OTHER PROVISIONS Примерни клаузи

OTHER PROVISIONS. 5.1. Настоящият договор се прилага и е обвързващ за страните и за техните универсални правоприемници. Независимо от предвиденото в предходното изречение, никоя от страните няма право да прехвърля права и/или задължения, произтичащи от настоящия договор, на трети лица, без изричното и предварително писмено съгласие на другата страна, като това съгласие не трябва да бъде неоснователно отказвано. При даване на писмено съгласие по смисъла на предходното изречение предварително условие е преотстъпващата страна да изиска от правоприемника, подизпълнителя, изпълнителя да встъпят в новационно или друго писмено споразумение между страните като правоприемника, подизпълнителя и изпълнителя да се задължат да изпълняват клаузите и изискванията на настоящия договор. 5.1. This agreement applies and is binding for the parties and their universal successors. Notwithstanding the provided in the previous sentence, none of the parties shall have the right to transfer rights and/or obligations, ensuing from this agreement, to third parties without the explicit and prior written consent of the other party and this consent shall not be denied groundlessly. If consent in writing is given under the meaning of the previous sentence it is a precondition that the assigning party shall procure that the assignee, transferee, lessee or sub-contractor, as the case may be, enters into a novation agreement or another written agreement between the parties and the assignee/successor/sub- contractor to observe and perform the terms and the conditions of this agreement.
OTHER PROVISIONS. 21.1. Неразделна част от настоящия договор са всички негови приложения, които се изготвят и подписват в два еднообразни екземпляра. 21.1. All Appendixes hereof shall be considered an integral part of this agreement, which shall be prepared and signed in two copies.
OTHER PROVISIONS. 7.1. Any amendments and supplements to the General Conditions and the Tariff bind the client following the announcement and acceptance under art. 41 of the General Conditions.
OTHER PROVISIONS. Art. 38. In case of discrepancies between the General Xxxxx and the clauses of the individual contract, the provisions of the individual contract shall prevail.
OTHER PROVISIONS. 5.1. Страните изрично се съгласяват и договарят, че 5.1. The Parties explicitly agree that for all provisions за неуредени от настоящото приложение въпроси, субсидиарно се прилагат условията на Договора. that are not part of the present Appendix, the Agreement shall be applied subsidiary.
OTHER PROVISIONS. 1. The employees authorized by the Contracting Entity, upon identification of any breaches of the rules on labor safety made by the Contractor’s staff, may: 1.1. Give instructions or prescriptions for remedy of such breaches; 1.2. Dismiss individual members or groups (teams) by stopping work if the breaches impose it; 1.3. Give the Contractor suggestions in writing for sanctioning of persons who have made violations on the site of the Contracting Entity. This Agreement prepared to meet the requirements of Art. 14, Art. 16, Art.18, Art. 19 of the Health and Safety at work Act is an integral part of CONTRACT and it shall be in effect until expiry of the Contract. CONTRACTING ENTITY: CONTRACTOR: Appendix 5
OTHER PROVISIONS. 27.1. Отказът на някоя от страните да търси правата си за каквото и да било нарушение на другата страна или неприлагане на някое от условията на Договорa не може да се счита за отказ от права за всички останали нарушения на същото условие или на което и да било друго от условията на Договора. За да бъде валиден отказа от права следва да бъде направен писмено и да бъде подписан от лице, което представлява страната, която извършва отказа. 27.1. The waiver of any of the party to seek its rights for any breach of obligation, performed by the other party or failure to enforce, any term or condition of the Agreement shall not be construed as a waiver of all rights in case of all other non-performances or a waiver of any other breach of the same or any other term or condition of the Agreement. No waiver shall be valid unless it is in writing and signed on behalf of the party making the waiver.
OTHER PROVISIONS. 118. The Cardholder grants its consent to the Bank to check, at any time, the authenticity of facts/data as specified in the Contract. 119. The Cardholder grants its consent to the Bank to send a text message (SMS), e-mail or letter to a mobile phone number, email address or mail address specified by him, containing any information about the Card, operations performed with the Card and amounts payable under the Card, as well as to send him advertising materials and other communications about products, services and promotions offered by the Bank. 120. The correspondence address of each party specified in the Contract shall be deemed the correspondence address of the respective party to which the other party to the Contract shall send all notices, communications and other documents provided for therein. If a party to the Contract changed its address without promptly notifying the other party in writing about its exact new correspondence address, all notices and communications to the party sent at its former address shall be deemed duly received with the certification of the courier service, mail or other party who made the delivery stating that the addressee was not found at the address so specified. In case of change of registered address of the Bank as set forth in these General Terms and Conditions, the Cardholder shall be deemed notified of its new registered address from the date of announcement of the change in the Electronic Commercial Register with the Registry Agency, which is public. 121. The Cardholder can contact the Bank by phone at the following numbers 070010000 (Vivacom) and 1721 (МTel and Globul) during business hours of the Bank, as well as 24/7 at the following number: 02/9624102. 122. By signing the Contract the Cardholder agrees that: x. the Bank shall notify him about his rights under the PDPA (Personal Data Protection Act) and about all kinds of personal data processed (to provide him with information pursuant to Article 19, paragraph 1 of PDPA); b. the Bank shall store and process the Cardholder’s personal data it became aware of in connection with the Contract. The Cardholder agrees that the Bank may provide data (including personal data) about the Cardholder and his related parties to any of its partners подчинено участие и др. във връзка с вземанията на Xxxxxxx към Картодържателя; на лица, които придобиват активи с цел издаването на ценни книжа във връзка със сделки по секюритизация; или на дружества от RZB групата и от Банковата г...
OTHER PROVISIONS. 7.1. ТЕЛЕНОР и Дружеството се споразумяват, че при извършване на “транзит към пренесен номер”, когато една от страните пренася през мрежата си входящи повиквания от други национални мрежи извън домейна на преносимост към първоначално или последващо пренесени от нейната мрежа негеографски номера от обхват 700, Страната, която има качеството на Държател на обхвата от номера ще заплаща на страната, която има качеството на Приемащ доставчик приложимата цена съгласно настоящето Приложение ”C” . 7.1. TELENOR and the Company hereby agree that for provisioning of the service “transit to ported numbers” when one of the Parties conveys over its network incoming calls from other national networks outside the portability domain to initially or subsequently ported from its network non-geographical numbers within 700 range, the Party acting as Number range owner shall pay to the Party, acting as a Recipient provider the applicable price in accordance with the present Appendix “C”.
OTHER PROVISIONS. 5.1. Настоящият договор се прилага и е обвързващ за страните и за техните универсални правоприемници. Независимо от предвиденото в предходното изречение, никоя от страните няма право да прехвърля права и/или задължения, произтичащи от настоящия договор, на трети лица, без изричното и предварително писмено съгласие на другата страна, като това съгласие не трябва да бъде неоснователно отказвано. При даване на писмено съгласие по смисъла на предходното изречение предварително условие е преотстъпващата страна да изиска от правоприемника, подизпълнителя, изпълнителя да встъпят в новационно или друго писмено 5.1. This agreement applies and is binding for the parties and their universal successors. Notwithstanding the provided in the previous sentence, none of the parties shall have the right to transfer rights and/or obligations, ensuing from this agreement, to third parties without the explicit and prior written consent of the other party and this consent shall not be denied groundlessly. If consent in writing is given under the meaning of the previous sentence it is a precondition that the assigning party shall procure that the assignee, transferee, lessee or sub- contractor, as the case may be, enters into a novation agreement or another written agreement between the parties and the assignee/successor/sub- contractor to споразумение между страните като правоприемника, подизпълнителя и изпълнителя да се задължат да изпълняват клаузите и изискванията на настоящия договор. observe and perform the terms and the conditions of this agreement.