BANCO BILBAO VIZCAYA ARGENTARIA, S A. as swap counterparty (in such capacity, the “Counterparty”); and
Conhecimento da Lingua O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas no Plano e no Acordo de Atribuição (“Agreement” xx xxxxxx).
Banco Bradesco S A. has requested confidential treatment of the information in [***], which has been filed separately with the SEC.
DOMICILIA CITANDI ET EXECUTANDI 28.1 The Parties choose the following postal, fax number and email address indicated herein above for any written notice with regards to the Agreement: 28.2 Notice or communication will be deemed to have been duly given:
Consentement Relatif à la Langue Utilisée Les parties reconnaissent avoir exigé que cette convention («Agreement») soit rédigée en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires, éxécutés, donnés ou intentés en vertu de, ou liés directement ou indirectement à la présente.
DOMICILIUM CITANDI ET EXECUTANDI 13.1. The parties choose as their domicilia citandi et executandi for all purposes under this agreement, whether in respect of court process, notices or other documents or communications of whatsoever nature, the following addresses: 13.1.1. The company: Xxxxxxxxxx.Xxx Inc Physical: 000 Xxxxx Xxxxx, Madison, Tennessee 37115 USA Postal: 000 Xxxxx Xxxxx, Madison, Tennessee 37115 USA Telefax: 9091 615 612 4005 13.1.2. The employee: Virtual Colour Physical: 0xx Xxxxx Xxxxxx Xxxx 00X Xxx Xxxxxx Xxxxxx, XXXXXXXXX, 0000 Postal: P 0 Xxx 0000, XXXXXXXXX, 0000 Telefax: (021) 462 1660 13.2. Any notice or communication required or permitted to be given in terms of this agreement shall be valid and effective only if in writing but it shall be competent to give notice by telefax. 13.3. Either party may by notice to the other party change the physical address chosen as its domicilia citandi et executandi to another physical address where postal delivery occurs in South Africa or its postal address or its telefax number, provided that the change shall become effective on the 7th business day from the deemed receipt of the notice by the other party. 13.4. Any notice to a party: 13.4.1. sent by prepaid registered post (by airmail if appropriate) in a correctly addressed envelope to it at an address chosen as its domicilia citandi et executandi to which post is delivered shall be deemed to have been received on the 7th business day after posting (unless the contrary is proved); 13.4.2. delivered by hand to a responsible person during ordinary business hours at the physical address chosen as its domicilum citandi et executandi shall be deemed to have been received on the day of delivery; or 13.4.3. sent by telefax to its chosen telefax number stipulated in clause 13.1., shall be deemed to have been received on the date of despatch (unless the contrary is proved). 13.5. Notwithstanding anything to the contrary herein contained a written notice or communication actually received by a party shall be an adequate written notice or communication to it notwithstanding that it was not sent to or delivered at its chosen domicilium citandi et executandi.
DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ Pre-existing Intellectual Property 4.1
S.A 59:1-1 et seq.), the New Jersey Contractual Liability Act (N.J.
ETHICS IN PUBLIC CONTRACTING This Contract incorporates by reference Article 9 of the Arlington County Purchasing Resolution, as well as all state and federal laws related to ethics, conflicts of interest or bribery, including the State and Local Government Conflict of Interests Act (Code of Virginia § 2.2-3100 et seq.), the Virginia Governmental Frauds Act (Code of Virginia § 18.2-498.1 et seq.) and Articles 2 and 3 of Chapter 10 of Title 18.2 of the Code of Virginia, as amended (§ 18.2-438 et seq.). The Contractor certifies that its proposal was made without collusion or fraud; that it has not offered or received any kickbacks or inducements from any other offeror, supplier, manufacturer or subcontractor; and that it has not conferred on any public employee having official responsibility for this procurement any payment, loan, subscription, advance, deposit of money, services or anything of more than nominal value, present or promised, unless consideration of substantially equal or greater value was exchanged.
Vlastnictví Zdravotnické zařízení si ponechá a bude uchovávat Zdravotní záznamy. Zdravotnické zařízení a Zkoušející převedou na Zadavatele veškerá svá práva, nároky a tituly, včetně práv duševního vlastnictví k Důvěrným informacím (ve smyslu níže uvedeném) a k jakýmkoli jiným Studijním datům a údajům.