Влизане в сила и продължителност Примерни клаузи

Влизане в сила и продължителност. 1. Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от стра- ните съгласно техните процедури. То влиза в сила в първия ден от втория месец следващ последната нотификация за депозиране на инструментите за ратификация или одобряване на следните седем споразумения: Споразумение за взаимното признаване във връзка с оценка на съответствието Споразумение за свободното движение на хора Споразумение за въздушния транспорт Споразумение за железопътен и автомобилен превоз на товари и пътници Споразумение за търговия със земеделски продукти Споразумение за някои аспекти на обществените поръчки Споразумение за научно и технологично сътрудничество. 2. Настоящото споразумение се сключва за първоначален период от седем години. То се продължава автоматично, освен ако Общ- ността или Швейцария не нотифицира другата страна за обратното преди изтичането на този период. Когато е дадена такава нотификация, се прилагат разпоредбите на параграф 4. 3. Общността или Швейцария могат да денонсират настоящото споразумение чрез нотифициране на другата страна. Когато е дадена такава нотификация, се прилагат разпоредбите на параг- раф 4. 4. Седемте споразумения, упоменати в параграф 1 спират да се прилагат шест месеца след получаване на уведомление за неподновяване, описано в параграф 2 или известието за денонсиране, описано в параграф 3. Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve. El presente Acuerdo se establecerá por duplicado en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca y cada uno de estos textos será auténtico. Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα. Η παρούδα συμφωνία καταρτίζεται εις διπλούν στα αγγλικά, τα γαλλικά, τα γερμανικά, τα δανικά, τα ελληνικά, τα ισπανικά, τα ιταλικά, τα ολλανδικά, τα πορτογαλικά, τα σουηδικά και τα φινλανδικά, καθένα από τα κείμενα αυτά είναι αυθεντικό. Don...
Влизане в сила и продължителност. 1. Настоящото споразумение влиза в сила в деня на подписване от страните като остава в сила до осъществяване на заложените в Споразумението дейности или до приключване на проекта.
Влизане в сила и продължителност. 1. Настоящото Споразумение влиза в сила от датата на подписването му от двете Страни. 2. Споразумението остава в сила, докато се предоставят социалните услуги „Център за обществена подкрепа” и „Дневен център за подкрепа на деца и младежи с увреждания и техните семейства” от Изпълнителя на проекта, а именно до 31.12.2023г.

Related to Влизане в сила и продължителност

  • Влизане в сила Този Xxxxxxxxxx влиза в сила на датата, на която бъде подписан и от двете страни. Никакви разходи, направени преди тази дата, няма да се покриват от ПОМОЩТА НА ЕО. Приложенията са неразделна част от този Меморандум.

  • ПРОГНОЗНА СТОЙНОСТ 75 000,00 лв. без ДДС.

  • Поверителност 5.1. При спазване на разпоредбата на чл. 14 от настоящите Общи условия, Управляващият орган, лицата, упълномощени от него, Сертифициращият орган и Бенефициентът се задължават да запазят поверителността на всички предоставени документи, информация или други материали, за периода по чл. 14.8 „а“ и 14.9. Европейската комисия и Европейската сметна палата имат право на достъп до всички документи, предоставени на лицата, посочени по-горе, като спазва същите изисквания за поверителност. 5.2. При реализиране на своите правомощия Управляващият орган, упълномощените от него лица, Сертифициращият орган, Бенефициентът и Европейската комисия спазват изискванията за неприкосновеността на личните данни за физическите лица и опазването на търговската тайна за юридическите лица в съответствие с чл. 9 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1011/2014 на Комисията и в съответствие с Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, Директива 2009/136/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета.

  • Определения По смисъла на тези Общи условия:

  • Основания за изключване А: Основания, свързани с наказателни присъди

  • Наименование и адрес Официално наименование: Национален регистрационен номер: МНОГОПРОФИЛНА БОЛНИЦА ЗА АКТИВНО ЛЕЧЕНИЕ- ШУМЕН АД Пощенски адрес: ул. Xxxxx Xxxxxxx № 63 127521092 Град: Шумен код NUTS: BG333 Пощенски код: 9700 Държава: BG Лице за контакт: Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx Телефон: 000 000000 Електронна поща: xxxx-xxxxxx@xx-xx.xxx Факс: 054 800751 Интернет адрес/и Основен адрес (URL): xxx.xxxx-xxxxxx.xxx Адрес на профила на купувача (URL): xxx.xxxx-xxxxxx.xxx/xxxxxxx/XXX-00-00

  • ГАРАНЦИЯ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (1) За обезпечаване изпълнението на настоящия договор ИЗПЪЛНИТЕЛЯТ представя преди сключването на договора гаранция за добро изпълнение в размер на 3 (три) % от цената на договора без ДДС, а именно ................... лв. /....................................../ лева. (2) Гаранцията се представя под формата на парична сума, внесена по банкова сметка на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ, или под формата на безусловна и неотменяема банкова гаранция, издадена в полза на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ от банка или клон на чуждестранна банка, които разполагат с писмено разрешение от БНБ за извършване на банкова дейност на територията на Република България със срок на валидност най- малко 1 (един) месец след изтичане на срока на изпълнение на договора. Оригиналът на гаранцията трябва да е предоставен на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ към момента на подписване на настоящия договор. Банковата гаранция трябва да съдържа задължение на банката - гарант да извърши плащане при първо писмено искане от бенефициента – ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ, деклариращ, че услугите, предмет на настоящия договор, не са изпълнени съгласно неговите клаузи. Банковите разходи по откриването и обслужването на банковата гаранция са за сметка на ИЗПЪЛНИТЕЛЯ, а тези по евентуалното й усвояване – за сметка на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ. (3) Банковата сметка на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ за внасяне на паричната сума – гаранция за изпълнение е: IBAN - XX00 XXXX 0000 0000 0000 03; BIC - XXXXXXXX (4) ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ освобождава гаранцията за изпълнение на договора в срок от 30 дни след прекратяването му, ако липсват основания за задържането й от страна на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ. ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ освобождава гаранцията в пълен размер при качествено, точно и съобразено с клаузите на този договор, изпълнение на дейностите по чл.1. При некачествено, неточно или несъобразено с клаузите на настоящия договор и приложенията към него изпълнение, ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ има право да пристъпи към упражняване на правата по гаранцията за изпълнение. (5) В случай, че са налице условията за освобождаване на гаранцията по ал. 4, освобождаването й се извършва от ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ чрез предаване оригинала на документа за учредяването й или чрез превеждане по сметка на ИЗПЪЛНИТЕЛЯ, когато гаранцията е парична сума. (6) ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ не дължи лихва за времето, през което сумата по гаранцията за изпълнение по ал.1 е престояла законосъобразно у него.

  • Разплащане с подизпълнители (17.1) Когато частта от поръчката, която се изпълнява от подизпълнител, може да бъде предадена като отделен обект на Изпълнителя или на Възложителя, Възложителят заплаща възнаграждение за тази част директно на подизпълнителя. (17.2) Разплащанията по член (17.1) се осъществяват въз основа на искане, отправено от подизпълнителя до Възложителя чрез Изпълнителя, който е длъжен да го предостави на Възложителя в 15-дневен срок от получаването му. (17.3) Към искането по алинея (17.2) Изпълнителят предоставя становище, от което да е видно дали оспорва плащанията или част от тях като недължими. (17.4) Възложителят има право да откаже плащане по алинея (17.2), когато искането за плащане е оспорено, до момента на отстраняване на причината за отказа.

  • Критерии за подбор Относно критериите за подбор (раздел илираздели А—Г от настоящата част) икономическият оператор заявява, че : Общо указание за всички критерии за подбор Той отговаря на изискваните критерии за подбор: [] Да [] Не

  • ЦЕНИ И ПЛАЩАНИЯ 1. Общата продажна цена е в размер на …………………. ЕUR (…………………………………………………………… евро).