Недействителност Примерни клаузи

Недействителност. Страните декларират, че в случай че една или повече от клаузите на настоящите Общи условия и/или договора се окаже недействителна, това няма да води до недействителност на останалите клаузи от договора и/или Общите условия. Недействителната клауза се замества от повелителните норми на закона.
Недействителност. Нищожността на отделни части не влече нищожност на Рамковото споразумение, когато те са заместени по право от повелителни правила на закона или когато може да се предположи, че Рамковото споразумение би било сключено и без недействителните му части.
Недействителност. Страните се съгласяват, че недействителност на дадена клауза няма да доведе до недействителност на Общите условия. При установяване на недействителна клауза в Общите условия, същата се заменя или от повелителните норми на българското законодателство или от установената в подобни случаи съдебна и/или търговска практика, а останалата част на Общите условия запазва своята сила.
Недействителност. 32. Страните декларират, че в случай, че някоя/и от клаузите по настоящите Общи условия се окаже/окажат недействителна, и това няма да влече недействителност на договора, на други клаузи или негови части. Недействителната клауза ще бъде заместена от повелителните норми на закона или установената практика. 33. По всички неуредени от настоящите Общи условия въпроси се прилагат съответно разпоредбите на действащото законодателство на Република България.
Недействителност. Чл. 43. Недействителността на отделни части на настоящия договор не влече недействителност на целия договор, когато те са заместени по право от повелителни правила на закона или когато може да се предположи, че договорът би бил сключен и без недействителните му части. Възложител ИМЕ: Възложител ТЕЛЕФОН: Възложител АДРЕС: Възложител EMAIL: ПРИЕМАМ ГОРНИТЕ ОБЩИ УСЛОВИЯ ВЪЗЛОЖИТЕЛ ПОДПИС: Възложител ЕГН/ЕИК: КОНФИДЕНЦИАЛНА ИНФОРМАЦИЯ
Недействителност. Нищожността на отделни части не влече нищожност на договора, когато те са заместени по право от повелителни правила на закона или когато може да се предположи, че договора би бил сключен и без недействителните му части.

Related to Недействителност

  • Конфиденциалност Всяка от Страните по този Договор се задължава да пази в поверителност и да не разкрива или разпространява информация за другата Страна, станала ѝ известна при или по повод изпълнението на Договора („Конфиденциална информация“). Конфиденциална информация включва, без да се ограничава до: обстоятелства, свързани с търговската дейност, техническите процеси, проекти или финанси на Страните, както и ноу-хау, изобретения, полезни модели или други права от подобен характер, свързани с изпълнението на Договора. Не се смята за конфиденциална информацията, касаеща наименованието на изпълнения проект, стойността и предмета на този Договор, с оглед бъдещо позоваване на придобит професионален опит от ИЗПЪЛНИТЕЛЯ.

  • ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ Разпоредбите в Раздел III от настоящите Общи условия влизат в сила и услугите за пренасяне на номера започват да се предоставя след провеждане на успешни тестове за работата на мрежите на предприятията от домейна на преносимост на мобилни номера. БТК ще оповести датата на влизане в сила и старта на услугите за пренасяне на мобилни номера по подходящ и общодостъпен начин.

  • Длъжност Изпълнителен директор

  • ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ Изменение на сключен договор за обществена поръчка се допуска по изключение, при условията на чл. 43, ал. 2 от Закона за обществените поръчки.

  • Поверителност 5.1. При спазване на разпоредбата на чл. 14 от настоящите Общи условия, Управляващият орган, лицата, упълномощени от него, Сертифициращият орган и Бенефициентът се задължават да запазят поверителността на всички предоставени документи, информация или други материали, за периода по чл. 14.8 „а“ и 14.9. Европейската комисия и Европейската сметна палата имат право на достъп до всички документи, предоставени на лицата, посочени по-горе, като спазва същите изисквания за поверителност. 5.2. При реализиране на своите правомощия Управляващият орган, упълномощените от него лица, Сертифициращият орган, Бенефициентът и Европейската комисия спазват изискванията за неприкосновеността на личните данни за физическите лица и опазването на търговската тайна за юридическите лица в съответствие с чл. 9 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1011/2014 на Комисията и в съответствие с Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, Директива 2009/136/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета.

  • ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОБСТВЕНОСТ Търговски марки на PayPal

  • ДОПЪЛНИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ За всички неуредени в настоящия Договор въпроси се прилага действащото българско законодателство.

  • ДОПЪЛНИТЕЛНИРАЗПОРЕДБИ За всички неуредени в настоящия Договор въпроси се прилага действащото българско законодателство.

  • Цел Този документ има за цел да формулира настоящите качествени изисквания към услугите което ОПЕРАТОРЪТ ще осигури на ПОТРЕБИТЕЛЯ. Основно задължение на ОПЕРАТОРЪТ е да осигурява и поддържа професионални и висококачествени услуги на своите клиенти.

  • КАЧЕСТВО Чл. 2. Качеството на доставените активи следва да отговаря на параметрите и характеристиките от Оферта (Приложение 1) на ИЗПЪЛНИТЕЛЯ и да е в пълно съответствие съгласно ценовите стойности, посочени в нея; Чл. 3. Доставката по настоящия Договор следва да е придружена с приемо-предавателен протокол.