中华人民共和国政府与泰王国政府关于在《中国-东盟全面经济合作框架协议》“早期收获”方案下加速取消关税的协议 中华人民共和国政府和泰王国政府(以下简称缔约方), 二 OO 三年四月二十九日在曼谷会晤就尽快取消两国水果和蔬菜产品关税达成的共识, 合作框架协议》(以下简称《框架协议》), 获”方案, 方案中《协调制度》第七章、第八章蔬菜、水果产品的关税,并应不迟于二 OO 三年十月一日实施。 1 关于“完全获得”原则的定义实施原产地规则,并在缔约方负责海关监管的部门之间建立密切的合作机制。 1...
中华人民共和国政府与泰王国政府关于在《中国-东盟全面经济合作框架协议》“早期收获”方案下加速取消关税的协议 |
中华人民共和国政府和泰王国政府(以下简称缔约方), 二 OO 三年四月二十九日在曼谷会晤就尽快取消两国水果和蔬菜产品关税达成的共识, 合作框架协议》(以下简称《框架协议》), 获”方案, 方案中《协调制度》第七章、第八章蔬菜、水果产品的关税,并应不迟于二 OO 三年十月一日实施。 1 关于“完全获得”原则的定义实施原产地规则,并在缔约方负责海关监管的部门之间建立密切的合作机制。 1 为本协议不可分割的一部分。 2003 年 6 月 18 日在北京签署,两份协议 具有同等效力。 |
附件 1:
中泰关于临时“完全获得”原则定义的谅解
I. 由一方出口到另一方在其领土收获、采摘或采集的《协调制度》第七章、第八章所列的蔬菜和水果产品,在符合直接运输的规定时,应被视为在该国原产。
II. 下列情况应被认定为从出口方向进口方的直接运输:
1
2
或短暂储存,但需:
(a)
(b)
(c)
约方内未经任何其它操作。
III. 本关于临时“完全获得”原则的定义应由根据《中国-东盟全面经济合作框架协议》第三条(8)(b)制定并实施的原产地规则中规定的“完全获得”原则的定义替换和取代。
the English version
AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF THAILAND
ON ACCELERATED TARIFF ELIMINATION
UNDER THE EARLY HARVEST PROGRAMME OF THE FRAMEWORK AGREEMENT
ON COMPREHENSIVE ECONOMIC COOPERATION BETWEEN CHINA AND ASEAN
The Government of the People’s Republic of China and the Government of the Kingdom of Thailand (hereinafter referred to as the “Parties”),
Pursuant to the meeting between H.E. Xxx Xxxxxx, Prime Minister of the People’s Republic of China, and H.E. Pol. Lt. Col. Xxxxxxx Xxxxxxxxxx, Prime Minister of the Kingdom of Thailand, in Bangkok, Thailand, on 29 April 2003, during which they agreed to undertake the elimination of tariffs on vegetable and fruit products between the two countries as soon as possible,
Recalling the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation between the People’s Republic of China and the Association of South East Asian Nations (hereinafter referred to as the “Framework Agreement”) incorporating the Early Harvest Programme,
Desiring to accelerate the implementation of the Early Harvest Programme of the Framework Agreement, which forms an integral part of the China-ASEAN Free Trade Area,
1. The Parties shall eliminate tariffs on all vegetable and fruit products subject to HS Chapters 07 and 08 under the Early Harvest Programme of the Framework Agreement as soon as possible, and in any case, no later than 1 October 2003.
2. The Parties shall apply the rules of origin based on wholly- obtained principle, as defined in Annex 1 of this Agreement, and establish a close cooperation mechanism between the concerned authorities of the Parties responsible for customs administration and supervision.
3. Annex 1 of this Agreement is an integral part of this
Agreement.
This Agreement shall enter into force upon signature.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.
DONE at Beijing, this 18th day of June, 2003 in duplicate copies in the English language, with both copies being equally authentic.
FOR FOR
THE GOVERNMENT OF THE GOVERNMENT OF
THE PEOPLE’S REPUBLIC THE KINGDOM OF
THAILAND
OF CHINA
LU FUYUAN ADISAI
BODHARAMIK
Minister of Commerce Minister of
Commerce
Annex 1
UNDERSTANDING BETWEEN CHINA AND THAILAND
ON THE TEMPORARY DEFINITION OF
WHOLLY OBTAINED PRINCIPLE
1. Vegetable and fruit products, which are covered in chapters 07- 08 of the Harmonized System, harvested, picked or gathered in the territory of a party, and imported into another party from the party, shall be considered as originating in the party provided that the condition of the direct consignment is met.
2. The following shall be considered as consigned directly from the exporting Party to the importing Party :
(1) The products whose transport does not involve transit through any intermediate non-Party;
(2) The products whose transport involves transit through one or more intermediate non-Parties with or without transhipment or temporary storage in such Parties, provided that:
(a) The transit entry is justified for geographical reason or by consideration related exclusively to transport requirements;
(b) The products have not entered into trade or consumption there;
and
(c) The products have not undergone any operation there other than unloading and reloading or any operation required to keep them in good condition.
3. This temporary definition of wholly obtained principle shall be superseded and replaced by the new definition of wholly obtained principle in the Rules of Origin to be formulated and implemented under Article 3(8)(b) of the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation between China and ASEAN.