Недискриминация. 1. Гражданите на едната договаряща държава не подлежат в другата договаряща държава на каквото и да е облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подлагани гражданите на тази друга държава при същите обстоятелства. 2. Данъчното облагане на място на стопанска дейност, което предприятие на едната договаряща държава има в другата договаряща държава, не може да бъде по-неблагоприятно в тази друга държава, отколкото данъчното облагане на предприятия на тази друга държава, които извършват същата дейност. 3. Отделно от случаите, визирани в чл. 9, ал. 7 на чл. 11 и ал. 6 на чл. 12, лихвите, авторските или лицензионни възнаграждения и други разходи, извършени от предприятие на едната договаряща държава на местно лице на другата договаряща държава, за целите на определянето на облагаемата печалба на това предприятие подлежат на приспадане при същите условия, както, ако бяха платени на местно лице на първата държава. Също така задълженията на предприятие на едната договаряща държава към местно лице на другата договаряща държава за целите на определянето на облагаемото имущество на това предприятие се приспадат при същите условия, както, ако бяха договорени с местно лице на първата държава. 4. Предприятия на едната договаряща държава, имуществото на които изцяло или частично се притежава или контролира, пряко или непряко, от едно или повече местни лица на другата договаряща държава, няма да се подлагат в първата посочена държава на данъчно облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане или свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подложени други подобни предприятия на първата посочена държава. 5. Разпоредбите на този член няма да се считат като задължаващи едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да са лични намаления, облекчения и приспадания за целите на данъчното облагане на основание гражданско състояние или семейно положение, които тя предоставя на собствените си местни лица. 6. Разпоредбите на този член се прилагат за данъците, посочени в чл. 2 на тази спогодба.
Appears in 1 contract
Недискриминация. 1. Гражданите на едната договаряща държава не подлежат в другата договаряща държава на каквото и да е облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подлагани подложени гражданите на тази друга държава при същите обстоятелства.
2. Лицата без гражданство, които са местни лица на едната договаряща държава, не подлежат в която и да е договаряща държава на данъчно облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подложени гражданите на съответната държава при същите обстоятелства.
3. Данъчното облагане на място на стопанска дейност, което предприятие на едната договаряща държава има в другата договаряща държава, не може да бъде по-неблагоприятно в тази друга държава, отколкото данъчното облагане на предприятия на тази друга държава, които извършват същата дейност. Тази разпоредба не може да бъде тълкувана като задължаваща едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава лични облекчения, приспадания или намаления за целите на данъчното облагане в зависимост от гражданско състояние или семейни задължения, каквито тя предоставя на своите местни лица.
34. Отделно от Освен случаите, визирани в когато се прилагат разпоредбите на ал. 1 на чл. 9, ал. 7 на чл. 11 и или ал. 6 на чл. 12, лихвите, авторските авторските, лицензионните или лицензионни възнаграждения възнагражденията за технически услуги, както и други другите разходи, извършени платени от предприятие на едната договаряща държава на местно лице на другата договаряща държава, за целите на определянето определяне на облагаемата печалба на това предприятие подлежат на приспадане при същите условия, както, както ако бяха платени на местно лице на първата посочена държава. Също така задълженията дълговете на предприятие на едната договаряща държава към местно лице на другата договаряща държава за целите на определянето на облагаемото имущество на това предприятие се приспадат при същите условия, както, както ако бяха договорени с местно лице на първата посочена държава.
45. Предприятия на едната договаряща държава, имуществото на които изцяло или частично се притежава или контролира, пряко или непряко, непряко от едно или повече местни лица на другата договаряща държава, няма да се подлагат в първата посочена договаряща държава на данъчно облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане или свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подложени други подобни предприятия на първата посочена държава.
5. Разпоредбите на този член няма да се считат като задължаващи едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да са лични намаления, облекчения и приспадания за целите на данъчното облагане на основание гражданско състояние или семейно положение, които тя предоставя на собствените си местни лица.
6. Разпоредбите на този член се прилагат за данъците, посочени в чл. 2 на тази спогодба.
Appears in 1 contract
Недискриминация. 1. Гражданите на едната договаряща държава не подлежат няма да бъдат подлагани в другата договаряща държава на каквото и да е облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подлагани подложени гражданите на тази друга държава при същите обстоятелства.
2. Данъчното Съобразно разпоредбата на ал. 4 на чл. 10 данъчното облагане на място на стопанска дейност, което предприятие на едната договаряща държава има в другата договаряща държава, не може да бъде по-по- неблагоприятно в тази друга договаряща държава, отколкото данъчното облагане на предприятия на тази друга държава, които извършват същата дейност.
3. Отделно от Освен в случаите, визирани в когато се прилагат разпоредбите на ал. 1 на чл. 9, ал. 7 6 на чл. 11 и ал. 6 на чл. 12, лихвителихви, авторските или авторски и лицензионни възнаграждения и други разходи, извършени плащания от предприятие на едната договаряща държава на местно лице на другата договаряща държава, държава за целите на определянето на облагаемата печалба облагаемите печалби на това такова предприятие подлежат на приспадане ще се изключват от облагане при същите условия, както, както ако бяха биха били платени на местно лице на първата посочена държава. Също така задълженията По същия начин всякакви задължения на предприятие местно лице на едната договаряща държава към местно лице на другата договаряща държава за целите на определянето определяне на облагаемото имущество на това такова предприятие ще се приспадат при същите условия, както, както ако бяха договорени с към местно лице на първата посочена държава.
4. Предприятия на едната договаряща държава, имуществото на които изцяло или частично се притежава или контролира, контролира пряко или непряко, непряко от едно или повече местни лица на другата договаряща държава, няма да се подлагат в първата посочена държава на данъчно облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане или и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подложени други подобни предприятия на първата посочена държава.
5. Разпоредбите на този член Тези разпоредби няма да се считат като задължаващи едната за която и да е договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да са е лични намаления, приспадания или облекчения и приспадания за целите на данъчното облагане на основание гражданско състояние или семейно положениес оглед гражданското им състояние, които каквито тя предоставя на собствените си местни лица.
6. Разпоредбите на този член се прилагат за данъците, посочени в чл. 2 на тази спогодба.
Appears in 1 contract
Недискриминация. 1. Гражданите на едната договаряща държава не подлежат в другата договаряща държава на каквото и да е облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подлагани подложени гражданите на тази друга държава при същите обстоятелства.
2. Данъчното облагане на място на стопанска дейност, което предприятие на едната договаряща държава има в другата договаряща държава, не може да бъде по-неблагоприятно в тази друга държава, отколкото данъчното облагане на предприятия на тази друга държава, които извършват същата дейност. Тази разпоредба обаче не задължава едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да е лични отстъпки, облекчения и намаления за целите на данъчното облагане с оглед гражданското им състояние или семейните им задължения, каквито тя предоставя на собствените си местни лица.
3. Отделно от Освен в случаите, визирани в когато се прилагат разпоредбите на ал. 1 на чл. 9, ал. 7 на чл. 11 и или ал. 6 на чл. 12, лихвителихви, авторските или авторски и лицензионни възнаграждения и други разходиплащания, извършени от предприятие на едната договаряща държава на местно лице на другата договаряща държава, държава за целите на определянето на облагаемата печалба облагаемите печалби на това предприятие подлежат на приспадане такова предприятие, ще се изключват от облагане при същите условия, както, както ако бяха биха били платени на местно лице на първата посочена държава. Също така По същия начин задълженията на предприятие на едната договаряща държава към местно лице на другата договаряща държава за целите на определянето определяне на облагаемото имущество на това такова предприятие се приспадат подлежат на приспадане при същите условия, както, както ако бяха биха били договорени с местно лице на първата посочена държава.
4. Предприятия на едната договаряща държава, имуществото на които изцяло или частично се притежава или контролира, пряко или непряко, от едно или повече местни лица на другата договаряща държава, няма да се подлагат в първата посочена държава на данъчно облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане или и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подложени други подобни предприятия на първата посочена държава.
5. Разпоредбите на този член няма да се считат като задължаващи едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да са лични намаления, облекчения и приспадания за целите на данъчното облагане на основание гражданско състояние или семейно положение, които тя предоставя на собствените си местни лица.
6. Разпоредбите на този член се прилагат за данъците, посочени в чл. 2 на тази спогодба.
Appears in 1 contract
Недискриминация. 1. Гражданите на едната договаряща държава не подлежат в другата договаряща държава на каквото и да е облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подлагани подложени гражданите на тази друга държава при същите обстоятелства. Тези разпоредби независимо от разпоредбите на чл. 1 се прилагат също и за лица, които не са местни лица на едната или на двете договарящи държави.
2. Данъчното облагане на място на стопанска дейност, което предприятие на едната договаряща държава има в другата договаряща държава, не може да бъде по-неблагоприятно в тази друга договаряща държава, отколкото данъчното облагане на предприятия на тази друга държава, които извършват същата дейност. Тази разпоредба няма да се счита за задължаваща договарящата държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава всякакви лични облекчения, приспадания и намаления за целите на данъчното облагане с оглед гражданското им състояние или семейните им задължения, каквито тя предоставя на собствените си местни лица.
3. Отделно от Освен в случаите, визирани в когато се прилагат разпоредбите на чл. 9, ал. 7 1, на чл. 11 и 11, ал. 7 или ал. 6 на чл. 12, лихвителихви, авторските или авторски и лицензионни възнаграждения и други разходи, извършени плащания от предприятие на едната договаряща държава на местно лице на другата договаряща държава, за целите на определянето определяне на облагаемата печалба облагаемите печалби на това предприятие подлежат на приспадане такова предприятие, се приспадат при същите условия, както, както ако бяха биха били платени на местно лице на първата посочена държава. Също така По същия начин задълженията на предприятие на едната договаряща държава към местно лице на другата договаряща държава за целите на определянето определяне на облагаемото имущество на това такова предприятие се приспадат подлежат на приспадане при същите условия, както, както ако бяха биха били договорени с местно лице на първата държава.
4. Предприятия на едната договаряща държава, имуществото на които изцяло или частично се притежава или контролира, пряко или непряко, от едно или повече местни лица на другата договаряща държава, няма да се подлагат бъдат подлагани в първата посочена договаряща държава на данъчно облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане или и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подложени други подобни предприятия на първата посочена договаряща държава.
5. Разпоредбите на този член няма да се считат като задължаващи едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да са лични намаления, облекчения и приспадания за целите на данъчното облагане на основание гражданско състояние или семейно положение, които тя предоставя на собствените си местни лица.
6. Разпоредбите на този член се прилагат за данъците, посочени в чл. 2 на тази спогодба.
Appears in 1 contract
Недискриминация. 1. Гражданите на едната договаряща държава не подлежат в другата договаряща държава на каквото и да е облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подлагани подложени гражданите на тази друга държава при същите обстоятелства. Тази разпоредба ще се прилага независимо от разпоредбата на чл. 1 и по отношение на лица, които не са местни лица на едната или на двете договарящи държави.
2. Данъчното облагане на място на стопанска дейност, което предприятие на едната договаряща държава има в другата договаряща държава, не може да бъде по-неблагоприятно в тази друга договаряща държава, отколкото данъчното облагане облагането на предприятия на тази друга държава, които извършват същата дейност. Тази разпоредба обаче не задължава едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да са лични намаления, приспадания или облекчения за целите на данъчното облагане с оглед гражданското им състояние или семейните им задължения, каквито тя предоставя на собствените си местни лица.
3. Отделно от Освен в случаите, визирани в когато се прилагат разпоредбите на ал. 1 на чл. 9, ал. 7 на чл. 11 и ал. 6 на чл. 12, лихвите, авторските или лицензионни и лицензионните възнаграждения и други разходи, извършени другите плащания от предприятие на едната договаряща държава на местно лице на другата договаряща държава, държава за целите на определянето на облагаемата печалба облагаемите печалби на това такова предприятие подлежат на приспадане ще се изключват от облагане при същите условия, както, както ако бяха биха били платени на местно лице на първата посочена държава. Също така По същия начин задълженията на предприятие на едната договаряща държава към местно лице на другата договаряща държава за целите на определянето определяне на облагаемото имущество на това такова предприятие се приспадат подлежат на приспадане при същите условия, както, както ако бяха биха били договорени с местно лице на първата държава.
4. Предприятия на едната договаряща държава, имуществото на които изцяло или частично се притежава или контролира, контролира пряко или непряко, косвено от едно или повече местни лица на другата договаряща държава, няма да се подлагат в първата посочена договаряща държава на данъчно облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане или и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подложени други подобни предприятия на първата посочена договаряща държава.
5. Разпоредбите на този член няма да се считат като задължаващи едната договаряща държава да предоставя независимо от разпоредбите на местни лица на другата договаряща държава каквито и да са лични намаления, облекчения и приспадания за целите на данъчното облагане на основание гражданско състояние или семейно положение, които тя предоставя на собствените си местни лица.
6. Разпоредбите на този член се прилагат за данъците, посочени в чл. 2 ще се прилагат по отношение на тази спогодбаданъци от всякакъв вид и наименование.
Appears in 1 contract
Недискриминация. 1. Гражданите на едната договаряща държава не подлежат в другата договаряща държава на каквото и да е облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подлагани подложени гражданите на тази друга държава при същите обстоятелства. Тази разпоредба ще се прилага независимо от разпоредбата на чл. 1 и по отношение на лица, които не са местни лица на едната или на двете договарящи държави.
2. Лица без гражданство, които са местни лица на едната договаряща държава, не подлежат в която и да е от договарящите държави на каквото и да е облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по- обременителни от данъчното облагане и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подложени гражданите на тази държава при същите обстоятелства.
3. Данъчното облагане на място на стопанска дейност, което предприятие на едната договаряща държава има в другата договаряща държава, не може да бъде по-неблагоприятно в тази друга договаряща държава, отколкото данъчното облагане на предприятия на тази друга държава, които извършват същата дейност. Тази разпоредба обаче не задължава едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да е лични намаления, приспадания или облекчения за целите на данъчното облагане с оглед гражданското им състояние или семейните им задължения, каквито тя предоставя на собствените си местни лица.
34. Отделно от Освен в случаите, визирани в когато се прилагат разпоредбите на ал. 1 на чл. 9, ал. 7 на чл. 11 и ал. 6 на чл. 12, лихвителихви, авторските или авторски и лицензионни възнаграждения и други разходи, извършени плащания от предприятие на едната договаряща държава на местно лице на другата договаряща държава, държава за целите на определянето на облагаемата печалба облагаемите печалби на това такова предприятие подлежат на приспадане ще се изключват от облагане при същите условия, както, както ако бяха биха били платени на местно лице на първата посочена държава. Също така По същия начин задълженията на предприятие на едната договаряща държава към местно лице на другата договаряща държава за целите на определянето определяне на облагаемото имущество на това такова предприятие се приспадат подлежат на приспадане при същите условия, както, ако бяха както биха били договорени с местно лице на първата държава.
45. Предприятия на едната договаряща държава, имуществото на които изцяло или частично се притежава или контролира, контролира пряко или непряко, косвено от едно или повече местни лица на другата договаряща държава, няма да се подлагат в първата посочена договаряща държава на данъчно облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане или и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подложени други подобни предприятия на първата посочена договаряща държава.
5. Разпоредбите на този член няма да се считат като задължаващи едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да са лични намаления, облекчения и приспадания за целите на данъчното облагане на основание гражданско състояние или семейно положение, които тя предоставя на собствените си местни лица.
6. Разпоредбите Независимо от разпоредбите на чл. 2 разпоредбите на този член се прилагат за данъците, посочени в чл. 2 по отношение на тази спогодбаданъци от всякакъв вид естество.
Appears in 1 contract
Недискриминация. 1. Гражданите на едната договаряща държава и юридическите лица, създадени в съответствие със законодателството на тази държава, не подлежат в другата договаряща държава на каквото и да е данъчно облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане и свързаните с него задължения, на които гражданите на тази друга държава и особено във връзка с качеството им на местни лица са или могат да бъдат подлагани гражданите на тази друга държава подложени при същите обстоятелства. Тази разпоредба се прилага независимо от разпоредбата на чл. 1 и по отношение на лица, които не са местни лица на едната или на двете договарящи държави.
2. Данъчното облагане на място на стопанска дейност, което предприятие на едната договаряща държава има в другата договаряща държава, не може да бъде по-неблагоприятно в тази друга договаряща държава, отколкото данъчното облагане на предприятия на тази друга държава, които извършват същата дейност. Тази разпоредба обаче не задължава едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да е лични намаления, приспадания или облекчения за целите на данъчното облагане с оглед гражданското им състояние или семейните им задължения, каквито тя предоставя на собствените си местни лица.
3. Отделно от Освен в случаите, визирани в когато се прилагат разпоредбите на ал. 1 на чл. 9, ал. 7 6 на чл. 11 и или ал. 6 на чл. 12, лихвителихви, авторските или авторски и лицензионни възнаграждения и други разходи, извършени плащания от предприятие на едната договаряща държава на местно лице на другата договаряща държава, държава за целите на определянето на облагаемата печалба облагаемите печалби на това предприятие подлежат на приспадане такова предприятие, се изключват от облагане при същите условия, както, както ако бяха биха били платени на местно лице на първата посочена държава. Също така По същия начин задълженията на предприятие на едната договаряща държава към местно лице на другата договаряща държава за целите на определянето определяне на облагаемото имущество на това такова предприятие се приспадат подлежат на приспадане при същите условия, както, както ако бяха биха били договорени с местно лице на първата държава.
4. Предприятия на едната договаряща държава, имуществото на които изцяло или частично се притежава или контролира, контролира пряко или непряко, непряко от едно или повече местни лица на другата договаряща държава, няма да се подлагат в първата посочена договаряща държава на данъчно облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане или и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подложени други подобни предприятия на първата посочена договаряща държава.
5. Разпоредбите на този член няма да се считат като задължаващи едната договаряща държава да предоставя независимо от разпоредбите на местни лица на другата договаряща държава каквито и да са лични намаления, облекчения и приспадания за целите на данъчното облагане на основание гражданско състояние или семейно положение, които тя предоставя на собствените си местни лица.
6. Разпоредбите на този член се прилагат за данъците, посочени в чл. 2 ще се прилагат по отношение на тази спогодбаданъци от всякакъв род и вид.
Appears in 1 contract
Samples: Double Taxation Agreement
Недискриминация. 1. Гражданите на едната договаряща държава не подлежат в другата договаряща държава на каквото и да е облагане или свързаните с него задължения, които са различни което е различно или по-обременителни обременително от данъчното облагане и свързаните с него задължения, на които което са или могат да бъдат подлагани подложени гражданите на тази друга държава при същите обстоятелстваобстоятелства и по-конкретно в зависимост от това, дали са или не местни лица. Тази разпоредба ще се прилага независимо от разпоредбата на чл. 1 и по отношение на лица,които не са местни лица на едната или на двете договарящи държави.
2. Данъчното облагане на място на стопанска дейност, което предприятие на едната договаряща държава има в другата договаряща държава, не може да бъде по-неблагоприятно в тази друга договаряща държава, отколкото данъчното облагане на предприятия на тази друга държава, които извършват същата дейност. Разпоредбите на този член не задължават едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да е лични намаления, облекчения или приспадания за целите на данъчното облагане с оглед гражданското им състояние или семейното им положение, каквито тя предоставя на собствените си местни лица.
3. Отделно от Освен в случаите, визирани в когато се прилагат разпоредбите на чл. 9, чл. 11, ал. 7 на чл. 11 и ал. 6 на или чл. 12, ал. 6, лихвите, авторските или лицензионни и лицензионните възнаграждения и други разходи, извършени другите плащания от предприятие на едната договаряща държава на местно лице на другата договаряща държава, държава за целите на определянето на облагаемата печалба облагаемите печалби на това предприятие подлежат на приспадане такова предприятие, ще се изключват от облагане при същите условия, както, както ако бяха биха били платени на местно лице на първата посочена държава. Също така задълженията По същия начин всякакви задължения на предприятие на едната договаряща договоряща държава към местно лице на другата договаряща държава за целите на определянето определяне на облагаемото имущество на това такова предприятие ще се приспадат изключат от облагане при същите условия, както, както ако бяха договорени с местно лице на първата посочена държава.
4. Предприятия на едната договаряща държава, имуществото на които изцяло или частично се притежава или контролира, пряко или непряко, от едно или повече местни лица на другата договаряща държава, няма да се подлагат в първата посочена държава на данъчно облагане или свързаните с него задължения, които са различни или по-обременителни от данъчното облагане или и свързаните с него задължения, на които са или могат да бъдат подложени други подобни предприятия на първата посочена държава.
5. Разпоредбите на този член няма да се считат като задължаващи едната договаряща държава да предоставя на местни лица на другата договаряща държава каквито и да са лични намаления, облекчения и приспадания за целите на данъчното облагане на основание гражданско състояние или семейно положение, които тя предоставя на собствените си местни лица.
6. Разпоредбите на този член се прилагат за данъците, посочени в чл. 2 на тази спогодба.
Appears in 1 contract