згідно з Результатом 2.2 цього проекту, головною метою KfW в Україні є покращення доступу ММСП до фінансування. Уряд Німеччини вже виділив близько 100 млн. євро на підтримку малого та середнього бізнесу в Україні, які частково були спрямовані через банки-партнери KfW та через Німецько-Український фонд (НУФ).
Як і інші міжнародні фінансові інституції (МФІ), що діють в Україні, KfW пропонує банкам довгострокове фінансування та допоміжні консультаційні послуги для розробки кредитних продуктів, впровадження технологій кредитування ММСП, впровадження політик оцінки ризиків ММСП, підготовки банківських службовців тощо. Однак на відміну від інших міжнародних фінансових інституцій KfW орієнтований переважно на мікро- та малі підприємства, які точно відповідають основній цільовій групі ММСП в межах цього проекту. Крім того, KfW пропонує подвійну перевагу роботи з лізинговими продуктами та інституціями, беручи до уваги той факт, що багато з його банків- партнерів вже мають філії у Східній Україні.
Зрештою, KfW вже має досвід роботи на сході України від моменту початку конфлікту, зокрема через реалізацію проектів з реконструкції соціальної і комунальної інфраструктури та передачі енергії, що були спрямовані на ВПО та їхні приймаючі громади.
Уповноважена організація буде виконувати такі завдання з виконання бюджету: здійснення процедур закупівель та надання грантів, управління відповідними контрактами та платежами.
Якщо переговори з вищезазначеною уповноваженою організацією будуть неуспішними, ця частина цього заходу може бути реалізована в рамках непрямого управління ПРООН відповідно до механізму реалізації, визначеного в розділі 2.1.1.1
2.1.3 Компонент 4 – Результат 4.2
2.1.3.1 Гранти: конкурс заявок на підтримку переміщених університетів та коледжів з контрольованих сепаратистами територій, які все ще знаходяться в Донецькій та Луганській областях (пряме управління)
(a) Цілі грантів, сфери втручання, пріоритети року та очікувані результати
Механізм конкурсу заявок сприятиме досягненню конкретної мети заходу 4) секторальні реформи та відновлення мереж.
Він буде спрямований на пом'якшення безпосереднього впливу конфлікту у секторі вищої освіти в Донецькій і Луганській областях через зміцнення університетів та коледжів, переміщених з контрольованих сепаратистами територій.
Очікувані результати:
Покращення матеріальної інфраструктури як очної форми навчання, так і ефективного та безпечного дистанційного навчання, включаючи умови проживання студентів та викладачів.
Покращення умов праці адміністративного та педагогічного персоналу, у тому числі шляхом модернізації навчальних програм та посилення співпраці з бізнесом.
Розвиток студентських служб.
(b) Критерії прийнятності
У конкурсі заявок орієнтовно зможуть взяти участь неурядові організації, суб’єкти державного сектору (включаючи навчальні заклади) та органи місцевого самоврядування, створені в Україні.
З урахуванням інформації, яка буде опублікована в оголошенні про конкурс заявок, орієнтовний розмір внеску ЄС на один грант становитиме 1 млн. євро. Орієнтовна тривалість грантової програми (період її реалізації) становить 24 місяці.
(c) Основні критерії відбору та присудження
Основними критеріями відбору є фінансовий та операційний потенціал заявника.
Основними критеріями присудження є актуальність запропонованого заходу для цілей конкурсу заявок; задум, ефективність, здійсненність, стійкість та економічна ефективність заходу.
(d) Максимальний рівень співфінансування
Максимальна можлива ставка співфінансування грантів за цим конкурсом становить
95%.
Відповідно до статі 192 Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012, якщо для реалізації заходу є необхідним повне фінансування, максимальна можлива ставка співфінансування може бути збільшена до 100%. Необхідність повного фінансування
обґрунтовуватиметься уповноваженою посадовою особою Комісії, яка відповідає за прийняття рішень щодо присудження з урахуванням принципів рівноправності та раціонального управління фінансами.
(e) Орієнтовні часові рамки для запуску конкурсу Другий триместр 2018 року.
2.1.4 Компонент 4 – Результат 4.3
2.1.4.1 Закупівлі (пряме управління)
Предмет в загальних рисах, якщо можливо | Тип (роботи, товари, послуги) | Орієнтов на кількість договорів | Орієнтовний триместр запуску процедури |
Технічна допомога для підтримки спроможності державних органів влади у сфері національної координації та подолання регіональних структурних розривів | Послуги | 1 | 3-й триместр 2018 р. |
Оцінка | Послуги | 2 | 4-й триместр 2020 р. 1-й триместр 2022 р. |
Аудит | Послуги | 1 | 1-й триместр 2022 р. |
2.2 Застосування критеріїв прийнятності за географічною ознакою під час проведення закупівель та надання грантів
Критерії відповідності за географічною ознакою, тобто за місцем реєстрації заявників для участі у процедурах закупівель та надання грантів, а також стосовно країни походження товарів, закупівля яких здійснюється відповідно до положень основного акта та умов відповідних договірних документів, будуть застосовуватись згідно з наведеними нижче положеннями.
Відповідальна уповноважена посадова особа Комісії має право розширити критерії прийнятності за географічною ознакою згідно з пунктом (b) частини 2 Статті 9 Регламенту (ЄС) № 236/2014 з огляду на терміновість або через відсутність товарів та послуг на ринках відповідних країн або в інших випадках, обґрунтованих у належному порядку, у тих випадках, коли дотримання правил прийнятності унеможливить або суттєво ускладнить реалізацію цього заходу.
2.3 Орієнтовний бюджет
Внесок ЄС (сума в євро) | Орієнтовна сума внеску третьої сторони, в євро | |
2.1.1. – | ||
Компонент 1 Децентралізація та врядування | 7 000 000 | |
Компонент 2 – Результат 2.1 Мережа постачальників послуг | 2 000 000 | |
Компонент 2 – Результат 2.2 Доступ до фінансування (технічна допомога та гранти) | 5 000 000 | |
Компонент 2 – Результат 2.3 Професійно-технічне навчання | 3 000 000 | |
Компонент 3 – Безпека громад та соціальна єдність | 6 000 000 | |
Компонент 4 – Результат 4.1 Охорона здоров'я | 2 000 000 | |
2.1.1.1. – Непряме управління з ПРООН | 25 000 000 | 0 |
2.1.2. – Компонент 2 - Результат 2.2 Доступ до фінансування (технічна допомога та програма гарантій за кредитами) | 9 500 000 | |
2.1.2.1. – Непряме управління з KfW | 9 500 000 | 0 |
2.1.3. – Компонент 4 – Результат 4.2 Переміщені університети | 10 000 000 | |
2.1.3.1. – Конкурс заявок на підтримку переміщених університетів та коледжів з контрольованих сепаратистами територій, які все ще знаходяться в Донецькій та Луганській областях (пряме управління) | 10 000 000 | 500 000 |
2.1.4. – Компонент 4 – Результат 4.3. Розвиток спроможностей, координація, публічність | 5 000 000 | |
2.1.4.1. – Закупівлі (пряме управління) | 5 000 000 | 0.00 |
Загальний обсяг за розділом 2.1 | 49 500 000 | 500 000 |
Оцінка, аудит | 500 000 | Н/Д |
Комунікація і публічність (включено в пункт 2.1.4) | Н/Д | Н/Д |
Непередбачені витрати | 0 | Н/Д |
Всього | 50 000 000 | 500 000 |
2.4 Організаційна схема та розподіл обов’язків
Детальне технічні завдання / опис заходу будуть розроблятися для кожного окремого заходу, включаючи структуру управління, групу експертів, склад Керівного комітету, відповідального за нагляд за реалізацією проекту тощо.
2.5 Моніторинг результативності та звітність
Щоденний технічний і фінансовий моніторинг виконання заходу є постійним процесом, що входить до кола відповідальності виконавця заходу. З цією метою виконавець має створити постійну систему внутрішнього технічного і фінансового моніторингу заходу, а також складати регулярні звіти про хід виконання робіт (як мінімум щорічні) та кінцеві звіти. Кожен звіт повинен містити детальний опис реалізації заходу, труднощі, з якими довелося стикнутися, внесені зміни, а також ступінь досягнення результатів (практичні результати та наслідки реалізації), шляхом порівняння з відповідними показниками, використовуючи для цього логічну матрицю (для механізму реалізації проекту) або перелік показників результатів (для бюджетної підтримки). Звіт має бути викладений таким чином, щоб за його допомогою можна було здійснювати моніторинг передбачених та використаних засобів, а також використання бюджету. Кінцевий звіт, описовий та фінансовий, має охоплювати весь період реалізації заходу.
Комісія може здійснювати додаткові візити для моніторингу виконання проекту як через своїх власних співробітників, так і через незалежних консультантів, найнятих безпосередньо Комісією для незалежних моніторингових оглядів (або відібраних відповідальним агентом найнятим Комісією для здійснення таких оглядів).
2.6 Оцінка
З огляду на важливість заходу, проміжне та заключне оцінювання реалізації цього заходу або його компонентів здійснюватиметься незалежними консультантами.
Проміжне оцінювання здійснюватиметься для цілей вирішення проблем та навчання, зокрема щодо компонентів 1, 2 і 3 для оцінки прогресу та обґрунтованості підходу.
Заключне оцінювання здійснюватиметься для цілей підзвітності та навчання на різних рівнях (у тому числі для перегляду політики) з урахуванням, зокрема, того факту, що компонент 2 передбачає заходи зі стимулювання банків-партнерів до роботи в регіоні, близькому до конфлікту.
Комісія повинна інформувати виконавця заздалегідь принаймні один місяць до дати проведення оцінювання. Виконавець повинен дієво та ефективно співпрацювати з експертами, які проводитимуть оцінювання, та, поміж іншим, надавати їм всю необхідну інформацію та документацію, а також доступ до відповідних приміщень та місць здійснення проектної діяльності.
Звіти про результати оцінювання мають бути надані країні-партнеру та іншим ключовим зацікавленим сторонам. Виконавець заходу та Комісія повинні проаналізувати висновки
та рекомендації, складені за результатами оцінювання, та у необхідних випадках, за погодженням з країною-партнером, спільно прийняти рішення щодо подальших дій та будь-яких необхідних поправок, у тому числі, якщо це зазначено, про переорієнтацію проекту.
У відповідних випадках і коли це буде доречно застосовуватимуться положення, що містяться в рамковій угоді (угодах), що підписані з договірними організаціями.
Два договори на оціночні послуги мають бути укладені відповідно до рамкового контракту орієнтовно в 4-му кварталі 2020 року (проміжна оцінка) та у 1-му кварталі 2022 року (заключна оцінка).
2.7 Аудит
Без обмеження прав щодо зобов’язань за контрактами, укладеними для реалізації цього заходу, Комісія має право на підставі результатів оцінки ризиків укладати контракти на проведення незалежного аудиту або перевірки витрат по відношенню до одного або кількох контрактів або договорів.
У відповідних випадках і коли це буде доречно застосовуватимуться положення, що містяться в рамковій угоді (угодах), що підписані з договірними організаціями.
Один договір на аудиторські послуги має бути укладений за рамковим контрактом орієнтовно у першому кварталі 2022 року.
2.8 Інформаційна взаємодія та забезпечення публічності
Інформаційна взаємодія і забезпечення публічності ЄС є встановленим законом зобов’язанням для всіх зовнішніх заходів, що фінансуються ЄС.
Цей захід передбачає дії щодо інформаційної взаємодії і забезпечення публічності, які будуть базуватись на відповідному Плані заходів з інформаційної взаємодії та забезпечення публічності. Зазначений план буде розроблено на початку реалізації заходу і фінансуватиметься з бюджету, зазначеному вище у розділі 5.6.
Що стосується встановлених законом зобов’язань у сфері інформаційної взаємодії та забезпечення публічності, зазначені заходи мають здійснюватись Комісією, країною- партнером, підрядниками, бенефіціарами грантів та/або уповноваженими організаціями. Належні договірні зобов’язання мають бути включені, відповідно, в угоду про фінансування, контракти про закупівлі та надання грантів та угоди про делегування повноважень.
Для розроблення Плану заходів з інформаційної взаємодії та забезпечення публічності Проекту повинен використовуватись Посібник з інформаційної взаємодії та забезпечення публічності зовнішніх заходів ЄС, а також передбачено відповідні договірні зобов’язання.
У відповідних випадках і коли це буде доречно застосовуватимуться положення, що містяться в рамковій угоді (угодах), що підписані з договірними організаціями.
Додаток 1: Глосарій.
Додаток 2: Орієнтовна логічна матриця (для механізму реалізації проекту).
ДОДАТОК 1 – ГЛОСАРІЙ
Стратегія РСГСТ Стратегія розвитку сільського господарства та сільських
територій
ОТГ Об'єднані територіальні громади (громади)
МГРМ Мобілізація громад для розширення можливостей
ГО Громадська організація
ECHO Генеральний Директорат Європейської Комісії з питань цивільного захисту та гуманітарної допомоги
ЄС Європейський Союз
Представництво ЄС Представництво Європейського Союзу
ФАО Продовольча та сільськогосподарська організація
ҐОН Ґендерно-обумовлене насильство
ВВП Валовий внутрішній продукт
GIZ Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit
ВРП Валовий регіональний продукт
ПУТ Підконтрольна уряду територія
НУФ Німецько-Український фонд
ВПО Внутрішньо переміщені особи
МФІ Міжнародна фінансова інституція
KFW Kreditanstalt für Wiederaufbau
ЛГБТ
Мінагрополітики
Лесбійки, геї, бісексуали, трансґендери / транссексуали та інтерсексуали.
Міністерство аграрної політики та продовольства
МОН Міністерство освіти і науки
НУТ Непідконтрольні уряду території
НУО Неурядова організація
ОБСЄ Організація з безпеки та співробітництва в Європі
ЛЖВ Люди, що живуть з ВІЛ
АРР Агентство регіонального розвитку
ПРООН Програма розвитку Організації Об'єднаних Націй
ПТО Професійно-технічна освіта
ДОДАТОК 2 - ОРІЄНТОВНА ЛОГІЧНА МАТРИЦЯ (ДЛЯ МЕХАНІЗМУ РЕАЛІЗАЦІЇ ПРОЕКТУ)
Заходи, очікувані результати та всі показники, цільові та базові показники, що включені в логічну матрицю, є орієнтовними та можуть бути оновлені під час здійснення заходу без зміни рішення про фінансування. Орієнтовна логічна матриця оновлюватиметься протягом усього терміну здійснення заходу: додаватимуться нові рядки для включення до списку нових заходів, а також нові стовпці – для включення проміжних цілей (етапів), коли це буде доречно та для цілей звітування про досягнення результатів відповідно до показників.
Логіка реалізації | Показники | База (включаючи базовий рік) | Цілі (включаючи базовий рік) | Джерела та засоби перевірки | Припущення | |
Загальна ціль: Вплив | Сприяння миру та примиренню в Східній Україні через соціальне та економічне відродження, де особлива увага приділятиметься підконтрольним уряду територіям (ПУТ) Донецької та Луганської областей. | Реальний ріс валового регіонального продукту (ВРП), регіональної економіки. Рівень безробіття. Частка населення, що перебуває за національною межею бідності (за статтю/ віком/інвалідністю/групою населення, включаючи вразливі групи, такі як ВПО, ЛГБТІ та меншини). | 2,1% у 2016 році, за оцінками 2,0% у 2017 році Національна та регіональна статистика. Статистика зайнятості. | % реального зростання з кожним роком до 2025 року. % зниження рівня безробіття з кожним роком. Зменшення вразливої частки населення на 20% з 2017 по 2025 р. | Національна статистика для східних регіонів / Донецької та Луганської областей. Звіти від МВФ, СБ | |
Результат (и)Конкретна ціль (цілі): | 1. Розвинуті спроможності на місцевому рівні для ґендерно-чутливих реформ децентралізації та адміністративної реформи з метою покращення врядування, місцевого розвитку та надання послуг. | 1.1. Частка населення, яка виражає задоволення якістю та результатами реформи децентралізації (за статтю / віком / інвалідністю / групою населення). 1.2. Частка населення, яка вважає, що процес прийняття рішень є інклюзивним та адаптивним (за статтю/віком/інвалідністю та групою населення). | 1.1. 0% людей [2017 р.] 1.2. Потребує уточнення 2.1. 10,4% людей у Донецькій області [2017 р.] 3% людей у Луганській області [2017 р.] 2.2. Потребує | 1.1. 50% людей (принаймні 50% жінок) 1.2. Потребує уточнення 2.1. 17% людей у Донецькій області (за статтю та віком) 7% людей у Луганській області (за статтю та віком) 2.2. Потребує | Звіти, плани та програми органів державної влади і обласних державних адміністрацій Статистичні дані Соціологічні дослідження Звіти за проектом Звіти ЗМІ | Регіон залишається політично стабільним, поточна (травень 2017 р.) «лінія зіткнення» залишається незмінною, а угода про припинення вогню в цілому виконується. Уряд України продовжує втілювати реформи для вдосконалення урядування та створення сприятливого середовища для бізнесу. Макроекономічна стабільність. Ціни, включаючи ціни на сільськогосподарську продукцію скориговані з урахуванням незвичних сезонних коливань цін. До 2019 року забезпечено функціонування інституційної та нормативно-правової бази для сільськогосподарської продукції згідно з вимогами до |
2. Стимулювання зайнятості та економічного зростання шляхом надання допомоги для розвитку мікро-, малих та середніх підприємств (ММСП) за допомогою послуг з розвитку бізнесу та | 2.1. Частка населення, що працює в ММСП (за статтю/віком/інвалідністю/груп ою населення) у Донецькій області у Луганській області | Дослідження сприйняття |
Логіка реалізації | Показники | База (включаючи базовий рік) | Цілі (включаючи базовий рік) | Джерела та засоби перевірки | Припущення | |
професійного навчання на основі попиту. | 2.2. Внесок ММСП в місцеву економіку (додана вартість) 2.3. Частка сільського господарства у ВРП. | підтвердження [2017 р.] 2.3. Потребує підтвердження [2017 р.] | підтвердження 2.3. Потребує підтвердження | географічних зазначень. Уряд України демонструє готовність до об'єднання | ||
3. Зміцнення соціальної єдності та примирення через заохочення громадських ініціатив. 4. Підтримка секторальних реформ та структурних змін у сфері охорони здоров'я, освіти та критичної інфраструктури для пом'якшення безпосередніх наслідків конфлікту. | 3.1. Кількість громадських організацій (ГО), об'єднаних в мережу груп громадян, які демонструють задовільну соціальну єдність та сталий соціально-економічний розвиток. 3.2. Частка населення (за статтю/віком/інвалідністю/груп ою населення), яке відчуває себе в безпеці, прогулюючись по району, в якому вони проживають. 4.1. Рівень впровадження реформ в галузі охорони здоров'я, що забезпечив надання населенню, яке постраждало від конфлікту, медичних послуг вищої якості (шкала від 0 до 4): 1-Низький, 2-Дуже частково, 3-Частково, 4-Повністю) у Донецькій області у Луганській області | 3.1. 0 ГО [2017 р.] 3.2. Потребує підтвердження [2018 р.] 4.1. 0 у Донецькій області [2017 р.] 0 у Луганській області [2017 р.] | 3.1. 100 ГО [2022 р.] 3.2. Потребує підтвердження [2022 р.] 4.1. 4 у Донецькій області [2022 р.] 4 у Луганській області [2022 р.] | Ґендерна рівність, національні/регіональні/місцеві пріоритетів у рамках впровадження реформи. | ||
КОМПОНЕНТ 1 – ДЕЦЕНТРАЛІЗАЦІЯ ТА ВРЯДУВАННЯ |
Логіка реалізації | Показники | База (включаючи базовий рік) | Цілі (включаючи базовий рік) | Джерела та засоби перевірки | Припущення | |
Результат 1.1 | Загальнонаціональний процес реформи децентралізації повністю впроваджується у новостворених об'єднаних територіальних громадах (ОТГ) на підконтрольних уряду територіях Донецької та Луганської областей | 1.1.1. Кількість ОТГ, що завершили процес об'єднання: у Донецькій області у Луганській області 1.1.2. Відсоток охоплення території дієздатними ОТГ з повним обсягом «нових» компетенцій, що свідчить про | 1.1.1. 7 ОТГ у Донецькій області [2017 р.] 4 ОТГ у Луганській області [2017 р.] 2.1.1. 0% [2017 р.] | 1.1.1. 39 ОТГ у Донецькій області [2022 р.] 24 ОТГ у Луганській області [2022 р.] 2.1.1. 100% [2022 р.] | Координований моніторинг реформ децентралізації за допомогою Матриці результатів Ради донорів (Мінрегіон) Моніторинг проекту та звіти про здійснені заходи | Співпраця центральних органів влади, обласних державних адміністрацій та органів місцевого самоврядування на підтримку процесу добровільного об'єднання громад, окресленого у Перспективному плані та відповідних політиках і посібниках Мінрегіону. |
завершення формування | ||||||
базового рівня органів | ||||||
місцевого самоврядування. | Звіти органів місцевого самоврядування та громад; Звіти ЗМІ | |||||
Результат 1.2 | Покращений доступ до якісних адміністративних та соціальних послуг для всіх представників постійного населення та переміщених осіб, у тому числі в зоні, що прилягає до лінії зіткнення. | 1.2.1. Частка ОТГ, в яких створені та повністю функціонують центри надання адміністративних послуг; 1.2.2. Частка громадян (за віком/статтю/інвалідністю/груп ою населення), задоволених якістю державних послуг; 1.2.3. Частка населення (за віком/статтю) в районах, що постраждали від конфлікту, і які розташовані поруч з лінією зіткнення, яка має адекватний доступ до державних послуг. | 1.2.1. 0% [2017 р.] 1.2.2. 0% [2017 р.] 1.2.3. 0% [2017 р.] | 1.2.1. 100% [2021 р.] 1.2.2. 80% (за віком/статтю) [2021 р.] 1.2.3. 50% (за віком/статтю) [2021 р.] | Звіти про моніторинг проекту. Річні звіти про здійснені заходи Звіти органів місцевого самоврядування та громад, включаючи статистичні та бюджетні дані. ОЦІНКА В БАЛАХ. | |
Звіти ЗМІ. |
Логіка реалізації | Показники | База (включаючи базовий рік) | Цілі (включаючи базовий рік) | Джерела та засоби перевірки | Припущення | |
Результат 1.3 | Підвищено спроможність державних органів влади щодо стратегічного планування за участю громадськості та прозорої реалізації проектів на регіональному та місцевому рівнях з метою збільшення державних та приватних інвестицій та сприяння інклюзивному економічному зростанню. | 1.3.1. Частка цільових показників Плану дій, які щорічно виконуються агентствами регіонального розвитку (АРР) у Донецькій області у Луганській області 2.3.1. Частка членів робочих груп, які є представниками місцевих груп населення, включаючи вразливі групи (за статтю/віком); | 1.3.1. Обидва АРР створені, але не функціонують 0% у Донецькій області [2017 р.] 0% у Луганській області [2017 р.] 1.3.2. 0% [2017 р.] | 1.3.1. 80% цільових показників у Донецькій області [2020 р.] 80% цільових показників у Луганській області [2020 р.] 1.3.2. 50% [2021 р.] | Звіти про моніторинг проекту. Річні звіти про здійснені заходи. Звіти органів місцевого самоврядування та громад, включаючи статистичні та бюджетні дані; Звіти АРР. | Закони щодо АРР прийняті і РДА повністю укомплектовані персоналом. Антикорупційні заходи ретельно застосовуються. Укомплектованість кадрами органів місцевого самоврядування залишається стабільною. |
1.3.3. 0% [2017 р.] | 1.3.3. 80% [2021 р.] | |||||
1.3.3. Частка фінансування, що виділяється державою на реалізацію ухвалених стратегій та планів дій; | Звіти ЗМІ. | |||||
1.3.4. Кількість ОТГ, які застосовують ґендерно-чутливі стратегії/практики. | 1.3.4. 1: Статут та Програма соціально- економічного розвитку Лиманської ОТГ [2017 р.] | 1.4.3. Підлягаю уточненню до 2018 року | ||||
КОМПОНЕНТ 2 – ЕКОНОМІЧНЕ ВІДНОВЛЕННЯ ТА РОЗВИТОК ММСП | ||||||
Результат 2.1 | Створення ефективної та широкодоступної мережі постачальників консультативних, технічних та інших послуг і покращений доступ до ринку для ММСП у сфері сільського господарства, бізнесу та виробництва. | 2.1.1. Кількість постачальників послуг з розвитку бізнесу та навчання, що зміцнили свої спроможності та надають послуги ММСП (у тому числі % ММСП, власниками яких є жінки, і ММСП, що належать особливо вразливим групам). | 2.1.1. 0 послуг з розвитку бізнесу [2017 р.] | 2.1.1. 20 [2021 р.] | Моніторинг та звіти про здійснені заходи. Оцінка та дослідження ринку послуг з розвитку бізнесу. Дослідження ММСП. | Постачальники послуг з розвитку бізнесу та постачальники техніки зацікавлені в роботі у регіоні. Декілька існуючих МСП та фермерських господарств готові надавати технічні послуги іншим |
Логіка реалізації | Показники | База (включаючи базовий рік) | Цілі (включаючи базовий рік) | Джерела та засоби перевірки | Припущення | |
2.1.2. Кількість ММСП, які розширили свій бізнес. | 2.1.2. 0 ММСП [2017 р.] | 2.1.2. 500 ММСП | Інвестиційні ярмарки та комерційні контракти. Сільськогосподарська статистика. Звіти ЗМІ. | фермерам. | ||
2.1.3. Частка зміни кількості договорів між підприємствами Донецької/Луганської областей та іншими українськими і міжнародними підприємствами. | 2.1.3. 0 % [2017 р.] | 2.1.3. +20% [2022 р.] | Кількість постачальників технічних послуг за контрактом з інших областей, готових надавати технічні послуги в Луганській та Донецькій областях. | |||
2.1.4. Частка зміни показника сільськогосподарського виробництва. | 2.1.4. Потребує підтвердження [2017 р.] | 2.1.4. +20% [2022 р.] | На мапі точно відображені безпечні (розміновані) території. | |||
2.1.5. Кількість функціонуючих сільськогосподарських кооперативів. | 2.1.5. 20 [2017 р.] | 2.1.5. 50+ кооперативів [2021 р.] | ||||
Результат 2.2 | Покращений та гнучкіший доступ до кредитів та фінансування для розвитку індивідуального підприємництва та ММСП у регіоні. | 2.2.1. Кількість нових інвестицій ММСП у бізнес, у тому числі в сільське господарство та агробізнес (включаючи підприємства, що належать жінкам; підприємства, що належать представникам уразливих груп населення) через комбінування позик (включаючи лізинг) та грантів. 2.2.2. Обсяг комерційних позик та кредитів, наданих ММСП. | 2.2.1. 0 євро [2017 р.]. 2.2.2. 0 грн. [2017 р.]. 2.2.3. 0 грн. [2017 р.]. | 2.2.1. Щонайменше 10 млн. євро, включаючи 6 млн. євро на сільське господарство та агробізнес. 2.2.2. Потребує підтвердження | Моніторинг проекту та звіти про здійснені заходи Звіт про виплату грантів та позик. Звіти банківського сектору Дослідження ММСП. Звіти ЗМІ. | Регіон залишається стабільним з точки зору політики та безпеки. Економіка України продовжує зростати. Банки приймають нерухоме майно та майбутній врожай як заставу в Луганській та Донецькій областях. |
2.2.3. Обсяг торгових кредитів на первинні матеріали, наданих дистриб'юторами. | 2.2.3. Потребує підтвердження |
Логіка реалізації | Показники | База (включаючи базовий рік) | Цілі (включаючи базовий рік) | Джерела та засоби перевірки | Припущення | |
Результат 2.3 | Підвищено якість та адаптовано до потреб місцевого ринку праці систему професійно- технічного навчання, включаючи навчання технічних спеціальностей для перекваліфікації дорослих. | 2.3.1. Частка зміни кількості випускників професійно- технічних навчальних закладів (за статтю та групою населення), які знайшли роботу, що відповідає їхній кваліфікації, включаючи самозайнятість. | 2.3.1. 0% випускників ПТНЗ [2017 р.]. 2.3.2. 0 навчальних центрів ДПП [2017 р.]. | 2.3.1. +30% випускників ПТНЗ (за статтю) [2021 р.]. 2.3.2. 2 навчальних центри ДПП [2021 р.]. | Моніторинг та звіти про здійснені заходи. Статистика щодо соціально- економічного статусу. Звіти органів місцевого самоврядування . Меморандуми про взаєморозуміння між ПТНЗ та бізнесом. Незалежні зовнішні оцінювання. Звіти Torino (Torino Reports). Звіти ЗМІ. Навчальний план та навчальна програма професійно-технічних навчальних центрів. Статистика зайнятості | Фіскальна децентралізація триває. Локальні пілотні реформи можливі в рамках ширшого процесу реформування системи професійно- технічної освіти. |
2.3.2. Кількість професійно- технічних навчальних центрів, створених на основі потреб ринку через державно-приватні партнерства (ДПП) між професійно-технічними навчальними закладами та приватним сектором та які повністю функціонують; | 2.3.3. 0 ПТНЗ [2017 р.] 2.3.4. 0 бізнес-моделей | 2.3.3. 3 ПТНЗ [2021 р.] 2.3.4. 20+ стандартних бізнес-моделей | Визначено відповідні об'єкти для відновлення. Надходження до місцевих бюджетів є достатніми для підтримки діяльності професійно-технічних навчальних центрів. | |||
2.3.3. Кількість реконструйованих та оснащених професійно- технічних навчальних закладів. | ||||||
2.3.4. Кількість моделей малого підприємництва, внесених до навчального плану професійно- технічних навчальних центрів | ||||||
КОМПОНЕНТ 3 – БЕЗПЕКА ГРОМАД ТА СОЦІАЛЬНА ЄДНІСТЬ | ||||||
Сформовано мережу груп громадян з метою сприяння соціальній | 3.1.1. Кількість посадових осіб ГО, посадових осіб обласних державних адміністрацій та | 3.1.1. 0 посадових осіб ГО, посадових осіб обласних | 3.1.1. 400 посадових осіб ГО, 60 посадових осіб обласних державних | Звіти про моніторинг. Річні звіти про | органів місцевого самоврядування продовжують підтримувати процес реформ, а поточний хід впровадження |
Логіка реалізації | Показники | База (включаючи базовий рік) | Цілі (включаючи базовий рік) | Джерела та засоби перевірки | Припущення | |
єдності та сталому соціально-економічному розвитку, з приділенням особливої уваги бідним людям, жінкам, молоді, а також особам, які зазнали насильства та втрат у зв'язку із конфліктом. | органів місцевого самоврядування та членів громади, які здобули та зміцнили свої навички у розбудові соціальної єдності та розвитку громад; 3.1.2. Частка представників груп громадян, які беруть участь у плануванні громадської безпеки, і які вважають, що їхня думка враховується. 3.1.3. Частка населення (за віком/статтю/інвалідністю/групо ю населення), яка довіряє місцевій владі, у тому числі поліції та судам. 3.1.4. Кількість ініціатив, спрямованих на запобігання ґендерно-обумовленому насильству, спільно впроваджених правоохоронними органами, органами місцевого самоврядування та громадськими організаціями. | державних адміністрацій та органів місцевого самоврядування [2017 р.]. 3.1.2. 0% [2017 р.] 3.1.3. У Донецькій області: 31% органів місцевого самоврядування, 37% органів поліції та 17% судів, У Луганській області: 23% органів місцевого самоврядування , 40% органів поліції та 21% судів [2017 р.] 3.1.4. Потребує уточнення (2018 р.) | адміністрацій та органів місцевого самоврядування та 4 000 членів громад [2021 р.]. 3.1.2. 80% представників груп громадян. 3.1.3. + 20% в обох областях [2021 р.] 3.1.4. 80 [2021 р.] | здійснені заходи Звіти органів місцевого самоврядування та громад, включаючи статистичні та бюджетні дані. ОЦІНКА В БАЛАХ. Звіти ЗМІ. Звіти ЗМІ та звіти про охоплення ЗМІ. | реформи децентралізації продовжуються. Посадові особи обласних державних адміністрацій та органів місцевого самоврядування та члени громад прагнуть отримати нові знання та навички. Робочі групи з питань забезпечення безпеки місцевих громад отримують належне фінансування для реалізації ініціатив. Правоохоронні органи, органи місцевого самоврядування та громадські організації відкриті для здійснення спільних заходів із запобігання та реагування на ҐОН. | |
3.1.5. Кількість теле- та/або радіомовників, які отримати підтримку в регіоні та кількість мовників, які підвищили якість своїх програм. | 3.1.5. 0 теле- та/або радіомовників, які отримати підтримку [2017 р.] | 3.1.5. 1 теле- та/або радіомовник, який отримав підтримку [2019 р.] |
Логіка реалізації | Показники | База (включаючи базовий рік) | Цілі (включаючи базовий рік) | Джерела та засоби перевірки | Припущення | |
Результат 3.2 | Забезпечено фінансову підтримку ініціатив груп громадян через конкурентний фонд. | 3.2.1. Кількість успішних ініціатив груп громадян, включаючи ініціативи жіночих груп самодопомоги, реалізованих за підтримки малих грантів. 3.2.2. Загальна та середня сума малих грантів, виділених на підтримку ініціатив груп громадян, включаючи ініціативи жіночих груп самодопомоги. 3.2.3. Частка витрат на ініціативи, покритих місцевими органами влади та громадами. | 3.2.1. 0 малих грантів [2017 р.] 3.2.2. 0 євро за малими грантами [2017 р.] 3.2.3.0 співфінансування [2017 р.] | 3.2.1. 300 малих грантів [2021 р.] 3.2.2. 3 млн євро та в середньому 10 000 євро на малий грант [2021 р.] 3.2.3. 50% співфінансування [2021 р.] | Звіти про моніторинг. Річні звіти про здійснені заходи. Звіти місцевих органів влади та громад, включаючи статистичні та бюджетні дані. Звіти ЗМІ. | Державне та громадське фінансування здійснюється згідно з домовленостями. |
КОМПОНЕНТ 4 – СЕКТОРАЛЬНІ РЕФОРМИ ТА СТРУКТУРНІ ЗМІНИ | ||||||
Результат 4.1 | Регіональна система охорони здоров'я в обох областях ефективно функціонує відповідно до національних реформ та задовольняє конкретні потреби населення, яке безпосередньо постраждало від конфлікту, включаючи ЛЖВ, людей з обмеженими можливостями та потерпілих від сексуального та ґендерно- обумовленого насильства (СҐОН). | 4.1.1. Кількість фахівців (як органів місцевого самоврядування, так і лікарень), які зміцнили свою спроможність у стратегічному плануванні, мобілізації ресурсів, організаційному управлінні, забезпеченні прозорості, виконанні стратегії ґендерної рівності, підзвітності та ефективному використанні державних коштів. 4.1.2. Кількість людей, які отримують якісні послуги для подолання наслідків посттравматичних розладів та ґендерно-обумовленого насильства (за статтю/віком/інвалідністю/групо ю населення). | 4.1.1. 0 фахівців [2017 р.] 4.1.2. 0 людей [2017 р.] | 4.1.1. 1 000 фахівців [2021 р.] 4.2.1. 20 000 людей [2021 р.] | Звіти про моніторинг. Річні звіти про здійснені заходи. Звіти органів місцевого самоврядування та громад, включаючи статистичні та бюджетні дані. Звіти організацій пацієнтів. Звіти ЗМІ. | Реформа системи охорони здоров'я ухвалена парламентом, а уряд продовжує її впроваджувати. Обласні державні адміністрації та органи місцевого самоврядування, працівники системи охорони здоров'я, організації пацієнтів позитивно ставляться до реформ та підтримують їх впровадження. державні адміністрації та органи місцевого самоврядування, громади та працівники системи охорони здоров'я мають мотивацію щодо розвитку свої навичок стратегічного планування, ефективного використання ресурсів і підтримують заходи з протидії корупції. |
Логіка реалізації | Показники | База (включаючи базовий рік) | Цілі (включаючи базовий рік) | Джерела та засоби перевірки | Припущення | |
4.1.3. Кількість працівників системи охорони здоров'я (лікарі, фельдшери, медсестри), які пройшли спеціалізовані тренінги, щоб оновити свої професійні знання та навички, а також здобути нові навички | 4.1.3. 0 працівників [2017 р.] | 4.1.3. 1 000 працівників [2021 р.] | Люди з обмеженими можливостями беруть участь у прийнятті рішень щодо реформи системи охорони здоров'я та мають доступ до медичних послуг. | |||
Результат 4.2 | Зміцнення університетів та коледжів, переміщених з контрольованих сепаратистами територій. | 4.2.1. Кількість навчальних закладів, які отримали грант на своє зміцнення після переміщення. 4.2.2. Кількість студентів та викладачів (включаючи частку жінок у %), які користуються покращеною інфраструктурою та умовами праці. | 4.2.1. 0 навчальних закладів [2017 р.] 4.2.2. 0 студентів та викладачів [2017 р.]. | 4.2.2. 10 навчальних закладів, які отримали грант [2021 р.]. 4.2.2. 5 000 студентів та викладачів (за статтю) [2021 р.]. | Звіти про моніторинг. Річні звіти про здійснені заходи. Звіти органів місцевого самоврядування та навчальних закладів, включаючи статистичні та бюджетні дані. Звіти ЗМІ. | Державне фінансування здійснюється згідно з домовленостями. |
Логіка реалізації | Показники | База (включаючи базовий рік) | Цілі (включаючи базовий рік) | Джерела та засоби перевірки | Припущення | |
Результат 4.3 | Підвищення спроможності органів державної влади у питаннях національної координації для подолання надзвичайних ситуацій та проблем, пов'язаних зі структурним розривом у громадській інфраструктурі між територіями, що контролюються урядом, та територіями, що контролюються сепаратистами. | 4.3.1. Кількість досліджень щодо структурного розриву в громадській інфраструктурі регіону (зосереджених на забезпеченні постачання питної води та автомобільній мережі). | 4.3.1. 0 досліджень. | 4.3.1. Щонайменше два дослідження щодо структурного розриву в громадській інфраструктурі та рекомендації щодо подальших дій [2019 р.]. | Звіти про моніторинг. Піврічні звіти про здійснені заходи та попередні техніко- економічні обґрунтування. |
Annex I to the Financing Agreement ENI/2017/040-554 "EU Support to the East of Ukraine"
Technical and administrative provisions
1. Title/basic act/ CRIS number | EU Support to the East of Ukraine CRIS number: ENI/2017/040-554 financed under European Neighbourhood Instrument | |||||||
2. Zone benefiting from the action/location | Neighbourhood East, Ukraine The action shall be carried out at the following location: Donetsk and Luhansk regions (government controlled areas). | |||||||
3. Programming document | Not available (Special Measure) | |||||||
4. Sector of concentration / thematic area | Not applicable | |||||||
5. Amounts concerned | Total estimated cost: EUR 50.5 million Total amount of EU budget contribution: EUR 50 million This action is co-financed by potential grant beneficiaries for an indicative amount of EUR 500 000 | |||||||
6. Aid modality(ies) and implementation modality(ies) | Project Modality • Direct management: grants (call for proposals) and procurement of services • Indirect management with the United Nations Development Programme (UNDP) • Indirect management with Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) | |||||||
7. DAC code(s) | 43010 – Multisector aid 15100 – Government and civil society 32130 – SME development 12200 – Basic health 11420 – Higher education. | |||||||
8. Markers (from CRIS DAC form) | General policy objective | Not targeted | Significant objective | Main objective | ||||
Participation development/good governance | ||||||||
Aid to environment | ||||||||
Gender equality (including Women In Development) | ||||||||
Trade Development |
Reproductive, Maternal, New born and child health | ||||||||
RIO Convention markers | Not targeted | Significant objective | Main objective | |||||
Biological diversity | ||||||||
Combat desertification | ||||||||
Climate change mitigation | ||||||||
Climate change adaptation | ||||||||
9. Global Public Goods and Challenges (GPGC) thematic flagships | Human Development Food and Nutrition Security and Sustainable Agriculture and Fisheries Migration and Asylum |
Summary
The Donetsk and Luhansk regions of Ukraine, with their dependence on coal-mining and other heavy industries, have seen a steady decline in their economic fortunes over the past decades. Corruption, lack of investment in infrastructure, environmental degradation and weak governance are long-standing problems and contributed to the conditions for the manipulation of local people when the conflict broke out in 2014. . In response to peaks in active fighting, during both the summer of 2014 and in early 2015, large numbers of people left the Donetsk and Luhansk regions for other parts of Ukraine, while still greater numbers moved within the region or crossed over the contact line from the Non-Government Controlled Areas (NGCAs). Damage to infrastructure and widespread explosive remnants of war have made life dangerous and uncertain for many and complicated prospects for recovery. To date, over 10,000 persons have lost their lives, with almost 24,000 injured and almost 3.1 million people have been displaced (including approximately 1.7 million internally). The impact on communities in economic, social and psychological terms has been considerable. Since mid-2015, a broad range of early recovery interventions have been implemented.
The time has now come for a step change in assistance which would look towards the medium to long-term support required for the Donetsk and Luhansk regions to be able to embark upon a real process of economic and social recovery and regeneration.
A coherent, well-funded and well-communicated programme of regeneration can help to reduce the threat of instability emanating from the region, and perhaps one day contribute to the reintegration of the separatist-controlled areas with the rest of Ukraine through the power of example.
The programme will contribute to peace and reconciliation in Eastern Ukraine through social and economic recovery, with special focus on Government Controlled Areas (GCAs) of the Donetsk and Luhansk regions. It comprises several interrelated components, distributed across the following four specific objectives: 1) De-centralisation and governance (support for training and capacity building as well as investment in Administrative and Social Service Centres); 2) Economic recovery and MSME development (improved access to finance, services and markets with technical and vocational training); 3) Community security and social cohesion (strengthen existing citizen interest groups that have taken a prominent role in promoting stronger civic bonding and support people-to-people communication); 4) Sectoral reforms and structural adjustments (implementation of the national health care reform in the region, national and local capacity in coordination and development of response plans to disrupted infrastructure, restoring reliable information flows). Rather than trying to reconstruct
what has been lost, following this action the Donetsk and Luhansk regions would benefit from modernization of all aspects of life, ranging from infrastructure and the economy to state- citizen and intra-communal relationships.
Apart from addressing challenges specific to the Donetsk and Luhansk regions, the measure will also help increase the visibility of EU assistance, which is sometimes perceived in the regions of Ukraine as too Kyiv-centred.
1 Description of the action
1.1 Objectives/results
Overall Objective
To contribute to peace, economic revitalisation and reconciliation in Eastern Ukraine through social and economic recovery, with special focus on Government Controlled Areas (GCAs) of the Donetsk and Luhansk regions.
Specific objectives
1) To enhance local capacity for gender-responsive decentralisation and administrative reforms to improve governance, local development and the delivery of services.
2) To stimulate employment and economic growth by providing assistance to Micro, Small and Medium Enterprise (MSME) development through demand-driven business development services and professional skills training.
3) To enhance social cohesion and reconciliation through promotion of civic initiatives.
4) To support sector reforms and structural adjustments in health, education and critical public infrastructure to mitigate direct impacts of the conflict.
Expected results
Component 1 – Decentralisation and governance
Result 1.1 The nationwide decentralisation reform process is fully implemented in newly established Amalgamated Territorial Communities (ATCs) in the Donetsk and Luhansk regions under control of the government.
Result 1.2 Better access to quality administrative and social services for all residential and displaced population, including in the zone adjacent to the line of contact and to marginalised groups.
Result 1.3 Government authorities' capacity for participatory strategic planning, gender responsive budgeting and policy making, transparent project implementation and policy making aimed at social cohesion at regional and local levels is enhanced to increase public and private investments and promote inclusive economic growth.
Component 2 – Economic recovery and MSMEs Development
Result 2.1 Establishment of an effective and widely accessible network of advisory, machinery and other service providers and improved market access for MSMEs in agriculture, business and manufacturing.
Result 2.2 Access to credit and financing for self-employment and MSMEs' development in the region is improved and more flexible.
Result 2.3 Provision of technical and vocational training including skill development for adults' re-deployment is of increasing quality and adjusted to local labour market demands.
Component 3 – Community security & Social Cohesion
Result 3.1 A network of citizen groups is established to promote social cohesion and sustainable socio-economic development, with special focus on poor people, women, youth, elderly, marginalised ethnic and societal groups, and population affected by violence and deprivations related to the conflict.
Result 3.2 Citizen groups' initiatives are financially supported through a competitive fund.
Component 4 – Sectoral Reforms and Structural adjustments
Result 4.1 The regional health care system in both regions is effectively functioning in line with national reforms and addresses specific needs of the population directly affected by the conflict, people with disabilities and survivors of Sexual and Gender-based Violence (SGBV). The health referral system/emergency medicine/ambulance services are reinforced, including those belonging to other marginalised groups.
Result 4.2 Re-enforcement of education system's quality and of universities, colleges displaced from separatist controlled areas.
Result 4.3 Improved government authorities' capacity in national coordination to cope with emergencies and issues related to the structural disconnect in public infrastructure between the government and separatist controlled areas.
1.2 Main activities
Component 1 – Decentralisation and governance
1.1 Nationwide decentralisation reform process is fully implemented
1.1.1 To pursue the provision of capacity development support and technical assistance for local government authorities in administrative and fiscal decentralisation.
1.1.2 Provide capacity development support and technical assistance in managing the territorial amalgamation process and support the establishment of new Amalgamated Territorial Communities (ATCs) in the Donetsk and Luhansk regions under control of the government – highlight the need for amalgamation and build social cohesion between neighbouring communities to ensure the benefits of decentralization, including fiscal decentralization.
1.1.3 Assistance to local authorities and communities from cities and towns as well as to the administrative centres of the newly amalgamated communities (hromadas) in various fields including: financial management and transparent budgeting and procurement, gender- responsive budgeting, key general administration functions etc.
1.1.4 Identification of opportunities of interaction with other regions which have already registered some successes and support the provision of policy relevant feed-back, methodologies and good practices which can be used nationally.
1.2 Access to quality administrative and social services is improved
1.2.1 Capacity assessment, capacity building and technical assistance for improvement of local public service provision (administrative, social, education, health, and communal services) and support to IDPs by local authorities and communities from cities and towns as well as the administrative centres of the (newly) amalgamated communities (hromadas).
1.2.2 Design of organizational development plans, provision of small grants for local service delivery improvement and exchange programmes for strengthening the institutional capacities of the city/town/hromada local authorities.
1.2.3 Pioneering innovative approaches and technologies through an assessment of applicability and identification and development of e-tools for improving local services and increasing transparency.
1.3 Government capacity for participatory strategic planning and transparent project implementation is enhanced
1.3.1 Undertake data analysis for the Luhansk and Donetsk regions to serve as a baseline, disaggregating data by gender wherever relevant; identify potential business development opportunities and value chains to be supported.
1.3.2 Build local government capacity to plan local economic development and investment based on participatory, inclusive and transparent processes.
1.3.3 Ease legal, regulatory and tax framework to encourage business start-ups, employment and ease bankruptcy proceedings.
1.3.4 Technical support to the Regional Development Agencies of the Donetsk and Luhansk regions for capacity development and implementation of procurement of public infrastructure projects using the ProZorro e-procurement system.
1.3.5 Support to the development of strengthened anti-corruption measures by local government in relation to public procurement at regional level, promote government transparency, and support civil society monitoring of government decision and implementation of public policies.
1.3.6. Capacity building for local government authorities to coordinate and support different institutional and non-governmental actors involved in recovery interventions; support to local NGOs and civil society.
Component 2 – Economic recovery and MSMEs Development
2.1 Network of service providers is established and market access improved
2.1.1 Local service providers from various organisations (Chamber of Commerce, NGOs, state and private extension service, machinery service providers, social service providers) are trained and provide practical advice and tailored training to MSMEs, including farms and
agro-businesses and IDPs. Emphasis could be on legal and tax requirements, preparation of business plans, energy efficiency, innovation and women in business. Skills assessment would be undertaken, including for the target value chains to ensure training meets requirements.
2.1.2 In target value chains, co-operation between MSMEs, farmers and other stakeholders is improved through the establishment of cooperation/service contracting schemes (incl. for machinery services) and when feasible assist the establishment and strengthening of producers' associations / groups / cooperatives to ensure their empowerment and participation in rural clusters. Focus would also be on women groups, women-owned business.
2.1.3 Support the quality of locally produced products through investments (storage and packing), technical assistance and innovations. Support the marketing and promotion of local products through branding and potentially GI registration (if appropriate).
2.1.4 Investigate the needs for laboratory support, including the relationship between public and private actors, make recommendations for the re-establishment of functioning food laboratory services (shared between the two regions), strengthen local capacity through extensive training and the provision of equipment.
2.1.5 Support the development of trade links between businesses based in the Donetsk and Luhansk regions and businesses in other regions of Ukraine through the organisation of and participation in business and investment fairs in the regions of Donetsk and Luhansk and other regions of Ukraine.
2.2 Access to credit and financing is improved and more flexible
2.2.1 Identify and assess opportunities and needs for further investments by MSMEs, including in the target value chains and establish eligibility criteria for different investment projects and beneficiaries.
2.2.2 Set up a grants' fund for businesses to facilitate their access to financial institutions' loan products to enable: machinery leasing, equipment purchase, on-farm, business and logistics' investments, seasonal trade credit, etc.
2.2.3 Provide Technical Assistance to elaborate credit appraisal process in partner banks, further build local related capacities and ensure tailored training to MSMEs on financial literacy.
2.2.4 Establish a grant scheme for seasonal trade finance (inputs), small investments in machinery, equipment and infrastructure through potential investment channels (grants, project co-financing etc.), based on pre-defined criteria.
2.3 Provision of technical and vocational training is of increasing quality
2.3.1 Conduct an analysis of the VET system, state employment service and local business stakeholders in terms of enhancing employability, disaggregating data by gender wherever relevant.
2.3.2 Based on the outcome of activities 1.3.1 and 2.3.1, design curricula and capacitate staff to deliver revised education standards and corresponding VET courses in skills and competencies responding to local labour demands.
2.3.3 Capacity-building for state employment service at national and local level to increase the quality of service provision to jobseekers.
2.3.4 Conduct a survey of existing VET institutions in the region and propose development
and investment plan aligned to the recommendations of activity 1.3.1.
2.3.5 Develop links between public institutions and the private sector to enhance employability.
2.3.6 Support the targeted rehabilitation, including provision of necessary equipment, for a limited number of VET institutions and their accommodation facilities.
Component 3 – Community security and Social Cohesion
3.1. A network of citizen groups is established to promote social cohesion and sustainable socio-economic development
3.1.1 Identify target voluntary communities, with an emphasis placed on those communities in the “grey zone” closest to the conflict line or most directly affected by the conflict.
3.1.2 Support target (amalgamated or non-amalgamated) communities in establishing community organisations, which will be legally registered, organised in networks, trained and mentored in determining and prioritising local needs to be addressed by local budgets, including the regional development budget.
3.1.3 Provide technical support to effective coordination and dialogue between law enforcement bodies and local authorities and communities and support and build capacities and practices of local justice institutions to be more accessible and adoptable to the needs of the different groups, including more vulnerable (IDPs, women, survivors of SGBV, LGBTI, Roma, PWDs, elderly).
3.1.4 Advocacy and promotion of civic voice and accountability initiatives, focusing on needs and rights of at-risk, vulnerable groups, including IDPs, especially women, youth and elderly, LGBTI; including through a Community Mobilization for Empowerment (CME) approach.
3.1.5 Support to initiatives on intra- and inter-communal dialogue on peace-building and reconciliation, IDP reintegration, local governance and the development of local media through a conflict-sensitive approach.
3.1.6 Increase awareness on gender equality and women’s rights and build capacities on gender-responsive planning, budgeting and community security. Strengthen capacity of women’s groups to meaningfully participate in local recovery planning, development and community security decision-making/coordination, including in line with UNSCR 1325 on Women, Peace, and Security.
3.1.7 Promote an inclusive approach towards minorities and marginalised groups. Strengthen capacities of civil society organisations advocating for these groups to meaningfully participate in local recovery planning, development and community security decision-making/coordination.
3.1.8 Support the development and broadcasting of TV and radio quality programmes through local stations in order to relay reliable information in the region and in a particular along the line of contact (and preferably across).
3.2. Citizen group initiatives are financially supported
3.2.1 Establishment of a small grant fund aimed at financially supporting citizen groups and citizen groups' initiatives, including for IDP integration.
3.2.2. Support the development of micro-project proposals and resource mobilization in the community, sources of public funding and private sector.
3.2.3 Mentoring of micro-project implementation and monitoring of the use of small grants by beneficiary citizen groups.
Component 4 – Sectoral Reforms and Structural adjustments
4.1 The regional health care system is effectively functioning at the regional and local levels and specific needs of the local population are addressed
4.1.1 Providing support to local authorities and communities to implement the healthcare system reform through informational, educational and capacity development activities for State regional administration and local authorities, staff of the hospitals and population (i.e. patients).
4.1.2 Capacity building of State regional administration and local authorities in strategic planning, effective use of available resources and recourse mobilization for health care.
4.1.3 Capacity building of State regional administration and local authorities and healthcare providers in terms of transparency, integrity, anticorruption and best procurement practices.
4.1.4 Ensure the patients’ oversight and monitoring of transparency utilising the public resources in the health sector, support their “watch dog” actions on defending the health rights.
4.1.5 Training of health care providers at all levels (medical doctors, para-medics, nurses) to ensure their up-to-date professional knowledge and improved skills, as well as the development of new skills required to implement on-going medical and public health care reforms, in particular at the level of the pre-hospital and emergency health care, so well-functioning modern patient referral system is created, training on mental health and psychosocial factors for responding to special needs of people that took part in the armed conflict, etc.
4.1.6 Health promotion, awareness raising, and behavioural change stimulation (especially among the youth), addressing specific needs of the local population such as, amongst others: personal and close environment stress, psychosocial support to the population to overcome consequences of post-traumatic disorder, healthy life style promotion and reduction of risk factors of non-communicable diseases, fight against negative coping mechanisms such as alcoholism, transactional sex, etc.
4.1.7. Continuation of support to the primary health care: reinforcement of the health referral system through mobile clinics, supplying medical equipment and capacity building of medical staff as well as reinforcing the patient referral system. Further support to epidemiological surveillance, early warning system, and psychosocial care.
4.2 Universities, colleges displaced from the separatist controlled areas are re-enforced
4.2.1 Improving material infrastructure for both full time education and effective and safe distance learning, including accommodation/residency conditions for students and teaching staff.
4.2.2 Improving conditions for effective work of administrative and teaching staff, including
modernization of curricula and strengthening cooperation with business.
4.2.3 Development of students' services, including facilitation of international exchanges and participation in Erasmus+.
4.3 Government authorities' capacity in national coordination is reinforced and regional structural disconnect considered
4.3.1 Capacity building of the Ministry of Temporarily Occupied Territories and IDPs (MoTOTI) in the monitoring and coordination of the recently approved government action plan in conflict-affected areas of Eastern Ukraine and in building national expertise within conflict management, peacebuilding and mediation as well as IDP integration and social protection.
4.3.2 Support the MoTOTI and both State regional administrations in further coordinating the implementation of studies for the rehabilitation and improvement of key infrastructure in Eastern Ukraine including the north-south road network, the drinking water supply system and any other potential environmental issues. Encourage IFIs to develop credit programmes for the restoration of damaged infrastructure, where feasible.
4.3.3 Support to the EU Delegation in coordinating and monitoring the implementation of the programme's components by the different partners.
4.3.4 Support the EU Delegation in the design and implementation of communication and visibility measures.
1.3 Intervention logic
The Donetsk and Luhansk regions require more than humanitarian response after three years of conflict. Timely recovery and development support is vital to the stability of the region and the unity of the country. The distinctiveness of the Donetsk and Luhansk regions requires that any development strategy should regard the Donetsk and Luhansk regions as a specific problem set, requiring a focus on the particular factors that drive ongoing instability in the East of Ukraine – even as violent conflict continues.
The action therefore consists of a comprehensive package of measures that are aimed at the social and economic recovery of Government Controlled Areas (GCA) of the Donetsk and Luhansk regions in Eastern Ukraine. This will be addressed through the provision of financial resources and technical assistance to both the public and private sector at national, regional and community levels. Recovery and development needs identified in this region are in priority in the following sectors: decentralisation and governance; economic recovery; social cohesion; structural adjustments and information flows.
2 Implementation
2.1 Implementation modalities
2.1.1 Components 1; Component 2 – Result 2.1; Component 2 – Result 2.2 (partial); Component 2 – Result 2.3; Component 3; Component 4 – Result 4.1
2.1.1.1 Indirect management with UNDP
A part of this action may be implemented in indirect management with UNDP in accordance with Article 58(1)(c) of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 or in partnership with other UN agencies, international or local NGOs and civil society. This implementation entails the support to the following components:
• Support decentralisation and local governance in both Donetsk and Luhansk regions under Component 1.
• Under Component 2, support the establishment of a functioning network of service providers and the improvement of market access for MSMEs as well as the increased quality of the provision of technical and vocational training in the region (Results 2.1 and 2.3); support to MSME investments through a grant scheme (Result 2.2).
• Under Component 3, further support to local communities and citizen interest groups through a Community-Based Approach and the allocation of grants.
• Under Component 4, support to the regional health care system and addressing specific needs of the local population (Result 4.1).
This implementation is justified because UNDP possesses specialized technical competence and has several years of experience supporting the decentralization reforms in Ukraine. Since 2008 UNDP has been implementing the EU-funded community-based local development programme (CBA) to support local development and community mobilization, which is essential for translating administrative reforms into tangible benefits for the local population. In the Donetsk and Luhansk regions in particular, UNDP implements an EU-funded support programme for fostering decentralization and local governance reforms as part of its Restoration of Governance and Reconciliation programme in conflict-affected regions.
UNDP has been active in Ukraine since 1993 and is one of the largest international development organizations on the ground, working all around Ukraine, including with a strong presence in the Donetsk and Luhansk regions where it allowed the EU to benefit from its substantial practical and context-specific experience in implementing administrative reforms in conflict-affected areas. UNDP has worked in partnership with other UN agencies and is actively engaged in the coordination of the humanitarian, recovery, reform and development assistance in the region.
Eventually, UNDP’s mandate focuses on inclusive and sustainable economic growth and development, incorporating productive capacities that create employment and livelihoods for the poor and excluded. Recognized for having a particular strength in the area of post-conflict recovery, UNDP, which has worked in partnership with other UN agencies will also be able to ensure through this action an active link between the humanitarian, rehabilitation, recovery, reform and development agendas.
The entrusted entity would carry out the following budget-implementation tasks: procurement and grant award procedures and management of corresponding contracts and payments.
2.1.2 Component – 2 Result 2.2 (partly)
2.1.2.1 Indirect management with KfW.
A part of this action may be implemented in indirect management with KfW in accordance with Article 58(1)(c) of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012. This implementation entails under Component 2:
• To identify and assess opportunities and needs for further investments by MSMEs, support partner banks in elaborating credit appraisal process and provide training on financial literacy to MSMEs (Result 2.2).
• To set up a fund to provide grants to businesses to facilitate their access to financial institutions loan products (Result 2.2).
This implementation is justified because:
KfW has been implementing its financial cooperation with Ukraine on behalf of the German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development since 2003. The sustainable economic development of Ukraine is one of the priority areas for the German Government and KfW has notably been mandated to implement projects in support to MSMEs. Fully in line with Result 2.2 of this project, the improvement of access to finance for MSME is the main objective of KfW in Ukraine. The German Government has already committed about EUR 100 million for SME support in Ukraine channelled partly through KfW's partner banks and through the German-Ukrainian Fund (GUF).
Similarly as other International Financing Institutions (IFIs) operating in Ukraine, KfW offers long-term financing and complementary consulting services for banks to develop loan products, introduce MSME lending technologies, adopt risk assessment policies on MSME, train bank officers etc. In contrast to other IFIs however, KfW is preferentially targeting micro and small businesses, which exactly correspond to the core of the MSME target group under this project. Furthermore, KfW presents the double advantage of working with leasing products and institutions, whereas many of its partner banks already have branches in Eastern Ukraine.
Eventually, KfW has already a proven experience in the East of Ukraine since the beginning of the conflict, notably through the implementation of projects aimed at the reconstruction of social and municipal infrastructure and energy transmission, targeting IDPs and their host communities.
The entrusted entity would carry out the following budget-implementation tasks: procurement and grants procedures and management of corresponding contracts and payments.
If negotiations with the above-mentioned entrusted entity fail, that part of this action may be implemented in indirect management by UNDP in accordance with the implementation modality identified in section 2.1.1.1
2.1.3 Component 4 –Result 4.2
2.1.3.1 Grants: call for proposals to support displaced Universities and colleges from the separatist controlled areas and still located in both Donetsk and Luhansk regions (direct management)
(a) Objectives of the grants, fields of intervention, priorities of the year and expected results
The call for proposals modality will be contribute to the achievement of the action's specific objective 4) sectoral reforms and networks restoration.
It will particularly aim at mitigating direct impacts of the conflict in the higher education sector in both Donetsk and Luhansk regions through the re-enforcement of universities and colleges displaced from separatist controlled areas.
Expected results:
• Improvement of material infrastructure for both full time education and effective and safe distance learning, including accommodation/residency conditions for students and teaching staff.
• Improvement of working conditions of administrative and teaching staff, including through the modernization of curricula and strengthening cooperation with business.
• Development of students' services.
(b) Eligibility conditions
Participation in the call for proposals will indicatively be open to non-governmental organisations, public sector operators (including educational institutions), and local authorities established in Ukraine.
Subject to information to be published in the call for proposals, the indicative amount of the EU contribution per grant is EUR 1 million. The indicative duration of the grant (its implementation period) is 24 months.
(c) Essential selection and award criteria
The essential selection criteria are financial and operational capacity of the applicant.
The essential award criteria are relevance of the proposed action to the objectives of the call; design, effectiveness, feasibility, sustainability and cost-effectiveness of the action.
(d) Maximum rate of co-financing
The maximum possible rate of co-financing for grants under this call is up to 95%.
In accordance with Articles 192 of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012, if full funding is essential for the action to be carried out, the maximum possible rate of co-financing may be increased up to 100 %. The essentiality of full funding will be justified by the Commission’s authorising officer responsible in the award decision, in respect of the principles of equal treatment and sound financial management.
(e) Indicative timing to launch the call Second trimester of the year 2018.
2.1.4 Component 4 – Result 4.3
2.1.4.1 Procurement (direct management)
Subject in generic terms, if possible | Type (works, supplies, services) | Indicative number of contracts | Indicative trimester of launch of the procedure |
Technical Assistance in support to government authorities' capacity in national coordination and addressing regional structural disconnect considered | Services | 1 | 3rd trimester 2018 |
Evaluation | Services | 2 | 4th trimester 2020 1st trimester 2022 |
Audit | Services | 1 | 1st trimester 2022 |
2.2 Scope of geographical eligibility for procurement and grants
The geographical eligibility in terms of place of establishment for participating in procurement and grant award procedures and in terms of origin of supplies purchased as established in the basic act and set out in the relevant contractual documents shall apply, subject to the following provisions.
The Commission’s authorising officer responsible may extend the geographical eligibility in accordance with Article 9(2)(b) of Regulation (EU) No 236/2014 on the basis of urgency or of unavailability of products and services in the markets of the countries concerned, or in other duly substantiated cases where the eligibility rules would make the realization of this action impossible or exceedingly difficult.
2.3 Indicative budget
EU contribution (amount in EUR) | Indicative third party contribution , in EUR | |
2.1.1. – | ||
Component 1 Decentralisation and Governance | 7 000 000 | |
Component 2 – Result 2.1 Network of services providers | 2 000 000 | |
Component 2 – Result 2.2 Access to finance (Technical Assistance & grants) | 5 000 000 | |
Component 2 – Result 2.3 Vocational training | 3 000 000 | |
Component 3 – Community security and social cohesion | 6 000 000 | |
Component 4 – Result 4.1 Health | 2 000 000 |
contribution (amount in EUR) | Indicative third party contribution , in EUR | |
2.1.1.1. – Indirect management with UNDP | 25 000 000 | 0 |
2.1.2. – Component 2 – Result 2.2 Access to finance (Technical Assistance & Loan guarantee scheme) | 9 500 000 | |
2.1.2.1. – Indirect management with KfW | 9 500 000 | 0 |
2.1.3. – Component 4 – Result 4.2 Relocated universities | 10 000 000 | |
2.1.3.1. – Call for proposals to support displaced Universities and colleges from the separatist controlled areas and still located in both Donetsk and Luhansk regions (direct management) | 10 000 000 | 500 000 |
2.1.4. – Component 4 – Result 4.3 Capacity building, Coordination, Visibility | 5 000 000 | |
2.1.4.1. – Procurement (direct management) | 5 000 000 | 0.00 |
Total envelope under section 2.1 | 49 500 000 | 500 000 |
Evaluation, Audit | 500 000 | N.A. |
Communication and visibility (included in 2.1.4) | N.A. | N.A. |
Contingencies | 0 | N.A. |
Totals | 50 000 000 | 500 000 |
2.4 Organisational set-up and responsibilities
Detailed terms of reference/description of action will be developed for each individual action, including the management structure, the experts' team, the composition of the Steering Committee in charge of the supervision of the project, etc.
2.5 Performance monitoring and reporting
The day-to-day technical and financial monitoring of the implementation of this action will be a continuous process and part of the implementing partner’s responsibilities. To this aim, the implementing partner shall establish a permanent internal, technical and financial monitoring system for the action and elaborate regular progress reports (not less than annual) and final reports. Every report shall provide an accurate account of implementation of the action, difficulties encountered, changes introduced, as well as the degree of achievement of its results (outputs and direct outcomes) as measured by corresponding indicators, using as reference the log frame matrix (for project modality) or the list of result indicators (for budget support). The report shall be laid out in such a way as to allow monitoring of the means envisaged and employed and of the budget details for the action. The final report, narrative and financial, will cover the entire period of the action implementation.
The Commission may undertake additional project monitoring visits both through its own staff and through independent consultants recruited directly by the Commission for independent monitoring reviews (or recruited by the responsible agent contracted by the Commission for implementing such reviews).
2.6 Evaluation
Having regard to the importance of the action, mid-term and final evaluations will be carried out for this action or its components via independent consultants.
Mid-term evaluation will be carried out for problem solving and for learning purposes, in particular with respect to components 1, 2 and 3 to assess progress and validity of the approach.
Final evaluation will be carried out for accountability and learning purposes at various levels (including for policy revision), taking into account in particular the fact that component 2 entails measures to incentive banking partners to operate in a conflict prone region.
The Commission shall inform the implementing partner at least one month in advance of the dates foreseen for the evaluation missions. The implementing partner shall collaborate efficiently and effectively with the evaluation experts, and inter alia provide them with all necessary information and documentation, as well as access to the project premises and activities.
The evaluation reports shall be shared with the partner country and other key stakeholders. The implementing partner and the Commission shall analyse the conclusions and recommendations of the evaluations and, where appropriate, in agreement with the partner country, jointly decide on the follow-up actions to be taken and any adjustments necessary, including, if indicated, the reorientation of the project.
Where relevant and where appropriate the provisions included in the framework agreement(s) signed with the contracted entity(ies) will apply.
Indicatively, two contracts for evaluation services shall be concluded under a framework contract indicatively in the 4th quarter of 2020 (mid-term evaluation) and in the 1st quarter of 2022 (final evaluation).
2.7 Audit
Without prejudice to the obligations applicable to contracts concluded for the implementation of this action, the Commission may, on the basis of a risk assessment, contract independent audits or expenditure verification assignments for one or several contracts or agreements.
Where relevant and where appropriate the provisions included in the framework agreement(s) signed with the contracted entity(ies) will apply.
Indicatively, one contract for audit services shall be concluded under a framework contract in the first quarter of 2022.
2.8 Communication and visibility
Communication and visibility of the EU is a legal obligation for all external actions funded by the EU.
This action shall contain communication and visibility measures which shall be based on a specific Communication and Visibility Plan of the Action, to be elaborated at the start of implementation and supported with the budget indicated in section 2.3 above.
In terms of legal obligations on communication and visibility, the measures shall be implemented by the Commission, the partner country, contractors, grant beneficiaries and/or entrusted entities. Appropriate contractual obligations shall be included in, respectively, the financing agreement, procurement and grant contracts, and delegation agreements.
The Communication and Visibility Manual for European Union External Action shall be used to establish the Communication and Visibility Plan of the Action and the appropriate contractual obligations.
Where relevant and where appropriate the provisions included in the framework agreement(s) signed with the contracted entity(ies) will apply.
• Appendix 1: Glossary.
• Appendix 2: Indicative Log frame Matrix (for project modality).
APPENDIX 1 – GLOSSARY
ARD Strategy Agricultural and Rural Development Strategy
ATC Amalgamated Territorial Communities (Hromadas)
CME Community Mobilization for Empowerment
CO Community Organisation
ECHO Directorate General European Civil Protection and Humanitarian Aid Operations
EU European Union
EU DEL European Union Delegation
FAO Food and Agriculture Organisation
GBV Gender-based Violence
GDP Gross Domestic Product
GIZ Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit
GRP Gross Regional Product
GCA Government-controlled area
GUF German-Ukrainian Fund
IDP Internally Displaced People
IFI International Financing Institution
KFW Kreditanstalt für Wiederaufbau
LGBT MoAPF
Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender/Transsexual and Intersexed. Ministry of Agrarian Policy and Food
MoES Ministry of Education and Science
NGCA Non-government controlled areas
NGO Non-governmental Organisation
OSCE Organisation for Security and Co-operation in Europe
PLHIV People Living with HIV
PWD People with Disabilities
RDA Regional Development Agency
SGBV Sexual and gender-based violence
VET Vocational Education and Training
UNDP United Nations Development Programme
APPENDIX 2 - INDICATIVE LOGFRAME MATRIX (FOR PROJECT MODALITY)
The activities, the expected outputs and all the indicators, targets and baselines included in the logframe matrix are indicative and may be updated during the implementation of the action without an amendment to the financing decision. The indicative logframe matrix will evolve during the lifetime of the action: new lines will be added for listing the activities as well as new columns for intermediary targets (milestones) when it is relevant and for reporting purpose on the achievement of results as measured by indicators.
Intervention logic | Indicators | Baselines (incl. reference year) | Targets (incl. reference year) | Sources and means of verification | Assumptions | |
Overall objective: Impact | To contribute to peace and reconciliation in Eastern Ukraine through social and economic recovery, with special focus on Government Controlled Areas (GCA) of the Donetsk and Luhansk regions. | • Real growth of Gross Regional Product (GRP) regional economies. • Unemployment rates. • Proportion of population below national poverty line (by sex/age/disability/population group incl. vulnerable ones like IDPs, LGBTI and minorities). | • 2.3% in 2016, estimated 2.0% in 2017 • National and regional statistics. • Employment statistics. | • % in real growth year-to- year until 2025. • % decrease in unemployment rates year-to-year. • Vulnerable part of population reduced by 20% from 2017 to 2025. | National statistics disaggregated for the eastern region / Donetsk and Luhansk regions . IMF/WB reports | |
OutcomSpe(esc)ific objective(s): | 1. Enhanced local capacity for gender-responsive decentralisation and administrative reforms to improve governance, local development and the delivery of services. 2. To stimulate employment and economic growth by providing assistance to Micro, Small and Medium Enterprise (MSME) development through demand-driven business development services and professional skills training. | 1.1. Proportion of population that express satisfaction with the quality and results of decentralization reform (by sex/age/disability/population group). 1.2. Proportion of population who believe decision making is inclusive and responsive (by sex/ age/disability and population group). 2.1. Proportion of population employed by MSME (by sex/age/ disability/population group) • in Donetsk region • in Luhansk region 2.2. MSME contribution to local economy (value added) | 1.1. 0% of people [2017] 1.2. TBD 2.1. • 10.4% people in Donetsk region [2017] • 3% people in Luhansk region [2017] 2.2. TBC [2017] | 1.1. 50% of people (at least 50% of women) 1.2. TBD 2.1. • 17% people in Donetsk region (by sex and age) • 7% people in Luhansk region (by sex and age) 2.2. TBC | Public authorities and State regional administrations reports, plans and programmes Statistical data Sociological surveys Project reports Media report Perception Surveys | • Region remains politically stable, current (May 2017) "contact line" remains unchanged, and Ceasefire agreement broadly respected. • Government of Ukraine continues reforms to improve governance and the business enabling environment. • Macroeconomic stability. • Prices, incl. agriculture output prices adjusted for unusual seasonal price fluctuations. • The institutional and legal framework for agricultural products under GIs requirements is operational by 2019. • Government of Ukraine willing to incorporate |
Intervention logic | Indicators | Baselines (incl. reference year) | Targets (incl. reference year) | Sources and means of verification | Assumptions | |
2.3. Share of agriculture in the GRP. | 2.3. TBC [2017] | 2.3. TBC. | ||||
3. To enhance social cohesion and reconciliation through promotion of civic initiatives. | 3.1. Number of Community Organizations (COs), united into a network of citizen groups that demonstrate satisfactory social cohesion and sustainable socio- economic development. | 3.1. 0 COs [2017] | 3.1. 100 COs [2022] | • Gender equality national/regional/local priorities within the reform implementation. | ||
3.2. Proportion of population (by sex/age/disability/population group) that feel safe walking along around the area they live in. | 3.2. TBC [2018] | 3.2. TBC [2022] | ||||
4. To support sector reforms and structural adjustments in health, education and critical public infrastructure to mitigate direct impacts of the conflict. | 4.1. Level of implementation of the healthcare reforms resulting in provision of better healthcare services for conflict affected population ([Scale 0-4]: 1-Low, 2-Very Partially, 3-Partially, 4- Fully) • in Donetsk region • in Luhansk region | 4.1. • 0 in Donetsk region [2017] • 0 in Luhansk region [2017] | 4.1. • 4 in Donetsk region [2022] • 4 in Luhansk region [2022] | |||
COMPONENT 1 – DECENTRALISATION & GOVERNANCE | ||||||
Output 1.1 | The nationwide decentralisation reform process is fully implemented in newly established Amalgamated Territorial Communities (ATCs) in the Donetsk and Luhansk regions under control of the government. | 1.1.1. Number of ATCs that completed amalgamation process: • in Donetsk region • in Luhansk region 1.1.2. Percentage of coverage of the territory with capable ATCs | 1.1.1. • 7 ATCs in Donetsk region [2017] • 4 ATCs in Luhansk region [2017] 1.1.2. 0% [2017] | 1.1.1. • 39 ATCs in Donetsk region [2022] • 24 ATCs in Luhansk region [2022] 1.1.2. 100% [2022] | • Coordinated monitoring of decentralization reforms through Common Results Framework under Donor Board (MinRegion). • Project monitoring and activity reports. | • Collaboration of Public authorities, state regional administration and local authorities to support the voluntary amalgamation process outlined in Prospective Plan and relevant MinRegion policies and guidance. |
with full volume of “new” competencies showing completion of formation of the | • Local authorities and communities reports; • Media reports | |||||
basic LSG level. |
Intervention logic | Indicators | Baselines (incl. reference year) | Targets (incl. reference year) | Sources and means of verification | Assumptions | |
Output 1.2 | Better access to quality administrative and social services for all residential and displaced population including in the zone adjacent to the line of contact. | 1.2.1. Proportion of ATCs that have Administrative Service Centres established and fully functioning; 1.2.2. Proportion of citizens (by age/sex/disability/population group) satisfied with the quality of public services; | 1.2.1. 0% [2017] 1.2.2. 0% [2017] | 1.2.1. 100% [2021] 1.2.2. 80% (by age/sex) [2021] | • Project Monitoring reports. • Annual activity reports • Local authorities and communities reports, including statistical and budgetary data. • SCORE. • Media reports. | |
1.2.3. Proportion of population (by age/sex) in conflict-affected areas close to contact line having adequate access public services. | 1.2.3. 0% [2017] | 1.2.3. 50% (by age/sex) [2021] | ||||
Output 1.3 | Government authorities' capacity for participatory strategic planning and transparent project implementation at regional and local levels is enhanced to increase public and private investments and promote inclusive economic growth. | 1.3.1. Proportion of targets of Action Plan that Regional Development Agencies (RDAs) meet on annual basis • in Donetsk region • in Luhansk region 1.3.2. Proportion of the working groups members that are representatives of local population groups, including vulnerable groups (by sex/age); | 1.3.1. Both RDAs established but not operational • 0% in Donetsk region [2017] • 0% in Luhansk region [2017] 1.3.2. 0% [2017] | 1.3.1. • 80% of targets in Donetsk region [2020] • 80% of targets in Luhansk region [2020] 1.3.2. 50% [2021] | • Project Monitoring reports. • Annual activity reports. • Local authorities and communities reports, including statistical and budgetary data; • RDA reports. | • RDA related legislation is adopted and RDAs are fully staffed. • Anti-corruption measures are rigorously applied. • Staffing of local authorities remains stable. |
Intervention logic | Indicators | Baselines (incl. reference year) | Targets (incl. reference year) | Sources and means of verification | Assumptions | |
1.3.3. Proportion of funding allocated by the state to implement the adopted strategies and action plans; | 1.3.3. 0% [2017] | 1.3.3. 80% [2021] | • Media reports. | |||
1.3.4. Number of ATCs that adopt gender-responsive strategies/practices. | 1.3.4. 1: Lyman ATC Statute and programme on social-economic development [2017] | 1.3.4. TBD by 2018 | ||||
COMPONENT 2 – ECONOMIC RECOVERY & MSMEs DEVELOPMENT | ||||||
Output 2.1 | Establishment of an effective and widely accessible network of advisory, machinery and other service providers and improved market access for MSMEs in agriculture, business and manufacturing. | 2.1.1. Number of business development and extension services’ providers that strengthened their capacities and provide services to MSMEs (incl. % of women-owned MSMEs and such owned by particularly vulnerable groups). | 2.1.1. 0 business development services [2017] | 2.1.1. 20 [2021] | • Monitoring and activity reports. • BDS market assessment and surveys. • MSME surveys. • Investment fairs and commercial contracts. • Agricultural statistics. • Media reports. | • BDS and machinery providers are interested in operating in the region. • A few existing SME and farms ready to provide machinery services to other farmers. |
2.1.2. Number of MSME which scaled-up their businesses. 2.1.3. Proportion of change in number of contracts between Donetsk/Luhansk regions and other Ukrainian and international businesses. 2.1.4. Proportion of change of agricultural output index. | 2.1.2. 0 MSMEs [2017] 2.1.3. 0 % [2017] 2.1.4. TBC [2017] | 2.1.2. 500 MSMEs 2.1.3. +20% [2022] 2.1.4. +20% [2022] | • Number of machinery contract SPs from other regions ready to provide machinery services in Luhansk and Donetsk regions. • Safe (unmined) areas accurately mapped. | |||
2.1.5. Number of functioning agricultural cooperatives. | 2.1.5. 20 [2017] | 2.1.5. 50+ cooperatives [2021] |
Intervention logic | Indicators | Baselines (incl. reference year) | Targets (incl. reference year) | Sources and means of verification | Assumptions | |
Output 2.2 | Access to credit and financing for self- employment and MSMEs development in the region is improved and more flexible. | 2.2.1. Amount of new investments in business, including in agriculture and agribusiness, by MSMEs (incl. women-owned businesses, businesses owned by representatives of vulnerable population groups) through a combination of loans (incl. leasing) and grants. 2.2.2. Volume of commercial loans and credit provided to MSMEs. 2.2.3. Volume of trade credit for input supplies provided by distributors. | 2.2.1. EUR 0 [2017]. 2.2.2. UAH 0 [2017] 2.2.3. UAH 0 [2017] | 2.2.1. At least EUR 10 million, incl. EUR 6 million in agriculture and agri-businesses. 2.2.2. TBC 2.2.3. TBC | • Project monitoring and activity reports. • Report on disbursement of grants and loans. • Banking sector reports • MSME Surveys. • Media reports. | • Region remains stable from political and security perspective. • The economy of Ukraine continues to grow. • Banks to accept immovable assets and future crops as collateral in Luhansk and Donetsk regions. |
Output 2.3 | Provision of technical and vocational training including skill development for adults' re-deployment is of increasing quality and adjusted to local labour market demands. | 2.3.1. Proportion of change of VET graduates (by sex and population group) finding employment matching qualifications, including self- employment. | 2.3.1. 0% of VET graduates [2017]. | 2.3.1. + 30% of VET graduates (by sex) [2021]. | • Monitoring and Activity Reports. • SES statistics. • Local authorities' reports. • MoUs between VET institutions and businesses. • Independent external evaluations. • Torino Reports. • Media reports. • Curriculum and training programme of the VET centres. • Employment statistics | • Fiscal decentralisation continues. • Local pilot reforms are possible within the broader VET reform process. • Suitable sites for rehabilitation are identified. • Revenues in local budgets sufficient to sustain operation of the VET centres. |
2.3.2. Number of VET centres launched based on market demand through PPPs between VET schools and private sector and fully functioning; | 2.3.2. 0 PPP training centres [2017]. | 2.3.2. 2 PPP training centres [2021]. | ||||
2.3.3. Number of VET institutions rehabilitated and equipped. | 2.3.3. 0 VET institutions [2017] | 2.3.3. 3 VET institutions [2021]. | ||||
2.3.4. Number of small business models introduced to the curriculum of the VET centres | 2.3.4. 0 business models | 2.3.4. 20+ standard business models. |
Intervention logic | Indicators | Baselines (incl. reference year) | Targets (incl. reference year) | Sources and means of verification | Assumptions | |
COMPONENT 3 – COMMUNITY SECURITY & SOCIAL COHESION | ||||||
Output 3.1 | A network of citizen groups is established to promote social cohesion and sustainable socio-economic development, with special focus on poor people, women, youth and population affected by violence and deprivations related to the conflict. | 3.1.1. Number of CO officials, officials of local/regional authorities and community members who built and strengthened their skills in social cohesion and community development; 3.1.2. Proportion of representatives of citizen groups participating in community security planning believe their voices are included. 3.1.3. Proportion of population (by age/sex/disability/population group) trust local authorities, including police and courts. | 3.1.1. 0 CO officials, officials of local/regional members [2017]. 3.1.2. 0% [2017]. 3.1.3. In Donetsk region: 31% local authorities, 37% police and 17% courts, In Luhansk region: 23% local authorities, 40% police and 21% courts [2017] | 3.1.1. 400 officials of COs, 60 officials of local/regional authorities and 4,000 community- members [2021]. 3.1.2. 80% representatives of citizen groups. 3.1.3. + 20% in both regions [2021] | • Monitoring reports. • Annual activity reports • Local authorities and communities reports, including statistical and budgetary data . • SCORE. • Media and media coverage reports. | • Local authorities remain supportive to the reform process, and current pace of decentralization reform continues. • Officials of local/regional authorities and community members are committed to get new knowledge and skills. • Local community security working groups receive adequate funding for implementation of initiatives. • Law enforcement bodies, local authorities and community groups are open to joint GBV prevention and response action |
3.1.4. Number of gender-based violence prevention interventions implemented jointly by law enforcement bodies, local authorities and community organizations. | 3.1.4. TBD (2018) | 3.1.4. 80 [2021] | ||||
3.1.5. Number of supported (radio and/or TV) in the two regions and number of broadcasters improving the quality of their programming. | 3.1.5. 0 (radio and/or TV) broadcaster supported [2017] | 3.1.5. 1 (radio and/or TV) broadcaster supported [2019] |
Intervention logic | Indicators | Baselines (incl. reference year) | Targets (incl. reference year) | Sources and means of verification | Assumptions | |
Output 3.2 | Citizen groups' initiatives are financially supported through a competitive fund. | 3.2.1. Number of successful citizen groups, including women’s self- help groups’ initiatives implemented through small grants support. 3.2.2. Total and average amount of small grants disbursed to support citizen group initiatives, including women’s self-help groups’. 3.2.3. Proportion of costs of initiatives covered by local authorities and communities. | 3.2.1. 0 small grants [2017] 3.2.2. 0 EUR in small grants [2017] 3.2.3.0 co-funding [2017] | 3.2.1. 300 small grants [2021] 3.2.2. Euro 3 million and average EUR 10,000 per small grant [2021] 3.2.3. 50% of co-funding [2021] | • Monitoring reports. • Annual activity reports. • Local authorities and communities reports, including statistical and budgetary data. • Media reports. | • Public and community funding is provided as agreed. |
COMPONENT 4 – SECTORAL REFORMS & STRUCTURAL ADJUSTMENTS | ||||||
Output 4.1 | The regional health care system in both regions is effectively functioning in line with national reforms and addresses specific needs of the population directly affected by the conflict, including PLHIV, people with disabilities and survivors of Sexual and Gender-based Violence (SGBV) | 4.1.1. Number of professionals (both local authorities and hospitals) that strengthened capacity in strategic planning, resource mobilization, organizational management, transparency, gender mainstreaming, accountability and efficient use of public funds. 4.1.2. Number of people receiving quality services to overcome consequences of post-traumatic disorders and gender based violence (by sex/age/disability/population group). | 4.1.1. 0 professionals [2017] 4.1.2. 0 people [2017] | 4.1.1. 1,000 professionals [2021] 4.1.2. 20,000 people [2021] | • Monitoring reports. • Annual activity reports . • Local authorities and communities reports, including statistical and budgetary data. • Patients organizations report . • Media reports. | • Health reform is adopted by the Parliament and government proceeds with its implementation. • State Regional Administration local authorities and healthcare professionals, patients organizations are positive about the reforms and adhere to its implementation. • State Regional Administration and local authorities and communities and healthcare professionals are motivated to advance in strategic planning, effective use of resources and promote anti- corruption and integrity. |
Intervention logic | Indicators | Baselines (incl. reference year) | Targets (incl. reference year) | Sources and means of verification | Assumptions | |
4.1.3. Number of medical professionals (doctors; paramedics; nurses) that received specialised trainings to update their professional knowledge and skills and to develop new skills | 4.1.3. 0 professionals [2017] | 4.1.3. 1,000 professionals[2021] | • People with disabilities are engaged in decision over health care reform and are able to access the health services. | |||
Output 4.2 | Re-enforcement of universities and colleges displaced from separatist controlled areas. | 4.2.1. Number of educational institutions benefiting from a grant to strengthen their relocation. 4.2.2. Number of students and teaching staff (including share of female in %) benefiting from improved infrastructure and working conditions. | 4.2.1. 0 universities [2017] 4.2.2. 0 students and teaching staff [2017]. | 4.2.2. 10 universities benefiting from a grant [2021]. 4.2.2. 5,000 students and teaching staff (disaggregated by sex) [2021]. | • Monitoring reports. • Annual activity reports. • Local authorities and universities reports, including statistical and budgetary data. • Media reports. | • Public funding is provided as agreed. |
Intervention logic | Indicators | Baselines (incl. reference year) | Targets (incl. reference year) | Sources and means of verification | Assumptions | |
Output 4.3 | Improved public authorities' capacity in national coordination to cope with emergencies and issues related to the structural disconnect in public infrastructure between the government and separatist controlled areas. | 4.3.1. Number of studies on the structural disconnect in public infrastructure in the region (focusing on drinking water supply and road network). | 4.3.1. 0 study available. | 4.3.1. At least two studies available on public infrastructure structural disconnect and follow-up recommendations [2019]. | • Monitoring reports. • 6-monthly activity reports and pre- feasibility reports. • Media reports • |
Financing Agreement - Annex II - General Conditions
ANNEX II - GENERAL CONDITIONS
ANNEX II - GENERAL CONDITIONS 1
Article 1 - General principles 2
Article 2 - Deadline for the signature of contracts and agreements by the Partner Country 5
Article 3 – Exclusion and administrative sanctions 6
Article 4 - Partial delegation 8
Article 5 - Imprest component of the programme estimate 10
Article 6 – Pool Fund managed by the Partner Country 13
Article 7 - Publication of information on procurement and grant contracts by the Partner Country 14
Article 8 - Recovery of funds 15
Article 9 - Financial claims under contracts and agreements 15
Article 10 - Cost overruns and ways of financing them 16
Part Two: Provisions Applicable to Budget Support 16
Article 11 - Policy dialogue 16
Article 12 - Verification of conditions and disbursement 16
Article 13 - Transparency of budget support 17
Article 14 - Recovery of budget support 17
Part Three: Provisions Applicable to this Action as a Whole, Irrespective of the Management Mode 17
Article 15 - Execution period and contracting deadline 17
Article 16 - Verifications and checks by the Commission, the European Anti-Fraud Office (OLAF) and the European Court of Auditors 18
Article 17 - Tasks of the Partner Country in fighting irregularities, fraud and corruption 19
Article 18 - Suspension of payments 19
Article 19 - Allocation of funds recovered by the Commission to the action 20
Article 20 - Right of establishment and residence 20
Article 21 - Tax and customs provisions and foreign exchange arrangements 21
Article 22 - Confidentiality 21
Article 23 - Use of studies 21
Article 24 - Consultation between the Partner Country and the Commission 21
Article 25 - Amendment of this Financing Agreement 22
Article 26 - Suspension of this Financing Agreement 22
Article 27 - Termination of this Financing Agreement 23
Article 28 - Dispute settlement arrangements 24
Part One: Provisions Applicable to Activities for which the Partner Country is the Contracting Authority
Article 1 - General principles
1.1 The purpose of Part One is to define the tasks entrusted to the Partner Country in indirect management as described in Annex I (Technical and Administrative Provisions) and to define the rights and obligations of the Partner Country and of the Commission in carrying out these tasks.
Part One shall apply to the tasks related to the EU contribution alone or in combination with the funds of the Partner Country or of a third party where such funds are implemented in joint co- financing, i.e. where they are pooled.
These tasks encompass the implementation by the Partner Country as contracting authority of procurement and grant award procedures, and the awarding, signing and enforcing the resulting procurement and grant contracts.
The designation of entities pertaining to the Partner Country's government or administrative structure and identified in Annex I (Technical and Administrative Provisions) to carry out certain tasks, does not qualify as sub-delegation. Such entities shall respect the rights and obligations laid down in Part One for the Partner Country as contracting authorities, while at the same time the Partner Country remains fully responsible for the fulfilment of the obligations stipulated in this Financing Agreement. References in the Financing Agreement to Partner Country also encompass those entities.
As contracting authority, the Partner Country shall act under Partial delegation, unless if it acts under the Imprest component of a programme estimate or under a Partner Country managed Pool fund:
- Under Partial delegation, the Partner Country acts as contracting authority for procurement contracts and grant contracts, whereby the Commission controls ex ante all award procedures and executes all related payments to the contractors and grant beneficiaries;
- Under the Imprest component of a programme estimate, the Partner Country acts as contracting authority for procurement and grant contracts, whereby it may, up to established thresholds, conduct procurement and grant award procedures without or with limited ex ante control of the Commission and execute payments to the contractors and grant beneficiaries, as well as in the context of direct labour.
- Under a Partner Country managed Pool fund, the Partner Country acts as contracting authority for procurement contracts and grant contracts, whereby the Commission does not control ex ante any award procedure and the Partner Country executes all related payments to the contractors and grant beneficiaries.
Where the Partner Country is an ACP State and the action is financed by the EDF pursuant to
Article 1.1 of the Special Conditions, the tasks entrusted shall be those listed in points (c) to (k) of the sixth subparagraph of Article 35(1) and in Article 35(2) of Annex IV to the ACP-EC Partnership Agreement
Where the Partner Country is an OCT and the action is financed by the EDF pursuant to Article
1.1 of the Special Conditions, the implementation of tasks entrusted shall also respect the conditions of Article 86(3) of Council Decision 2013/755/EU of 25 November 2013 on the association of the overseas countries and territories with the European Union (Overseas Association Decision).
1.2 The Partner Country shall remain responsible for the fulfilment of the obligations stipulated in this Financing Agreement even if it designates other entities identified in Annex I (Technical and Administrative Provisions) to carry out certain tasks. The Commission, in particular, reserves the right to suspend payments, and to suspend and/or terminate this Financing Agreement on the basis of the acts, omissions and/or situations of any designated entity.
1.3 The Partner Country shall set up and ensure the functioning of an effective and efficient internal control system. The Partner Country shall respect the principles of sound financial management, transparency and non-discrimination and avoid situations of conflict of interest.
A conflict of interest exists where the impartial and objective exercise of the functions of any responsible person is compromised for reasons involving family, emotional life, political or national affinity, economic interest or any other shared interest with a tenderer or applicant, or contractor or grant beneficiary.
Internal control system is a process aimed at providing reasonable assurance that operations are effective, efficient and economical, that the reporting is reliable, that assets and information are safeguarded, that fraud and irregularities are prevented, detected and corrected, and that risks relating to the legality and regularity of the financial operation are adequately managed, taking into account the multiannual character of the activities as well as the nature of the payments concerned.
In particular, where the Partner Country carries out payments under the Imprest component of a programme estimate or in the framework of a Pool Fund managed by the Partner Country, the functions of the authorising and accounting officers shall be segregated and mutually incompatible and the Partner Country shall operate an accounting system that provides accurate, complete, reliable and timely information.
1.4 Outside the cases where the Partner Country applies its own (including in the case of a Pool Fund, those agreed upon by the Pool Fund's donors) procedures and standard documents for the award of procurement contracts and grant contracts, the Partner Country shall conduct the award procedures and conclude the resulting contracts and agreements in the language of this Financing Agreement.
1.5 The Partner Country shall take the necessary measures to ensure the visibility of EU funding for the activities entrusted to it or for other activities under this action. These measures shall either be defined in Annex I (Technical and Administrative Provisions) or shall be agreed later
between the Partner Country and the Commission.
These communication and information measures shall comply with the Communications and Visibility Manual for EU External Actions laid down and published by the Commission, in force at the time of the measures.
1.6 Under Partial delegation and under the Imprest component of a programme estimate, the Partner Country shall keep all relevant financial and contractual supporting documents from the date of the entry into force of this Financing Agreement or as from an earlier date which is stipulated as the start date of cost eligibility in Article 6 of the Special Conditions for five years as from the end of the execution period, in particular, the following:
Procurement procedures:
a. Forecast notice with proof of publication of the procurement notice and any corrigenda
b. Appointment of shortlist panel
c. Shortlist report (incl. annexes) and applications
d. Proof of publication of the shortlist notice
e. Letters to non-shortlisted candidates
f. Invitation to tender or equivalent
g. Tender dossier including annexes, clarifications, minutes of the meetings, proof of publication
h. Appointment of the evaluation committee
i. Tender opening report, including annexes
j. Evaluation / negotiation report, including annexes and bids received1
k. Notification letter
l. Supporting documents
m. Cover letter for submission of contract
n. Letters to unsuccessful candidates
o. Award / cancellation notice, including proof of publication
p. Signed contracts, amendments, riders and relevant correspondence Calls for proposals and direct award of grants:
a. Appointment of the evaluation committee
b. Opening and administrative report including annexes and applications received2
c. Letters to successful and unsuccessful applicants following concept note evaluation
1 Elimination of unsuccessful bids five years after the closure of the procurement procedure
2 Elimination of unsuccessful applications three years after the closure of the grant procedure.
d. Concept note evaluation report
e. Evaluation report of the full application or negotiation report with relevant annexes
f. Eligibility check and supporting documents
g. Letters to successful and unsuccessful applicants with approved reserve list following full application evaluation
h. Cover letter for submission of grant contract
1. Award/cancellation notice with proof of publication
j. Signed contracts, amendments, riders and relevant correspondence.
1.7 The Partner Country shall ensure an appropriate protection of personal data. Personal data means any information relating to an identified or identifiable natural person. Any operation involving the processing of personal data, such as collection, recording, organisation, storage, adaption or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure, erasure or destruction, shall be based on rules and procedures of the Partner Country and shall only be done as far as it is necessary for the implementation of this Financing Agreement.
In particular, the Partner Country shall take appropriate technical and organisational security measures concerning the risks inherent in any such operation and the nature of the information relating to the natural person concerned, in order to:
a) Prevent any unauthorised person from gaining access to computer systems performing such operations, and especially unauthorised reading, copying, alteration or removal of storage media; unauthorised data input as well as any unauthorised disclosure, alteration or erasure of stored information;
b) Ensure that authorised users of an IT system performing such operations can access only the information to which their access right refers;
c) Design its organisational structure in such a way that it meets the above requirements.
Article 2 - Deadline for the signature of contracts and agreements by the Partner Country
2.1 The procurement contracts and grant contracts shall be signed during the operational implementation phase of this Financing Agreement.
When implementing co-financed actions, the procurement contracts and grant contracts shall be concluded within the contracting deadline set out in the Special Conditions or set out for the imprest component of the programme estimate.
When the Action is not co-financed, procurement contracts and grant contracts shall be concluded at the latest within three years of the entry into force of this Financing Agreement.
Additional procurement contracts and grant contracts resulting from an amendment of this Financing Agreement which adds new activities and increases the EU contribution, shall be signed at the latest within three years of the entry into force of that amendment of this Financing Agreement, or for co-financed actions within the fixed contracting deadline.
The three years-deadline for non-cofinanced actions may not be extended, except when the action is financed by the EDF. In such cases, the extension shall be stipulated in Article 6 of the Special Conditions.
2.2 However, the following transactions may be signed at any time during the operational implementation phase:
a. amendments to procurement contracts and grant contracts already signed;
b. individual procurement contracts to be concluded after early termination of existing procurement contracts;
c. contracts relating to audit and evaluation, which may also be signed during the closure phase;
d. operating costs referred to in Article 5.1;
2.3 After expiry of the deadlines referred to in Article 2.1, the financial balance for the related activities entrusted to the Partner Country for which contracts have not been duly signed shall be decommitted by the Commission.
2.4 No such decommitment shall apply to the funds budgeted for audit and evaluations referred to in Article 2.2.c) or the operating costs referred to in Article 2.2.d).
Likewise, no such decommitment shall apply to any financial balance of the contingency reserve or to funds available again after early termination of a contract referred to in Article 2.2.b), which both may be used to finance contracts referred to in Article 2.2.
Article 3 – Exclusion and administrative sanctions
3.1 Exclusion criteria
3.1.1 When applying the procedures and standard documents laid down and published by the Commission for the award of procurement and grant contracts, the Partner Country shall accordingly ensure:
- that a procurement or grant contract for a given EU financed procurement or grant procedure is not awarded to an economic operator or grant applicant who
a) has misrepresented the information required as a condition of participation in the procedure or has failed to supply that information;
b) was previously involved in the preparation of procurement documents where this entails a distortion of competition that cannot be remedied otherwise.
- that no EU financed procurement or grant contract is awarded to an economic operator or grant applicant who either itself, or a person having powers of representation, decision making or control over it,
a) is bankrupt, subject to insolvency or winding-up procedures or in any analogous situation arising from a similar procedure provided for under national laws or regulations;
b) is by final judgment or final administrative decision declared to be in breach of its obligations relating to the payment of taxes or social security contributions.
c) is by final judgment or final administrative decision declared to be guilty of grave professional misconduct;
d) is by final judgment declared to be guilty of fraud, corruption, participation in a criminal organisation, money laundering, terrorist-related offences, child labour or trafficking in human beings;
e) has shown significant deficiencies in complying with main obligations in the performance of an EU financed contract;
f) is by final judgment or final administrative decision declared to have committed an irregularity affecting the EU's financial interest.
3.1.2 When applying its own (including, in the case of a Pool Fund, those agreed upon by the Pool Fund's donors) procedures and standard documents for the award of procurement and grant contracts, the Partner Country shall adopt measures, in accordance with its own national legislation, to ensure that no EU financed procurement or grant contract is awarded to an economic operator or grant applicant who is in one of the situations referred to in Article 3.1.1, 1st indent, a), Article 3.1.1, 2nd indent, d) and Article 3.1.1, 2nd indent, f).
The Partner Country may take into account, as appropriate and on its own responsibility, the information contained in the Commission's Early Detection and Exclusion System when awarding procurement and grant contracts. Access to the information can be provided through the liaison point(s) or via consultation to the Commission (European Commission, Directorate- General for Budget, Accounting Officer of the Commission, BRE2-13/505, B-1049 Brussels, Belgium and by email to BUDG-C01-EXCL-DB@ec.europa.eu in copy to the Commission address identified in Article 3 of the Special Conditions). The Commission may refuse payments to a contractor or grant beneficiary in an exclusion situation.
3.2 Information duty
The Partner Country shall inform the Commission when an economic operator or grant applicant is in a situation referred to in Article 3.1, or has committed irregularities and fraud, or has been found in serious breach of its contractual obligations.
3.3 Administrative sanctions
Where the Partner Country becomes aware of one of the situations referred to in Article 3.1 in the implementation of the tasks described in Annex I, the Partner Country shall, under the conditions of its national legislation, impose upon the economic operator or grant applicant, an exclusion from its future procurement or grant award procedures and/or a financial penalty proportional to the value of the contract concerned. Such financial penalties or exclusions shall be imposed following an adversarial procedure ensuring the right of defence of the person concerned.
With respect to the first paragraph, the Partner Country is considered in failure to act, among others, where:
- the Partner Country's national legislation does not allow to impose an exclusion and/or a financial penalty,
- the protection of the EU's financial interests requires to impose an administrative sanction within deadlines incompatible with the Partner Country's internal procedures,
- the imposition of an administrative sanction requires a mobilisation of resources beyond the Partner Country's means,
- its national legislation does not allow to exclude an economic operator from all EU financed award procedures.
In case of such failures, the Partner Country will notify its impediment to the Commission. The Commission may decide to impose an exclusion from future EU financed award procedures and/or a financial penalty between 2 % and 10 % of the total value of the contract concerned.
Article 4 - Partial delegation
Award procedures
4.1 The tasks shall be carried out by the Partner Country in accordance with the procedures and standard documents laid down and published by the Commission for the award of procurement contracts and grant contracts, in force at the time of the launch of the procedure in question.
Ex ante control
4.2 To allow ex ante control, the Partner Country shall submit tender dossiers and documents for calls for proposals, to the Commission for approval before launching invitations to tender and calls for proposals. Likewise, the Partner Country shall invite the Commission to the opening of tenders and proposals, and shall provide the Commission with copies of tenders and proposals received. The Partner Country shall notify the Commission of the results of the examination of tenders and proposals and shall submit the award proposal, as well as the draft procurement contracts and grant contracts to the Commission for approval.
During the implementation of the procurement contracts and grant contracts, the Partner Country shall equally submit draft addenda and draft administrative orders thereto, to the Commission for prior approval.
The Partner Country shall invite the Commission for provisional and final acceptance.
Report
4.3 If Article 5 of the Special Conditions so provides, the report on the implementation of the tasks entrusted to the Partner Country shall follow the template provided in Annex III and the management declaration shall follow the template provided in Annex IV. An independent external audit opinion on the management declaration, performed in accordance with internationally accepted auditing standards, does not have to be provided in this case as the Commission shall conduct the audits for this action. These audits will verify the truthfulness of the assertions made in the management declaration and the legality and regularity of the underlying transactions made.
Payment procedures
4.4 The Partner Country shall provide the Commission with the approved payment requests within the following deadlines, starting from the date of receipt of the payment request, not counting the periods of suspension of the time-limit for payment:
(a) for pre-financing specified in the procurement contract and grant contract:
(i) 15 calendar days for an action financed under the Budget;
(ii) 30 calendar days for an action financed under the EDF;
b) 45 calendar days for other payments
The Commission shall act in accordance with Articles 4.9 and 4.10 within the period amounting to the time-limit for payment provided for in the procurement contract and grant contracts minus the above deadlines.
4.5 Upon receipt of a payment request from a contractor or grant beneficiary, the Partner Country shall inform the Commission of its receipt and shall immediately examine whether the request is admissible, i.e. whether it contains the identification of that contractor or grant beneficiary, the contract or agreement concerned, the amount, the currency and the date. If the Partner Country concludes that the request is inadmissible, it shall reject it and inform the contractor or grant beneficiary of this rejection and of its reasons within 30 days of receipt of the request. The Partner Country shall also inform the Commission of this rejection and its reasons.
4.6 Upon receipt of an admissible payment request, the Partner Country shall examine whether a payment is due, i.e. whether all contractual obligations justifying the payment have been fulfilled, including examining a report, where applicable. If the Partner Country concludes that a payment is not due, it shall inform the contractor or grant beneficiary thereof and of the reasons. The dispatch of this information suspends the time-limit for payment. The Commission shall receive a copy of the information so dispatched. The Commission shall also be informed of the reply or corrective action of the contractor or grant beneficiary. That reply or action aimed at correcting the non-compliance with its contractual obligations shall restart the time-limit for payment. The Partner Country shall examine this reply or action pursuant to this paragraph.
4.7 If the Commission disagrees with the Partner Country's conclusion that a payment is not due, it shall inform the Partner Country thereof. The Partner Country shall re-examine its positions and, if it concludes that the payment is due, it shall inform thereof the contractor or grant beneficiary. The suspension of the time-limit for payment shall be lifted upon dispatch of this information. The Partner Country shall also inform the Commission. The Partner Country shall further proceed as provided for in Article 4.8.
If disagreement between the Partner Country and the Commission persists, the Commission may pay the undisputed part of the invoiced amount provided that it is clearly separable from the disputed amount. It shall inform the Partner Country and the contractor or grant beneficiary of this partial payment.
4.8 Where the Partner Country concludes that the payment is due, it shall transfer the payment request and all necessary accompanying documents to the Commission for approval and payment. It shall provide an overview of how many days of the time-limit for payment are left
and of all periods of suspension of this time-limit.
4.9 After transfer of the payment request pursuant to Article 4.8, if the Commission concludes that the payment is not due, it shall inform the Partner Country and, in copy, the contractor or grant beneficiary thereof and of the reasons. Informing the contractor or grant beneficiary shall have the effect of suspending the time-limit for payment, as provided for in the contract concluded. A reply or corrective action of the contractor or grant beneficiary shall be treated by the Partner Country in accordance with Article 4.6.
4.10 Where the Partner Country and the Commission conclude that the payment is due, the Commission shall execute the payment.
4.11 Where late-payment interest is due to the contractor or grant beneficiary, it shall be allocated between the Partner Country and the Commission pro rata to the days of delay in excess of the time limits stipulated in Article 4.4, subject to the following:
(a) the number of days used by the Partner Country is calculated from the date of the registration of an admissible payment request referred to in Article 4.6 to the date of the transfer of the request to the Commission referred to in Article 4.8 and from the date of information by the Commission referred to Article 4.9 to the following transfer of the request to the Commission referred to in Article 4.8. Any period of suspension of the time-limit for payment shall be deducted.
(b) the number of days used by the Commission is calculated from the date following that of transfer of the request by the Partner Country referred to in Article 4.8 to the date of payment and from the date of transfer to the date of informing the Partner Country pursuant to Article 4.9.
4.12 Any circumstances unforeseen by the above procedure shall be solved in a spirit of cooperation between the Partner Country and the Commission by analogy to the above provisions while respecting the contractual relations of the Partner Country with the contractor or grant beneficiary.
Where feasible, one party shall cooperate at the request of the other party in providing useful information for the assessment of the payment request, even before the payment request is formally transferred to or returned from the first party.
4.13 A procurement contract or grant contract which has not given rise to any payment within two years of its signature shall be automatically terminated and its funding shall be decommitted, except in case of litigation before judicial courts or arbitral bodies.
Article 5 - Imprest component of the programme estimate Application
5.1 The programme estimate is a document laying down the programme of activities to be carried out and the human and material resources required, the corresponding budget and the detailed technical and administrative implementing arrangements for the execution of these operational
activities over the operational implementation phase of this Financing Agreement.
The programme estimate implementing the Financing Agreement must respect the procedures and standard documents concerning programme estimates laid down by the Commission, in force at the time of the adoption of the programme estimate in question.
The body implementing those operational activities within the programme estimate, may be the central government of the Partner Country itself (central operations) or a commissioned public law or private law body with a public-service mission (public commissioned operations) or, under EDF only, a private law body without a public-service mission on the basis of a service contract (private commissioned operations).
The programme estimate shall have an Imprest component and may have a component of specific commitments.
Under the component of specific commitments, Article 4 shall apply.
Under the Imprest component of the programme estimate, the implementing body may, up to established thresholds, conduct procurement and grant award procedures without or with limited ex ante control of the Commission and execute payments to the contractors and grant beneficiaries, as well as in the context of direct labour.
Direct labour relates to the operational activities which the implementing body executes directly using staff it employs and/or its existing resources (machinery, equipment, other inputs).
The operating costs incurred by the implementing body may be eligible for EU financing under the Imprest component of the programme estimate. If so, they shall be eligible for EU financing during the entire duration of the execution period of this Financing Agreement, unless an earlier start of cost eligibility is stipulated in Article 6 of the Special Conditions. Operating costs are costs of the implementing body incurred in carrying out implementation tasks and include local staff, utilities (e.g. water, gas, and electricity), rental of premises, consumables, maintenance, short-term business trips and fuel for vehicles. They shall not include procurement of vehicles or of any other equipment, or any operational activity. Such ordinary operating costs may be charged and paid in accordance with the implementing body's own procedures.
Award procedures
5.2 Under the Imprest component of the programme estimate, the implementing body may carry out, totally or partially, the award procedures for procurement and grant contracts in accordance with its own procedures and standard documents, to the extent that prior evidence is obtained by the Commission that the Partner country's implementing body:
- ensures the functioning of an effective and efficient internal control system, and
- applies appropriate rules and procedures for procurement and/or grants.
To the extent that no such evidence is obtained, the award procedures for procurement and grant contracts shall be carried out by the implementing body in accordance with the procedures and standard documents laid down and published by the Commission, in force at the time of the launch of the procedure in question.
Ex ante control
5.3 Under the Imprest component, unless the Technical and Administrative Arrangements of the programme estimate stipulate otherwise, the implementing body shall submit to the Commission for prior approval, the tender dossiers and proposals for award decision of procurement contracts whose value exceeds 100,000 EUR, as well as all guidelines for applications and proposals for award decisions of grant contracts, which follow the procedures and standard documents laid down and published by the Commission.
In addition to the record-keeping obligations laid down in Article 1.6 of these General Conditions, the Partner Country shall, during the same period, keep all relevant financial and contractual supporting documents.
Management declaration
5.4 The Partner Country shall submit to the Commission annually, by the date stipulated in Article 6 of the Special Conditions, a management declaration signed by the Partner Country using the template in Annex IV.
An independent external audit opinion on the management declaration, performed in accordance with internationally accepted auditing standards, does not have to be provided in this case as the Commission shall conduct the audits for this action. These audits will verify the truthfulness of the assertions made in the management declaration and the legality and regularity of the underlying transactions made.
Payments
5.5 The Commission shall transfer the first pre-financing instalment, upon signature of the programme estimate by all parties, within 60 calendar days where the programme estimate is financed by the EDF and 30 calendar days where it is financed from the EU Budget,
The Commission shall pay the further pre-financing instalments within 60 calendar days of receiving and approving the payment request and its reports.
Late-payment interest shall be due pursuant to the applicable Financial Regulation. The time- limit for the payment may be suspended by the Commission by informing the Partner Country, at any time during the period referred to above, that the payment request cannot be met, either because the amount is not due or because the appropriate supporting documents have not been produced. If information which puts in doubt the eligibility of expenditure appearing in a payment request comes to the notice of the Commission, the Commission may suspend the time- limit for the payment for the purpose of further verification, including an on-the-spot check, in order to ascertain, prior to payment, that the expenditure is indeed eligible. The suspension and the reasons for it shall be communicated to the Partner Country as soon as possible. The time- limit for the payment shall resume once the missing supporting documents have been provided or the payment request has been corrected.
5.6 The Commission shall make payments to a bank account opened at a financial institution accepted by the Commission.
5.7 The Partner Country shall guarantee that funds paid by the Commission can be identified in this bank account.
5.8 Transfers in euro shall, if necessary, be converted into the Partner Country's national currency as and when payments have to be made by the Partner Country, at the bank rate in force on the day of payment by the Partner Country.
5.9 The Imprest component of the programme estimate which has not given rise to any payment to the Partner Country within two years of the conclusion of the programme estimate shall be automatically terminated, and its funding shall be decommitted. For actions financed under the EDF, an extension of that deadline may be stipulated in Article 6 of the Special Conditions.
Article 6 – Pool Fund managed by the Partner Country Application
6.1 The Partner Country managing a Pool Fund, may be eligible for an EU Contribution to that Pool Fund, to the extent that prior evidence is obtained by the Commission that the managing entity within the Partner Country:
- ensures the functioning of an effective and efficient internal control system,
- uses an accounting system that provides accurate, complete and reliable information in a timely manner;
- is subject to an independent external audit, performed in accordance with internationally accepted auditing standards by an audit service functionally independent of the entity or person concerned;
- applies appropriate rules and procedures for procurement and grants;
- ensures the ex post publication of information on recipients; and
- ensures a reasonable protection of personal data.
Award procedures
6.2 Under the EU Contribution to a Partner Country managed Pool Fund, the managing entity within the Partner Country shall carry out the tasks in accordance with its own procedures and standard documents for the award of procurement and grant contracts, or with those agreed upon among the donors.
Implementation
6.3 In the case of an EU Contribution to a Partner Country managed Pool Fund, in addition to the rights and obligations already laid down in these General Conditions, further rules detailed in
Annex V to the Financing Agreement shall apply to the Partner Country for the implementation of the EU Contribution to the Pool Fund.
Article 7 - Publication of information on procurement and grant contracts by the Partner Country
7.1 The Partner Country undertakes to publish each year in a dedicated and easily accessible place of its internet site, for each procurement and grant contract for which it is contracting authority under the Imprest Component of the programme estimate referred to in Article 5 and the Pool Funds referred to in Article 6, its nature and purpose, the name and locality of the contractor (contractors in case of a consortium) or grant beneficiary (grant beneficiaries in case of a multi- beneficiary grant), as well as the amount of the contract.
The locality of a natural person shall be a region at NUTS2 level. The locality of a legal person shall be its address.
If such internet publication is impossible, the information shall be published by any other appropriate means, including the official journal of the Partner Country.
Article 6 of the Special Conditions shall stipulate the location, on the internet or otherwise, of the place of publication; reference shall be made to this location in the dedicated place of the internet site of the Commission.
7.2 Scholarships and direct financial support to natural persons most in need shall be published anonymously and in an accumulated manner by category of expenditure.
Otherwise, names of natural persons shall be replaced by "natural person" two years after publication. The name of a legal entity containing that of a natural person involved in this entity shall be treated as a natural person's name.
Publication of names of natural persons shall be waived if such publication risks violating their fundamental rights or damaging their commercial interests.
The Partner Country shall present a list of data to be published on natural persons with any justifications for proposed waivers of publication to the Commission which must grant prior authorisation to this list. Where necessary, the Commission shall complete the locality of the natural person limited to a region at NUTS2 level.
7.3 Publication of the procurement and grant contracts concluded (i.e. signed by the Partner Country and the contractor or grant beneficiary) during the reporting period shall take place within six months following the date for submitting the report pursuant to Article 6 of Special Conditions.
7.4 Publication of contracts may be waived if such publication risks harming the commercial interests of contractors or grant beneficiaries. The Partner Country shall present a list with such justifications to the Commission which must grant prior authorisation to such publication waiver.
7.5 Where the Commission carries out payments to contractors or grant beneficiaries pursuant to Article 4, it shall ensure the publication of information on procurement contracts and grant contracts according to its rules.
8.1 The Partner Country shall take any appropriate measures to recover the funds unduly paid.
Amounts unduly paid and recovered by the Partner Country, amounts from financial guarantees lodged on the basis of procurement and grant award procedures, amounts from financial penalties imposed by the Partner Country, as well as damages awarded to the Partner Country shall be returned to the Commission.
8.2 Without prejudice to the above responsibility of the Partner Country to recover funds unduly paid, the Partner Country agrees that the Commission may, in accordance with the provisions of the Financial Regulation applicable and this Financing Agreement, formally establish an amount as being unduly paid under procurement contracts and grant contracts financed under Part One and proceed to its recovery by any means on behalf of the Partner Country, including by offsetting the amount owed by the contractor or grant beneficiary against any of its claims against the EU and by forced recovery before the competent courts.
8.3 To this end, the Partner Country shall provide to the Commission all the documentation and information necessary. The Partner Country hereby empowers the Commission to carry out the recovery in particular by calling on a guarantee of a contractor or grant beneficiary of which the Partner Country is the contracting authority or by offsetting the funds to be recovered against any amounts owed to the contractor or grant beneficiary by the Partner Country as contracting authority and financed by the EU under this or another Financing Agreement or by forced recovery before the competent courts.
8.4 The Commission shall inform the Partner Country that the recovery proceedings have been initiated (including where necessary before a national court).
8.5 Where the Partner Country is a grant beneficiary, subdelegatee or implementing partner of an entity with which the Commission concluded a delegation agreement, the Commission may recover funds from the Partner Country which are due to the entity but which the entity was not able to recover itself.
Article 9 - Financial claims under contracts and agreements
The Partner Country undertakes to confer with the Commission before taking any decision concerning a request for compensation made by a contractor or grant beneficiary and considered by the Partner Country to be justified in whole or in part. The financial consequences may be borne by the EU only where the Commission has given its prior authorisation. Such prior authorisation is also required for any use of funds committed under the present Financing Agreement to cover costs arising from disputes relating to contracts or agreements.
Article 10 - Cost overruns and ways of financing them
10.1 Individual overruns of the budget headings of the activities implemented by the Partner Country shall be dealt with by reallocating funds within the overall budget, in accordance with Article 25 of these General Conditions.
10.2 Wherever there is a risk of overrunning the amount foreseen for the activity implemented by the Partner Country, the Partner Country shall immediately inform the Commission and seek its prior authorisation for the corrective activities planned to cover the overrun, proposing either to scale down the activities or to draw on its own or other non-EU resources.
10.3 If the activities cannot be scaled down, or if the overrun cannot be covered either by the Partner Country's own resources or other resources, the Commission may, at the Partner Country's duly substantiated request, decide to grant additional EU financing. Should the Commission take such a decision, the excess costs shall be financed, without prejudice to the relevant EU rules and procedures, by the release of an additional financial contribution to be set by the Commission. This Financing Agreement shall be amended accordingly.
Part Two: Provisions Applicable to Budget Support
The Partner Country and the EU commit to engage in a regular constructive dialogue at the appropriate level on the implementation of this Financing Agreement.
Where the Partner Country is an ACP State and this action is financed under the EDF pursuant to Article 1.1 of the Special Conditions, this dialogue may form a part of the broader political dialogue provided for in Article 8 of the ACP-EC Partnership Agreement.
Article 12 - Verification of conditions and disbursement
12.1. The Commission shall verify the conditions for the payment of the tranches of the budget support component, as identified in Annex I (Technical and Administrative Provisions).
Where the Commission concludes that the conditions for payment are not fulfilled, it shall inform the Partner Country thereof without undue delay.
12.2. Disbursement requests submitted by the Partner Country shall be eligible for EU financing provided that they are in accordance with the provisions set out in Annex I (Technical and Administrative Provisions) and that they are submitted during the operational implementation phase.
12.3. The Partner Country shall apply its national foreign exchange regulations in a non- discriminatory manner to all disbursements of the budget support component.
12.4 If no payment to the Partner Country is made within two years of the entry into force of this Financing Agreement, its budget support component shall be automatically terminated and its funding shall be decommitted. For actions financed under the EDF, an extension of that
deadline may be stipulated in Article 6 of the Special Conditions.
Article 13 - Transparency of budget support
The Partner Country hereby agrees to the publication by the Commission, of this Financing Agreement and any amendment thereof, including by electronic means, and of such basic information on the budget support which the Commission deems appropriate. Such publication shall not contain any data in violation of the EU laws applicable to the protection of personal data.
Article 14 - Recovery of budget support
All or part of the budget support disbursements may be recovered by the Commission, with due respect to the principle of proportionality, if the Commission establishes that payment has been vitiated by a serious irregularity attributable to the Partner Country, in particular if the Partner Country provided unreliable or incorrect information, or if corruption or fraud was involved.
Part Three: Provisions Applicable to this Action as a Whole, Irrespective of the Management Mode
Article 15 - Execution period and contracting deadline
15.1 The execution period of this Financing Agreement shall comprise two phases:
- an operational implementation phase, in which the operational activities of the action are carried out. This phase shall start on the entry into force of this Financing Agreement or on the date stipulated in the Special Conditions and end with the opening of the closure phase.
- a closure phase, during which final audit and evaluation are carried out and contracts and the programme estimate for the implementation of this Financing Agreement are technically and financially closed. The duration of this phase is stipulated in Article 2.3 of the Special Conditions. It starts after the end of the operational implementation phase.
These periods shall be reflected in the agreements to be concluded by the Partner Country and by the Commission in the implementation of this Financing Agreement, in particular in delegation agreements and procurement and grant contracts.
15.2 Costs related to the operational activities shall be eligible for EU financing only if they have been incurred during the operational implementation phase; the costs incurred before the entry into force of this Financing Agreement shall not be eligible for EU financing unless provided otherwise in Article 6 of the Special Conditions. Costs related to final audits and evaluation, to closure activities and operating costs referred to in Article 5.1 shall be eligible until the end of the closure phase.
15.3 Any balance remaining from the EU contribution shall be automatically decommitted no later than six months after the end of the execution period.
15.4 In exceptional and duly substantiated cases, a request may be made for the extension of the operational implementation phase or the closure phase, as well as correlatively of the execution period. If agreed upon, the Financing Agreement shall be amended accordingly.
15.5 Article 2 of these General Conditions shall apply to procurement contracts and grant contracts awarded by the Commission as contracting authority (direct management) with the exception of the last subparagraph of Article 2.1.
Delegation Agreements concluded by the Commission are subject to a different contracting deadline set out by the EU Financial Regulation. If after expiry of that deadline, the related funds are to be de-committed, the Commission will duly inform the Partner Country thereof.
16.1 The Partner Country shall assist and support the verifications and checks carried out by the Commission, OLAF and the European Court of Auditors at their request.
The Partner Country agrees to the Commission, OLAF and the European Court of Auditors conducting documentary and on-the-spot controls on the use made of EU financing under the activities under this Financing Agreement and carrying out a full audit, if necessary, on the basis of supporting documents of accounts and accounting documents and any other documents relating to the financing of the activities, throughout the duration of this Financing Agreement and for five years from the end of the execution period.
16.2 The Partner Country also agrees that OLAF may carry out on-the-spot checks and verifications in accordance with the procedures laid down by EU law for the protection of the EU's financial interests against fraud and other irregularities.
To that end, the Partner Country shall grant officials of the Commission, OLAF and the European Court of Auditors and their authorised agents access to sites and premises at which operations financed under this Financing Agreement are carried out, including their computer systems, and to any documents and computerised data concerning the technical and financial management of those operations, and to take every appropriate measure to facilitate their work. Access by authorised agents of the Commission, OLAF and the European Court of Auditors shall be granted on conditions of strict confidentiality with regard to third parties, without prejudice to public law obligations to which they are subject. Documents must be accessible and filed in a manner permitting easy inspection, the Partner Country being bound to inform the Commission, OLAF or the European Court of Auditors of the exact location at which they are kept.
16.3 The checks and audits described above shall also apply to contractors, grant beneficiaries and subcontractors who have received EU financing.
16.4 The Partner Country shall be notified of on the spot missions by agents appointed by the Commission, OLAF or the European Court of Auditors.
Article 17 - Tasks of the Partner Country in fighting irregularities, fraud and corruption
17.1 The Partner Country shall immediately inform the Commission of any element brought to its attention which arouses suspicions of irregularities, fraud or corruption and of any measure taken or planned to deal with them.
17.2 The Partner Country shall ensure and check regularly that the actions financed from the budget are effectively carried out and implemented correctly. It shall take appropriate measures to prevent, detect and correct irregularities and fraud and where necessary, bring prosecutions and recover funds unduly paid.
"Irregularity" shall mean any infringement of this Financing Agreement, implementing contracts and programme estimate or of EU law resulting from an act or omission by anyone who has, or would have, the effect of prejudicing the funds of the EU, either by reducing or losing revenue owed to the EU, or by an unjustified item of expenditure.
"Fraud" shall mean any intentional act or omission concerning:
- the use or presentation of false, incorrect or incomplete, statements or documents which has as its effect the misappropriation or wrongful retention of funds from the general budget of the EU or the EDF;
- non-disclosure of information in violation of a specific obligation, with the same effect;
- the misapplication of such funds for purposes other than those for which they are originally granted.
17.3 The Partner Country undertakes to take every appropriate measure to prevent, detect and punish any practices of active or passive corruption during the implementation of the Financing Agreement.
"Passive corruption" shall mean the deliberate action of an official, who, directly or through an intermediary, requests or receives advantages of any kind whatsoever, for himself or for a third party, or accepts a promise of such an advantage, to act or refrain from acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions in breach of his official duties, which has, or would have, the effect of harming the EU's financial interests.
"Active corruption" shall mean the deliberate action of whosoever promises or gives, directly or through an intermediary, an advantage of any kind whatsoever to an official, for himself or for a third party, to act or refrain from acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions in breach of his official duties, which has, or would have, the effect of harming the EU's financial interests.
17.4 If the Partner Country does not take appropriate measures to prevent fraud, irregularities and corruption, the Commission may adopt precautionary measures including the suspension of this Financing Agreement.
Article 18 - Suspension of payments
18.1 Without prejudice to the suspension or termination of this Financing Agreement according to Articles 26 and 27, respectively, the Commission may suspend payments partially or fully, if:
a) the Commission has established or has serious concerns that, on the basis of information it received, and needs to verify, the Partner Country has committed substantial errors, irregularities or fraud in the procurement and grant award procedure or in the implementation of the action, or the Partner Country has failed to comply with its obligations under this Financing Agreement, including obligations regarding the implementation of the Communication and Visibility plan;
b) the Commission has established or has serious concerns that, on the basis of information it received, and needs to verify, the Partner Country has committed systemic or recurrent errors, irregularities, fraud or breach of obligations under this or other Financing Agreements, provided that those errors, irregularities, fraud or breach of obligations have a material impact on the implementation on this Financing Agreement or call into question the reliability of the Partner Country's internal control system or the legality and regularity of the underlying expenditure;
c) the Commission suspects that the Partner Country committed substantial errors, irregularities, fraud or breach of obligations in the procurement and grant award procedure or in the implementation of the action and needs to verify whether they have occurred.
d) it is necessary to prevent significant damage to the financial interests of the EU.
18.2 The Commission shall immediately inform the Partner Country about the suspension of payments and of the reasons for this suspension.
18.3 The suspension of payments shall have the effect of suspending payment time-limits for any payment request pending.
18.4 In order to resume payments the Partner Country shall endeavour to remedy the situation leading to the suspension as soon as possible and shall inform the Commission of any progress made in this respect. The Commission shall, as soon as it considers that the conditions for resuming payments have been met, inform the Partner Country thereof.
Article 19 - Allocation of funds recovered by the Commission to the action
Where the action is financed under the EDF, amounts unduly paid and recovered by the Commission, amounts from financial guarantees lodged on the basis of procurement and grant award procedures, amounts from financial penalties imposed, as well as damages awarded to the Commission shall be allocated to this action.
Article 20 - Right of establishment and residence
20.1 Where justified by the nature of the procurement contract or grant contract, the Partner Country shall entitle natural and legal persons participating in invitations to tender for works, supply or service contracts or calls for proposals and entities expected to be entrusted with implementation tasks identified in Annex I with a provisional right of establishment and residence in the Partner Country's territory(ies). This right shall remain valid for one month
after the contract is awarded.
20.2 The Partner Country shall also entitle procurement contractors and grant beneficiaries, entities entrusted with implementation tasks identified in Annex I (Technical and Administrative Provisions), natural persons whose services are required for the performance of this action and members of their families with similar rights during the implementation of the action.
Article 21 - Tax and customs provisions and foreign exchange arrangements
21.1 The Partner Country shall apply to procurement contracts and grants contracts financed by the EU the most favoured tax and customs arrangements applied to States or international development organisations with which it has relations.
Where the Partner Country is an ACP State, account shall not be taken of arrangements applied by it to the other ACP States or to other developing countries for the purpose of determining the most-favoured-State treatment.
21.2 Where a Framework Agreement is applicable, which includes more detailed provisions on this subject, these provisions shall apply as well.
22.1 The Partner Country agrees that its documents and data held by an entity with which the Partner Country is in a contractual relationship regarding them may be forwarded to the Commission by that entity for the sole purpose of implementing this or another Financing Agreement. The Commission shall respect all confidentiality arrangements agreed between the Partner Country and that entity.
22.2 Without prejudice to Article 16 of these General Conditions, the Partner Country and the Commission shall preserve the confidentiality of any document, information or other material directly related to the implementation of this Financing Agreement that is classified as confidential.
22.3 The Parties shall obtain each other's prior written consent before publicly disclosing such information.
22.4 The Parties shall remain bound by the confidentiality until five years after the end of the execution period.
The contract related to any study financed under this Financing Agreement shall include the right for the Partner Country and for the Commission to use the study, to publish it and to disclose it to third parties.
Article 24 - Consultation between the Partner Country and the Commission
24.1 The Partner Country and the Commission shall consult each other before taking any dispute
relating to the implementation or interpretation of this Financing Agreement further pursuant to Article 29 of these General Conditions.
24.2 Where the Commission becomes aware of problems in carrying out procedures relating to management of this Financing Agreement, it shall establish all necessary contacts with the Partner Country to remedy the situation and take any steps that are necessary.
24.3 The consultation may lead to the amendment, suspension or termination of this Financing Agreement.
24.4 The Commission shall regularly inform the Partner Country of the implementation of activities described in Annex I which do not fall under Parts One and Two of these General Conditions.
Article 25 - Amendment of this Financing Agreement
25.1 Any amendment of this Financing Agreement shall be made in writing, including an exchange of letters.
25.2 If the request for an amendment comes from the Partner Country, the latter shall submit that request to the Commission at least three months before the amendment is intended to enter into force, except in cases which are duly substantiated by the Partner Country and accepted by the Commission. In the exceptional cases of an adjustment of the objectives of the action and/or an increase in the EU contribution, such request shall be submitted at least six months before the amendment is intended to enter into force.
25.3 If the adjustment both does not significantly affect the objectives of the activity implemented pursuant to Part One of these General Conditions, and if it concerns matters of detail which do not affect the technical solution adopted, and if it does not include the reallocation of funds, or if it concerns reallocations of funds for an amount equivalent to the amount of the contingency reserve, the Partner Country shall inform the Commission of the adjustment and its justification in writing as soon as possible and may apply that adjustment.
25.4 The use of the contingency reserve provided for an action shall be subject to the Commission's prior written approval.
25.5 Where the Commission considers that the Partner Country ceases to perform satisfactorily the tasks entrusted pursuant to Article 1.1 of these General Conditions and without prejudice to Articles 26 and 27 of these General Conditions, the Commission may decide to retake the tasks entrusted from the Partner Country in order to continue the implementation of the activities on behalf of the Partner Country after informing the latter in writing.
Article 26 - Suspension of this Financing Agreement
26.1 The Financing Agreement may be suspended in the following cases:
- The Commission may suspend the implementation of this Financing Agreement if the Partner Country breaches an obligation under this Financing Agreement.
- The Commission may suspend the implementation of this Financing Agreement if the
Partner Country breaches any obligation set under the procedures and standard documents referred to in Articles 1, 4, 5 and 6 of these General Conditions.
- The Commission may suspend this Financing Agreement if the Partner Country breaches an obligation relating to respect for human rights, democratic principles and the rule of law and in serious cases of corruption.
- This Financing Agreement may be suspended in cases of force majeure, as defined below. "Force majeure" shall mean any unforeseeable and exceptional situation or event beyond the parties' control which prevents either of them from fulfilling any of their obligations, not attributable to error or negligence on their part (or the part of their contractors, agents or employees) and proves insurmountable in spite of all due diligence. Defects in equipment or material or delays in making them available, labour disputes, strikes or financial difficulties cannot be invoked as force majeure. A party shall not be held in breach of its obligations if it is prevented from fulfilling them by a case of force majeure of which the other party is duly informed. A party faced with force majeure shall inform the other party without delay, stating the nature, probable duration and foreseeable effects of the problem, and take any measure to minimise possible damage.
- Neither of the Parties shall be held liable for breach of its obligations under this Financing Agreement if it is prevented from fulfilling them by force majeure, provided it takes measures to minimise any possible damage.
26.2 The Commission may suspend this Financing Agreement without prior notice.
26.3 The Commission may take any appropriate precautionary measure before suspension takes place.
26.4 When the suspension is notified, the consequences for the on-going procurement and grant contracts, delegation agreements and programme estimate shall be indicated.
26.5 A suspension of this Financing Agreement is without prejudice to the suspension of payments and termination of this Financing Agreement by the Commission in accordance with Article 18 and 27 of the General Conditions.
26.6 The parties shall resume the implementation of the Financing Agreement once the conditions allow with the prior written approval of the Commission. This is without prejudice to any amendments of this Financing Agreement which may be necessary to adapt the action to the new implementing conditions, including, if possible, the extension of the implementation period, or the termination of this Financing Agreement in accordance with Article 27.
Article 27 - Termination of this Financing Agreement
27.1. If the issues which led to the suspension of this Financing Agreement have not been resolved within a maximum period of 180 days, either party may terminate this Financing Agreement at 30 days' notice.
27.2. This Financing Agreement shall be automatically terminated, if no implementing contract has been signed within the deadlines of Article 2.
27.3 When the termination is notified, the consequences for the on-going procurement contracts, grant contracts and programme estimate shall be indicated.
Article 28 - Dispute settlement arrangements
28.1 Any dispute concerning this Financing Agreement which cannot be settled within a six-month period by the consultations between the parties provided for in Article 24 of these General Conditions may be settled by arbitration at one of the parties' request.
Where the Partner Country is an ACP State or an ACP regional body or organisation and this action is financed under the EDF, the dispute shall be submitted, prior to arbitration and after the consultations provided for in Article 24 of these General Conditions, to the ACP-EC Council of Ministers, or, between its meetings, to the ACP-EC Committee of Ambassadors, pursuant to Article 98 of the ACP-EC Partnership Agreement. If the Council or Committee does not succeed in settling the dispute, either party may request settlement of the dispute by arbitration in accordance with Articles 28.2, 28.3 and 28.4.
28.2 Each party shall designate an arbitrator within 30 days of the request for arbitration. Failing that, either party may ask the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration (The Hague) to designate a second arbitrator. The two arbitrators shall in their turn designate a third arbitrator within 30 days. Failing that, either party may ask the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration to designate the third arbitrator.
28.3 Unless the arbitrators decide otherwise, the procedure laid down in the Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitration Involving International Organisations and States shall apply. The arbitrators' decisions shall be taken by a majority within a period of three months.
28.4 Each party shall be bound to take the measures necessary for the application of the arbitrators' decision.
ДОДАТОК II - ЗАГАЛЬНІ УМОВИ
Зміст
Частина перша: Положення, які застосовуються до заходів, в яких Партнер виступає Підрядним органом 2
Стаття 1 – Загальні принципи 2
Стаття 2 – Строки підписання контрактів і договорів Партнером 3
Стаття 4 – Часткове делегування повноважень 3
Стаття 5 – Компонент Кошторису програми, в якому Партнер є розпорядником коштів 3
Стаття 6 – Застосування щодо спільного фонду, яким керує Партнер 3
Стаття 7 – Публікація Партнером інформації щодо контрактів на закупівлю та надання грантів 3
Стаття 9 – Фінансові претензії за контрактами та угодами 3
Стаття 10 – Перевищення витрат та шляхи їхнього фінансування 3
Частина друга: Положення, які застосовуються до бюджетної підтримки 3
Стаття 11 – Діалог з питань імплементації 3
Стаття 12 – Перевірка виконання умов та порядок виплат 3
Стаття 13 – Прозорість бюджетної підтримки 3
Стаття 14 – Стягнення коштів бюджетної підтримки 3
Частина третя: Положення, які застосовуються до цього заходу у цілому незалежно від способу управління 3
Стаття 15 – Період виконання та строки укладання договорів 3
Стаття 16 – Заходи контролю та перевірки, що проводяться Комісією, Європейським бюро по
боротьбі з шахрайством (OLAF)OLAF)), та Європейським судом аудиторів 3
Стаття 17 - Завдання Партнера щодо боротьби з порушеннями, шахрайством і корупцією 3
Стаття 18 – Призупинення платежів 3
Стаття 19 – Розподіл коштів, стягнутих Комісією, для заходу 3
Стаття 20 – Право на заснування та проживання 3
Стаття 21 – Податкові та митні положення; обмін валюти 3
Стаття 22 – Конфіденційність 3
Стаття 23 – Використання результатів досліджень 3
Стаття 24 – Консультації між Комісією та Партнером 3
Стаття 25 – Внесення змін до Угоди про фінансування 3
Стаття 26 – Призупинення дії Угоди про фінансування 3
Стаття 27 – Припинення дії Угоди про фінансування 3
Стаття 28 – Порядок вирішення спірних питань 3
Частина перша: Положення, які застосовуються до заходів, в яких Партнер виступає Підрядним органом
1.1 Частина перша визначає завдання, покладені на Партнера в рамках непрямого управління, як описано у Додатку І (OLAF)Технічні та адміністративні положення), а також права й обов’язки Партнера та Комісії щодо виконання цих завдань.
Частина перша охоплює завдання, які відносяться виключно до внеску ЄС чи до поєднання внеску ЄС з коштами Партнера чи третьої сторони у разі реалізації співфінансованих програм, тобто злиття коштів у спільному фонді.
Ці завдання включають проведення Партнером як підрядним органом процедур закупівлі та надання грантів, а також укладання, підписання та виконання контрактів на закупівлю і надання гранту за результатами проведених процедур.
Призначення установ, які є державними органами влади Партнера, і на які покладається виконання завдань у відповідності до Додатку І (OLAF)Технічні та адміністративні положення), не вважається делегуванням виконання завдань. Такі установи повинні поважати права та обов’язки викладені у Частині І, яка стосується Партнера як Підрядного органу, а Партнер несе повну відповідальність за виконання обов’язків, визначених цією Угодою про фінансування. Посилання на Партнера в тексті Угоди про фінансування стосуються також цих установ.
Партнер виступає Підрядним органом в рамках часткового делегування повноважень за винятком випадків, коли вона є розпорядником коштів за кошторисами програм чи керуючим спільним фондом:
- у випадку часткового делегування, Партнера виступає Підрядним органом і укладає контракти на закупівлю чи надання гранту, а попередній контроль за відповідністю всіх процедур закупівлі чи надання грантів та здійснення платежів підрядникам та одержувачам грантів здійснюються Комісією.
- у випадку коли Партнер є розпорядником коштів за компонентом кошторисів програм, Партнер виступає Підрядним органом і проводить закупівлю товарів і послуг, а також надає гранти, причому контракти менше визначеної вартості можуть укладатися без проведення Комісією попереднього контролю за відповідністю чи його проведення за скороченою процедурою, та здійснює платежі підрядникам та одержувачам грантів, а також в рамках витрат на власний персонал.
- у випадку коли Партнер управляє спільним фондом, Партнер виступає Підрядним органом і проводить закупівлю товарів і послуг, а також надає гранти, без проведення Комісією попереднього контролю за дотриманням процедур та здійснює платежі підрядникам та одержувачам грантів.
Якщо Партнер є країною АКТ (OLAF)група країн Африки, Карибського басейну і Тихоокеанського регіону), а проект фінансується Європейським фондом розвитку (OLAF)ЄФР) відповідно до положень Статті 1.1 Особливих умов, то на Партнера покладається виконання завдань, наведених у пп. (OLAF)c)-(k) шостого абзацу Статті 35(1) та Статті 35(2))-(OLAF)k) шостого абзацу Статті 35(1) та Статті 35(2)) шостого абзацу Статті 35(OLAF)1) та Статті 35(OLAF)2) Додатку IV до Угоди про партнерство між країнами АКТ та Європейським Співтовариством.
Якщо Партнер є країною ЗКТ (OLAF)заморські країни та території), а захід фінансується Європейським фондом розвитку (OLAF)ЄФР) відповідно до положень Статті 1.1 Особливих умов, то на Партнера покладається виконання завдань, наведених у Статті 86(OLAF)3) Рішення ради ЄС 2013/755/EU від 25листопада 2013 року щодо асоціації заморських країн і територій з Європейським Союзом.
1.2 Партнер продовжує нести відповідальність за виконання зобов’язань, передбачених цією Угодою про фінансування, навіть якщо до здійснення певних завдань будуть залучатись установи, визначені у Додатку І (OLAF)Технічні та адміністративні положення). Комісія, зокрема, залишає за собою право призупиняти платежі, призупиняти та/або припиняти дію цієї Угоди про фінансування з огляду на дії, відсутність дій та/або становище будь-якого призначеного суб’єкта.
1.3 Партнер повинна створити та забезпечити функціонування ефективної та продуктивної системи внутрішнього контролю. Партнер повинна дотримуватись принципів раціонального управління фінансами, прозорості та недискримінації, а також уникати ситуацій, що призводять до конфлікту інтересів.
Конфлікт інтересів має місце у випадку, коли неупереджене та об’єктивне виконання своїх обов’язків тією чи іншою відповідальною особою ставиться під загрозу з причин сімейного, емоційного характеру, політичних чи національних уподобань, економічних інтересів та будь-яких інтересів, спільних з інтересами учасника конкурсу, заявника або підрядника чи одержувача гранту.
Внутрішня система контролю – це процес, який має на меті достатньою мірою гарантувати ефективність, продуктивність та економічність заходів, достовірність звітів, захищеність активів та інформації, запобігання шахрайству і порушенням, їхнє виявлення та усунення, належне управління ризиками, пов’язаними з законністю та відповідністю встановленим нормам фінансових операцій, беручи до уваги багаторічний характер заходів, а також призначення відповідних платежів.
Зокрема, якщо Партнером здійснюються платежі як розпорядник коштів за окремими компонентами кошторису програми чи в рамках управління спільним фондом, то функції із ухвалення платежів та їхнього обліку мають бути відокремлені і несумісними, причому Партнер повинна використовувати систему бухгалтерського обліку, яка надає точну, повну, достовірну та актуальну інформацію.
1.4 За винятком випадків, коли Партнер застосовує свої власні процедури та стандартні документи для проведення закупівель та надання грантів (OLAF)в тому числі у спільному фонді за погодженням із донорами, які роблять внесок до цього спільного фонду), Партнер повинна проводити процедури закупівлі та надання грантів і укладати за їх результатами контракти та договори мовою цієї Угоди про фінансування.
1.5 Партнер повинна вжити усіх необхідних заходів для забезпечення публічності фінансування Європейським Союзом діяльності заходів, виконання яких покладено на Партнера, чи інших заходів у рамках даного проекту. Заходи із забезпечення публічності повинні бути визначені у Додатку І (OLAF)Технічні та адміністративні положення) або погоджені між Партнером та Комісією пізніше.
Ці заходи із забезпечення інформаційної взаємодії та обміну інформацією мають відповідати змісту Посібника із забезпечення інформаційної взаємодії та публічності щодо зовнішніх дій ЄС, затвердженого та опублікованого Комісією, чинного на момент проведення зазначених заходів.
1.6 В рамках часткового делегування повноважень та коли Партнер є розпорядником коштів за окремими компонентом кошторису програми, Партнер повинна зберігати усі відповідні фінансові та договірні підтверджувальні документи з дати вступу в силу цієї Угоди про фінансування чи з більш ранньої дати, передбаченої як дата початку санкціонованих видатків у Статті 6 Особливих умов, протягом 5 років після завершення періоду виконання; зокрема, йдеться про такі документи:
Процедури закупівлі:
a. Попереднє оголошення про закупівлю з підтвердженням публікації оголошення про закупівлі з усіма змінами;
b. Призначення членів комітету з відбору пропозицій; c)-(k) шостого абзацу Статті 35(1) та Статті 35(2). Звіт про проведення процедури відбору (OLAF)разом з додатками) та заявами;
d. Підтвердження публікації оголошення про процедуру відбору;
e. Листи до учасників, які були відсіяні за результатами процедури відбору;
f. Запрошення до участі у конкурсних торгах до відібраних учасників чи еквівалент;
g. Документація конкурсних торгів, включаючи додатки до неї, пояснення, протоколи зборів, підтвердження публікації;
h. Призначення членів комітету з оцінки пропозицій конкурсних торгів;
i. Звіт про розкриття пропозицій конкурсних торгів,включаючи додатки;
k) шостого абзацу Статті 35(1) та Статті 35(2). Лист-повідомлення;
l. Супровідна документація;
m. Супровідний лист, яким надсилається договір ;
n. Листи учасникам конкурсних торгів, пропозиції яких були відхилені;
o. Повідомлення про визначення переможця / скасування конкурсних торгів, у тому числі підтвердження про публікацію;
p. Підписані контракти, поправки до них, доповнення та відповідна кореспонденція Конкурс заявок чи пряме надання грантів:
a. Призначення членів комітету з оцінки пропозицій;
b. Звіт про розкриття пропозицій та адміністративний звіт, включаючи додатки та отримані заяви2;
c)-(k) шостого абзацу Статті 35(1) та Статті 35(2). Листи до учасників, заяви яких пройшли відбір чи були відхилені, за результатами оцінки проектних записок;
d. Звіт про проведення оцінки проектних записок;
e. Звіт з оцінки заяви у повному обсязі чи звіт про проведення переговорів, з відповідними додатками;
f. Документи щодо перевірки на предмет відповідності встановленим критеріям та супровідні документи;
g. Листи до учасників, заяви яких пройшли відбір чи були відхилені, відповідно, разом із затвердженим резервним списком за результатами оцінки заяв у повному обсязі;
h. Супровідний лист до договору про надання гранту;
i. Повідомлення про визначення переможця/скасування конкурсу із підтвердженням публікації;
j. Підписані контракти, зміни до них, доповнення та відповідна кореспонденція.
1Відхилені пропозиції конкурсних торгів знищуються через п’ять років після завершення процедури закупівлі.
2 Відхилені пропозиції знищуються через три роки після завершення процедури надання гранту.
Зокрема, Партнер повинна вжити відповідних заходів безпеки технічного та організаційного характеру з урахуванням ризиків, пов’язаних з такою операцією і характером інформації, що стосується даної фізичної особи, таким чином, щоб:
a) запобігти отриманню несанкціонованого доступу до комп’ютерних систем, за допомогою яких здійснюються вищезазначені операції, будь-якою особою та, зокрема, несанкціонованому перегляду, копіюванню, внесенню змін чи видаленню засобів зберігання даних; а також несанкціонованому введенню даних, будь-якому несанкціонованому розкриттю, зміні чи видаленню записаної інформації.
b) забезпечити доступ авторизованих користувачів автоматизованих систем, які використовуються для обробки персональних даних,лише до інформації, на яку поширюється їхнє право доступу.
c)-(k) шостого абзацу Статті 35(1) та Статті 35(2)) Побудувати внутрішню організаційну структуру таким чином, щоб вона відповідала вищенаведеним вимогам.
Стаття 2 – Строки підписання контрактів і договорів Партнером
2.1 Контракти на закупівлю та надання гранту повинні бути підписані під час етапу практичної реалізації цієї Угоди про фінансування.
У випадку реалізації заходів, які фінансуються кількома донорами, контракти на закупівлю та надання гранту повинні укладатися до останньої дати для укладання контрактів, яка зазначена в Особливих умовах чи описі відповідного компоненту кошторису програми.
У випадку реалізації заходів, які не фінансуються кількома донорами, контракти на закупівлю та надання гранту повинні укладатися не пізніше ніж через три роки після набрання чинності Угодою про фінансування.
Додаткові контракти на закупівлю та надання гранту, які укладаються у відповідності до Додаткової угоди до цієї Угоди про фінансування, яка передбачає включення нових заходів та збільшення внеску ЄС, повинні бути підписані не пізніше ніж через три роки після набрання чинності Додатковою угодою до цієї Угоди про фінансування, чи у випадку заходів, які фінансуються кількома донорами, до визначеної останньої дати для укладання контрактів.
Трирічний строк для заходів, які не фінансуються кількома донорами, не може бути подовжено, проектів за виключенням заходів, які фінансуються з Європейського фонду розвитку. У цих випадках, можливість подовження повинна бути передбачена у Статті 6 Особливих умов.
2.2 Проте наведені нижче акти можуть бути підписані у будь-який час протягом етапу практичної реалізації:
a. зміни до вже підписаних контрактів на закупівлю і надання грантів;
c)-(k) шостого абзацу Статті 35(1) та Статті 35(2). контракти для проведення аудиту чи оцінки, які можуть також бути підписані під час завершального етапу.
d. поточні витрати зазначені у статті 5.1.
2.3 Залишки коштів, передбачених для фінансування покладених на Партнера заходів, для виконання яких не було підписано в установленому порядку жодних контрактів, анулюються Комісією після закінчення термінів, передбачених у Статті 2.1.
2.4 Таке анулювання коштів не застосовується до коштів, передбачених для проведення аудиту чи оцінки у відповідності до пункту с) Статті 2.2 та поточні витрати зазначених у пункті d) Статті 2.2. Так само анулювання коштів не застосовуються до залишків коштів резерву на покриття надзвичайних потреб чи коштів, звільнених після дострокового припинення договору у відповідності до пункту b) Статті 2.2, які можуть використовуватись для фінансування контрактів, на які міститься посилання у Статті 2.2.
Стаття 3 – Заборона фінансування та адміністративні санкції
3.1 Заборона фінансування
3.1.1 Під час застосування процедур та стандартних документів складених та оприлюднених Комісією для проведення закупівель та надання грантів, Партнер повинна забезпечити належне виконання таких умов:
- контракти на закупівлю чи надання гранту за процедурою закупівлі чи надання гранту, яка фінансується ЄС, не можуть бути укладені з економічними операторами чи учасниками конкурсів на отримання грантів, які:
a) Надали неправдиву інформацію щодо відповідності критеріям участі у процедурі чи не надали такої інформації взагалі;
b) Брали участь в минулому у підготовці тендерної документації, що становить загрозу забезпеченню рівних умов для всіх учасників і не може бути виправлена іншим чином.
- контракти на закупівлю чи надання грантів, які фінансуються ЄС, не можуть бути укладені з економічним оператором чи учасником конкурсу на отримання грантів, який як юридична особа чи в особі фізичної особи, яка має право представляти, приймати рішення чи контролювати цю юридичну особу:
a) є банкрутом, знаходиться в процесі банкрутства чи ліквідації чи іншому подібному стані, який виникає в результаті подібної процедури у відповідності із національним законодавством та нормативно-правовою базою;
b) остаточно визнаний судом чи адміністративним рішенням винним у порушенні своїх зобов’язань щодо сплати податків чи соціальних внесків;
c)-(k) шостого абзацу Статті 35(1) та Статті 35(2)) остаточно визнаний судом чи адміністративним рішенням винним у скоєнні серйозного професійного порушення;
d) остаточно визнаний судом винним у шахрайстві, корупції, участі у злочинній організації, відмиванні коштів, діях, пов’язаних з тероризмом, залученню до праці
дітей чи торгівлі людьми;
e) проявив серйозні недоліки у дотриманні основних зобов’язань під час виконання контракту, який фінансувався ЄС;
f) остаточно визнаний судом чи адміністративним рішенням винним у скоєнні правопорушення, яке зашкодило фінансовим інтересам ЄС.
3.1.2 Під час застосування власних процедур та стандартних документів для проведення закупівель та надання грантів (OLAF)в тому числі для спільного фонду за погодженням з донорами, які зробили внесок до спільного фонду), Партнер повинна вжити заходів з дотриманням вимог національного законодавства для запобігання укладання контрактів на закупівлю чи надання гранту, які фінансуються ЄС, з економічними операторами чи учасниками конкурсів на отримання грантів, які перебувають в ситуації зазначені у пунктом a) першого параграфу Статті 3.1.1, пунктом d) другого параграфу Статті 3.1.1, чи пунктом f) другого параграфу Статті 3.1.1.
Залежно від конкретних обставин, під час укладання контрактів на закупівлю чи надання гранту, Партнер під свою особисту відповідальність може брати до уваги інформацію, розміщену у Центральній базі даних про раннє попередження та заборону фінансування ЄС. Доступ до цієї інформації може бути забезпечено через координатора (OLAF)координаторів) або шляхом звернення до Комісії3 (OLAF)Комісія, Генеральний директорат з питань бюджету, Бухгалтеру Комісії, BRE2-13/505, B-1049 Брюссель, Бельгія, та електронним повідомленням на адресу BUDG-C01-EXCL-DB@ec)-(k) шостого абзацу Статті 35(1) та Статті 35(2).europa.eu з копією на адресу Комісії, зазначену у Статті 3 Особливих умов). У випадку заборони фінансування Комісія може відмовити у виплаті коштів підряднику чи одержувачу гранту.
3.2 Дотримання обов’язків щодо інформування
Партнер повинен інформувати Комісію про випадки коли економічний оператор чи учасник конкурсу на отримання грантів перебуває в ситуації зазначеній у Статті 3.1, скоїв порушення чи вчинив акт шахрайства, чи коли виявлено серйозне порушення ним своїх договірних зобов’язань.
3.3 Адміністративні санкції
У випадках, коли Партнер отримує інформацію щодо настання ситуації, яка зазначена у Статті 3.1 під час виконання завдань описаних у Додатку І, Партнер повинна із дотриманням вимог національного законодавства заборонити економічному оператору чи учаснику конкурсу на отримання грантів брати участь у майбутніх закупівлях чи наданні грантів та/чи застосувати фінансові санкції у розмірі пропорційно розрахованій до вартості відповідного договору. Зазначені фінансові санкції повинні застосовуватись за результатами процесу, в якому забезпечено право на захист.
У відповідності з першим параграфом, Партнер вважається неспроможною застосувати санкції якщо:
- національне законодавство Партнера не дозволяє заборонити участь та/чи застосувати фінансові санкції,
- захист фінансових інтересів ЄС вимагає застосування адміністративних санкцій в
терміни, які не можуть бути дотримані через внутрішні процедури Партнера,
- застосування адміністративних санкцій вимагає виділення ресурсів, яких Партнер не має в наявності,
- національне законодавство не дозволяє заборону участі економічного оператора в усіх процедурах закупівлі, які фінансуються ЄС.
У випадку неспроможності забезпечити виконання цих пунктів, Партнер повинна поінформувати Комісію про складнощі, які виникли. Комісія може прийняти рішення аборону участі економічного оператора в усіх процедурах закупівлі, які фінансуються ЄС та/чи застосувати фінансові санкції у розмірі від 2 % до 10 % від вартості договору.
Стаття 4 – Часткове делегування повноважень
Процедури закупівель та надання грантів
4.1 Виконання завдань, покладених на Партнера, відбувається у відповідності до процедур та стандартних документів складених та оприлюднених Комісією для проведення закупівель та надання грантів, які є чинними на дату початку цієї процедури.
Попередній контроль
4.2 З метою забезпечення проведення попереднього контролю, Партнер повинна надіслати на погодження до Комісії тендерну документацію та документи щодо конкурсу грантових проектів перед надсиланням запрошень учасникам тендеру та конкурсу грантових проектів. Таким же чином Партнер повинна запросити Комісію взяти участь у відкритті тендерних пропозицій та заявок на отримання грантів та надати Комісії копії отриманих тендерних пропозицій та заявок на отримання грантів. Партнер повинна повідомити Комісію про результати вивчення тендерних пропозицій та заявок на отримання грантів та надіслати на погодження до Комісії пропозицію щодо визначення переможця та проекти контрактів про закупівлі чи надання грантів.
Під час виконання контрактів про закупівлі чи надання грантів Партнер повинна надсилати на погодження до Комісії проекти додаткових угод та проекти адміністративних дозволів до цих контрактів.
Партнер повинна запросити Комісію взяти участь у процедурі складання попереднього та остаточного актів приймання.
Звітність
4.3 Якщо передбачено Статтею 5 Особливих умов, звіти щодо виконання завдань, які покладаються на Партнера складаються у відповідності до форми звітності наведеної у Додатку ІІІ та декларації управління, наведеної у Додатку IV. У цьому випадку немає потреби у наданні висновку щодо декларації керівництва за результатами незалежного зовнішнього аудиту, проведеного відповідно до міжнародно прийнятих аудиторських стандартів, оскільки цей захід підлягає аудиторським перевіркам з боку Комісії. Аудиторські перевірки дозволять перевірити правдивість тверджень, наведених у декларації управління, а також законність і відповідність правилам операцій, що були проведені.
Здійснення платежів
4.4 Партнер повинна надавати Комісії затверджені платіжні вимоги у такі строки, починаючи з дати отримання платіжної вимоги, без врахування періодів призупинення відліку строку, протягом якого має бути здійснено платіж:
(OLAF)a) для попереднього фінансування, передбаченого у договорі на закупівлю чи надання гранту:
(OLAF)i) 15 календарних днів для проекту, що фінансується з Бюджету; (OLAF)ii) 30 календарних днів для проекту, що фінансується коштом ЄФР;
b) 45 календарних днів для інших платежів;
Протягом періоду, що дорівнює строку, впродовж якого має бути здійснено платіж, передбачений контрактами на закупівлю та надання гранту, Комісія повинна діяти у відповідності до положень Статей 4.9 та 4.10 з вирахуванням вищезазначених строків.
4.5 Після отримання платіжної вимоги від підрядника чи одержувача гранту Партнер повинна повідомити Комісію про отримання та безпосередньо перевірити прийнятність цієї вимоги, тобто чи зазначено в ній підрядника чи одержувача гранту, відповідний договір, суму, валюту та дату платежу. Якщо Партнер дійде висновку, що платіжна вимога є неприйнятною, він повинен її відхилити та повідомити підрядника чи одержувача гранту про відхилення цієї вимоги й підстави для її відхилення протягом 30 днів після отримання даної вимоги. Про відхилення вимоги та підстави для цього Партнер також повідомляє Комісію.
4.6 Після отримання прийнятної платіжної вимоги Партнер повинна перевірити, чи підлягає цей платіж сплаті, тобто чи були виконані усі договірні зобов'язання для здійснення зазначеного платежу; Партнер за необхідності може також перевірити відповідний звіт. Якщо Партнер дійде висновку, що платіж не підлягає сплаті, він повинен повідомити про це підрядника чи одержувача гранту, зазначивши підстави для цього. Комісії має бути передана копія цього повідомлення Партнера про відхилення вимоги та підстави для цього відхилення. Комісія також має бути поінформована про відповідь підрядника чи одержувача гранту або про вжиті ними коригувальні заходи. Після зазначеної відповіді чи вжиття заходів, спрямованих на усунення порушень договірних зобов’язань, відлік строку сплати починається спочатку. Партнер повинна перевірити цю відповідь чи коригувальні заходи, передбачені цим пунктом.
4.7 У разі непогодження Комісії з висновком Партнера, що платіж не підлягає сплаті, вона повідомляє про це останнього. Партнер повинна повторно розглянути це питання і, якщо дійде висновку про те, що платіж підлягає сплаті, повідомити про це підрядника чи одержувача гранту. Після відправлення цього повідомлення призупинення відліку строку сплати припиняється. Партнер також повинна надати повідомлення Комісії. Подальші дії Партнера визначаються положеннями Статті 4.8.
Якщо розбіжності між Партнером та Комісією залишаються, Комісія може сплатити неоспорювану частку суми рахунку-фактури, за умови, що таку суму можна чітко відокремити від оспорюваної суми. Про цю часткову сплату Комісія повинна повідомити Партнера та підрядника чи одержувача гранту.
4.8 Якщо Партнер дійде висновку, що платіж підлягає сплаті, він повинен передати Комісії платіжну вимогу та усі необхідні супровідні документи для схвалення й здійснення платежу. Партнер також повинна надати довідку щодо кількості днів, що залишаються до закінчення строку сплати, а також про всі періоди призупинення відліку цього строку.
4.9 Якщо після передачі платіжної вимоги згідно зі Статтею 4.8 Комісія дійде висновку про те, що платіж не підлягає сплаті, вона повинна повідомити про це Партнера, а також направити копію цього повідомлення підряднику чи одержувачу гранту із зазначенням підстав для цього висновку. Після повідомлення підрядника чи одержувача гранту відлік строку сплати призупиняється, якщо це передбачено укладеним договором. Партнер
4.10 Якщо Партнер і Комісія дійдуть висновку, що платіж підлягає сплаті, Комісія здійснює цей платіж.
4.11 У разі, якщо підряднику чи одержувачу гранту мають бути сплачені відсотки за порушення строків платежу, сума відсотків розподіляється між Партнером і Комісією пропорційно до кількості днів прострочення понад строк, передбачений Статтею 4.4, за таких умов:
(OLAF)a) кількість днів, витрачених Партнером, розраховується від дати реєстрації прийнятної платіжної вимоги відповідно до Статті 4.6 до дати передачі платіжної вимоги Комісії згідно зі Статтею 4.8 та від дати повідомлення Комісії згідно зі Статтею 4.9 до наступної передачі платіжної вимоги Комісії згідно зі Статтею 4.8. При цьому вираховується період призупинення відліку строку сплати.
(OLAF)b) кількість днів, витрачених Комісією, розраховується від дати, що наступає після дати передачі платіжної вимоги Партнером згідно із Статтею 4.8 до дати платежу та від дати передачі до дати повідомлення Партнера згідно зі Статтею 4.9.
4.12 Будь-які питання, не передбачені наведеною вище процедурою, розв’язуються у дусі співпраці між Партнером і Комісією за аналогією з вищенаведеними положеннями, дотримуючись договірних відносин Партнера з підрядником чи одержувачем гранту.
За наявності можливості, одна сторона сприяє наданню на прохання іншої сторони корисної інформації для оцінки платіжної вимоги ще до офіційної передачі платіжної вимоги чи її повернення першою стороною.
4.13 Договір про закупівлю чи надання гранту, за яким протягом двох років після підписання не відбулось жодних виплат, автоматично втрачає дію, причому відповідна сума анулюється, за винятком контрактів, які оскаржуються в суді чи арбітражних органах.
Стаття 5 – Компонент Кошторису програми, в якому Партнер є розпорядником коштів
Застосування
5.1 Кошторис програми – це документ, який визначає програму заходів, що мають бути реалізовані, потрібні для цього людські та матеріальні ресурси, відповідний бюджет і детальні технічні та адміністративні виконавчі домовленості щодо реалізації цих заходів протягом періоду практичної реалізації, встановленого цією Угодою про фінансування.
Усі кошториси програм, які складаються для виконання цієї Угоди про фінансування, повинні відповідати установленим Комісією процедурам і стандартним документам стосовно кошторисів програм, чинних на момент затвердження даного кошторису.
Органом, який є розпорядником коштів передбачених кошторисом програми, може бути центральний орган державної влади Партнера (OLAF)централізована діяльність), уповноважена юридична особа публічного права чи юридична особа приватного права, яка також виконує функції надання державних послуг (OLAF)діяльність уповноваженої державою установи), а також у випадку ЄФР юридична особа приватного права, яка не виконує функції надання державних послуг на основі договору про надання послуг (OLAF)діяльність уповноваженої приватної установи).
Кошторис програми включає компонент, за яким Партнер є розпорядником коштів та може включати компонент цільових зобов’язань.
Для реалізації компонент цільових зобов’язань застосовується Стаття 4.
У рамках компоненту кошторису програми, де Партнер є розпорядником коштів, на Партнера покладається завдання проведення процедур закупівлі та надання грантів менше визначеної вартості без проведення Комісією попереднього контролю за відповідністю чи його проведення за скороченою процедурою, а також здійснення відповідних платежів підрядникам та одержувачам грантів, а також в рамках витрат на власний персонал.
Під витратами на власний персонал мається на увазі виконання діяльності, для реалізації якої уповноважений орган Партнера залучає власний персонал та/чи власні ресурси (OLAF)техніку, обладнання, чи інше).
5.3 Поточні витрати, понесені уповноваженим органом Партнера можуть покриватися за рахунок фінансування ЄС у рамках компоненту кошторису програми, де Партнер є розпорядником коштів. У цьому випадку такі витрати можуть покриватися за рахунок фінансування ЄС протягом усього строку виконання цієї Угоди про фінансування, якщо Статтею 6 Особливих умов не встановлено більш ранній початок строку застосування. Під поточними витратами уповноваженого органу маються на увазі витрати на реалізацію необхідних заходів компоненту програми і включають видатки на оплату роботи місцевого персоналу, комунальних послуг (OLAF)наприклад, водо-, газо- та електропостачання), оренду приміщень, оплату витратних матеріалів, технічного обслуговування, короткострокових відряджень, пального для транспортних засобів. До цих витрат не можуть включатись витрати на придбання транспортних засобів чи іншого обладнання, так само як інші поточні витрати . Для виставлення рахунків та оплати поточних витрат застосовуються процедури уповноваженого органу Партнера.
Процедури закупівель та надання грантів
5.2 У рамках компоненту кошторису програми, де Партнер є розпорядником коштів, Партнер може повністю чи частково застосовувати власні процедури та стандартні документи для проведення закупівель та надання грантів, в рамках попередньо наданої Комісії достовірної інформацію про те, що уповноважений орган Партнера, на який покладені обов’язки з реалізації заходів:
- забезпечує функціонування ефективної системи внутрішнього контролю, та
- застосовує необхідні правила та процедури під час проведення закупівель та надання грантів.
У разі, якщо докази такої відповідності не були отримані, проведення закупівель та надання грантів відбувається у відповідності до процедур та стандартних документів складених та оприлюднених Комісією, які є чинними на дату початку цієї процедури.
Попередній контроль
5.3 У рамках компоненту кошторису програми, де Партнер є розпорядником коштів, якщо не зазначено інше у Технічних і адміністративних положеннях кошторису програми, уповноважений орган Партнера, на який покладена реалізація заходу, повинна надсилати на попереднє погодження до Комісії тендерну документацію та пропозиції щодо укладання договорів для всіх контрактів вартістю більше 100 тисяч євро, а також правила для учасників конкурсів грантових проектів та пропозиції щодо надання грантів, які проводились у відповідності до процедур та стандартних документів складених та оприлюднених Комісією.
Декларація управління
5.4 Партнер повинна подавати Комісії щороку до дати, зазначеної у Статті 6 Особливих умов, декларацію управління, підписану Партнером, відповідно до форми, наведеної у Додатку IV.
У цьому випадку немає потреби у наданні висновку щодо декларації керівництва за результатами незалежного зовнішнього аудиту, проведеного відповідно до міжнародно прийнятих аудиторських стандартів, оскільки цей захід підлягає аудиторським перевіркам з боку Комісії. Аудиторські перевірки дозволять перевірити правдивість тверджень, наведених у декларації управління, а також законність і відповідність правилам операцій, що були проведені.
Здійснення платежів
5.5 Виплата авансового платежу здійснюється Комісією не пізніше ніж через 60 календарних днів у випадку фінансування з ЄФР і не пізніше ніж через 30 календарних днів у випадку фінансування з бюджету ЄС після дати підписання Кошторису програми всіма сторонами.
Наступні авансові платежі здійснюються Комісією не пізніше ніж через 60 календарних днів з дати отримання та погодження платіжної вимоги та звітів до неї.
Нарахування відсотків за порушення строку сплати здійснюється відповідно до Фінансового регламенту. Відлік строку сплати може бути призупинено Комісією, якщо вона повідомить Партнера у будь-який момент часу протягом вищезазначеного періоду, що платіжна вимога не може бути задоволена через те, що зазначена в ній сума не підлягає сплаті, чи через неподання відповідних підтверджуючих документів. Якщо Комісією буде отримана інформація, яка ставить під сумнів прийнятність витрат, зазначених у платіжній вимозі, вона може призупинити відлік строку сплати з метою подальшого уточнення цієї інформації, у тому числі проведення перевірки на місці, аби до здійснення платежу пересвідчитись у тому, що зазначені витрати дійсно є прийнятними. Про призупинення відліку строку сплати Партнер повинна бути поінформована у найкоротший строк. Відлік строку сплати відновлюється після надання відсутніх підтверджувальних документів чи відповідного коригування платіжної вимоги.
5.6 Комісія здійснює платежі на банківській рахунок у фінансовому закладі, схваленому Комісією.
5.7 Партнер повинна гарантувати можливість ідентифікації коштів, сплачених Комісією на цей банківський рахунок.
5.8 Отримані Партнером кошти в євро за необхідності конвертуються в національну валюту Партнера за банківським курсом, що діє на день здійснення платежу Партнером.
5.9 Компонент кошторису програми, який виконується Партнером, за яким протягом двох років після укладання кошторису не відбулось жодних виплат Партнеру, автоматично втрачає дію, причому відповідна сума анулюється. Для заходів, які фінансуються з ЄФР, цей термін може бути подовжений якщо це передбачено у Статті 6 Особливих умов.
Стаття 6 – Застосування щодо спільного фонду, яким керує Партнер
- забезпечує функціонування ефективної системи внутрішнього контролю
- використовує систему бухгалтерського обліку, яка надає точну, повну, достовірну та актуальну інформацію;
- підлягає незалежному зовнішньому аудиту, проведеного відповідно до міжнародно прийнятих аудиторських стандартів аудиторською службою, яка є функціонально незалежною від цієї установи чи особи, яку перевіряють;
- застосовує необхідні правила та процедури під час проведення закупівель та надання грантів;
- забезпечує публікацію інформації про отримувачів коштів фонду після надання фінансування; та
- забезпечує необхідний захист особистих даних.
Процедури закупівель та надання грантів
6.2 У рамках внеску ЄС до спільного фонду, управління яким здійснюється Партнером, керуючий фондом орган Партнера може застосовувати власні процедури та стандартні документи для проведення закупівель та надання грантів, або ті, які погоджені донорами фонду.
Реалізація
6.3 Щодо внеску ЄС до спільного фонду, управління яким здійснюється Партнером, окрім прав та обов’язків визначених цими Загальними умовами, до Партнера застосовуються також правила викладені у Додатку V до Угоди про фінансування щодо внеску ЄС до спільного фонду.
Стаття 7 – Публікація Партнером інформації щодо контрактів на закупівлю та надання грантів
7.1 Партнер зобов’язується щороку публікувати у спеціальному, легкодоступному місці свого сайту інформацію по кожному договору на закупівлю чи надання гранту, стосовно якого він виступає підрядним органом відповідно до компоненту кошторисів програм, де Партнер є розпорядником коштів, як зазначено у Статті 5, та спільного фонду як зазначено у Статті 6, із зазначенням характеру та мети, назви та місцезнаходження підрядника (OLAF)або підрядників, якщо йдеться про консорціум) чи одержувача гранту (OLAF)або одержувачів, якщо грант призначено для кількох одержувачів), а також суми договору.
Як місцезнаходження фізичної особи має зазначатись регіон на рівні NUTS2 (OLAF)Стандарт територіального поділу країн для статистичних цілей). Для місцезнаходження юридичної особи повинна зазначатись її адреса.
Якщо публікація в мережі Інтернет неможлива, інформація має бути опублікована у будь- який інший спосіб, у тому числі в офіційному виданні Партнера.
7.2 Інформація щодо стипендій та прямої фінансової підтримки фізичним особам, які найбільше її потребують, повинна публікуватись в анонімному порядку і групуватись за категорією витрат.
В інших випадках прізвища фізичних осіб через два роки після публікації повинні бути замінені на "фізична особа". Якщо назва юридичної особи містить прізвище фізичної особи, що є учасником цієї юридичної особи, з цією назвою слід поводитись як з прізвищем фізичної особи.
Слід відмовитись від публікування прізвищ фізичних осіб, якщо ця публікація може призвести до порушення їхніх основних прав чи завдати шкоди їхнім комерційним інтересам.
Партнер повинна надати Комісії підготовлений до публікації перелік даних щодо фізичних осіб з обґрунтуванням запропонованих виключень від публікації, а Комісія повинна надати свій попередній дозвіл на публікацію цього переліку. Якщо необхідно, Комісія повинна зазначити місцезнаходження фізичної особи у межах регіону на рівні NUTS2.
7.3 Публікація укладених (OLAF)тобто підписаних Партнером і підрядником чи одержувачем гранту) контрактів на закупівлю та надання гранту протягом звітного періоду має відбуватись не пізніше ніж через шість місяців від дати подачі звіту згідно зі Статтею 6 Особливих умов.
7.4 Контракти можуть не публікуватись, якщо їхнє оприлюднення може зашкодити комерційним інтересам підрядників чи одержувачів грантів. Партнер повинна надати Комісії перелік з відповідним обґрунтуванням, а Комісія має надати свій попередній дозвіл щодо виключення з переліку для публікації.
7.5 У разі здійснення Комісією виплат підрядникам чи одержувачам грантів у відповідності до Статі 4 публікація інформації про контракти на закупівлю та надання гранту відбувається за правилами Комісії.
8.1 Партнер повинна вжити усіх відповідних заходів для стягнення неналежним чином сплачених коштів.
Суми, неналежним чином сплачені та стягнуті Партнером, суми за фінансовими гарантіями, наданими відповідно до процедур закупівлі та надання гранту, суми фінансових штрафів, стягнутих Партнером з кандидатів, учасників торгів, заявників, підрядників чи одержувачів грантів, а також компенсації за збитки, присуджені Партнеру, повинні бути повернуті Комісії.
8.2 Без шкоди для зобов’язання Партнера щодо стягнення коштів, сплачених неналежним чином, Партнер погоджується, що відповідно до положень застосованого Фінансового регламенту та цієї Угоди про фінансування Комісія має право визначити ту чи іншу суму як сплачену неналежним чином за контрактами на закупівлю чи надання гранту, які фінансуються згідно з Частиною першою, та розпочати процес стягнення цієї суми від імені Партнера, застосовуючи будь-які засоби, у тому числі шляхом врахування суми, що належить до сплати підрядником чи одержувачем гранту, в їхніх вимогах до ЄС та примусового повернення до судового розгляду.