Contract
河海大学外籍博士后研究人员意向性聘用协议
甲 方: 河海大学
乙方(博士后研究人员): 国籍: 护照号:
丙方(合作导师):
一、乙方申请到甲方 博士后科研流动站脱产从事博士后研究工作,甲方经考核同意接收。乙方在甲方从事博士后研究工作的期限为两年,自乙方正式进站之日起开始计算, 年
月 日至 年 月 日。薪酬应发数不低于人民币9000元/月,最多发放24个月。
二、根据学校条款要求,乙方须在签订正式聘用协议前完成体检,参照公务员录用体检通用标准,若该体检不合格,则视为此协议立即终止,因乙方自身原因进站手续无法完成,甲方对此不承担任何责任。
三、乙方应阅读、熟悉并切实遵守全国博士后管委会和甲方的有关规章制度并履行应尽的义务,若有违反,按有关规定处理。
四、本协议仅限用于乙方办理《中华人民共和国外国人工作许可通知》所用,上述第一条所述内容以进站后签订的正式聘用协议为准。
五、本协议中英文版本不一致的以中文版本为准,受中华人民共和国法律管辖、约束及保护,本协议的解释、履行、变更、终止、效力及争议解决等均应依中华人民共和国法律进行。如发生争议由甲方所在地法院管辖。
六、本协议一式三份,甲方、乙方、丙方各执一份,自各方签字之日起执行生效,各方保证遵守执行。
甲方代表(签字): (xx)
乙 方(签字):
丙 方(签字):
年 月 日
I ntentional Employment Agreement for International Postdoctoral Researchers of Hohai University
Party A: Hohai University
Party B (Employee): Nationality: Passport No:
Party C (Supervisor):
I. Party B applies for Party A's post-doctoral research mobile station to engage in post-doctoral research work, and Party A agrees to accept Party B after assessment. Party B shall be engaged in the post-doctoral research work in Party A for two years from the date when Party B officially enters the station. The monthly salary shall not be less than RMB 9000, which shall be paid for 24 months at most(From to ).
II. According to the university’s regulations, Party B shall complete the physical examination before signing the formal employment contract. If Party B fails to pass the physical examination with reference to the general standards for physical examination of government administrator, the Agreement shall be immediately terminated. If the admission procedures cannot be completed due to Party B’s own reasons, Party A shall not bear any liabilities.
III. Party B shall read, be familiar with and abide by the relevant rules and regulations of the National Postdoctoral Management Committee and Party A, and fulfill the due obligations. If there is a violation, it shall be dealt with according to the relevant regulations.
Ⅳ. This Intentional Employment Agreement is only used for Party B to apply for <NOTIFICATION LETTER OF FOREIGNER’S WORK PERMIT IN THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA>. The content described in the first article above is subject to the formal Employment Contract after entering the station.
Ⅴ. In case of any inconsistency between the Chinese and English versions of this Agreement, the Chinese version shall prevail and shall be governed, bound and protected by the laws of the People's Republic of China. The interpretation, performance, change, termination, effectiveness and dispute resolution of this Agreement shall be conducted in accordance with the laws of the People's Republic of China. Any dispute shall be under the jurisdiction of the court where Party A is located.
Ⅵ. This Agreement is signed in triplicate, with Party A, Party B and Party C each holding one copy. The Agreement shall come into force from the date of signature, and all parties shall guarantee to abide by it.
Party A: (signature): Seal:
Party B: (signature):
Party C: (signature):
Date: