DURACIÓN Sample Clauses

DURACIÓN. La duración del presente Contrato de Cuenta es indefinida, extinguiéndose por la voluntad unilateral de cualquiera de las partes, mediante comunicación dirigida a la otra parte con 15 xxxx de antelación. Transcurrid o dicho plazo, si hubiese saldo acreedor, éste dejará de devengar intereses, si se hubieran pactado anteriormente, a favor del Cliente una vez deducidos los gastos devenga dos, y quedará a disposición del mismo, quedando este obligado a disponer de su totalidad mediante un solo cheque o transferencia. Si la Cuenta presentase saldo a favor del Banco, sólo podrá cancelarse por el Cliente previo pago de dicho saldo, así como de sus intereses, comisiones y gastos devengados. Si la Cuenta permaneciese con saldo "cero" durante un período superior a 30 xxxx naturales, el Banco queda facultado para proceder a su cancelación, sin necesidad de comunicación alguna al Cliente. En el supuesto de que el Cliente hubiese suministrado al Banco informaciones falsas o datos erróneos, o incumpliese cualquiera de las obligaciones establecidas en el presente Contrato de Cuenta, el Banco podrá proceder a la cancelación de la Cuenta, sin necesidad de aviso previo. Cancelada la Cuenta por cualquier motivo, el Cliente queda obligado a la devolución de los documentos que obren en su poder.
AutoNDA by SimpleDocs
DURACIÓN. The obligations of the Shareholder under Section 1 of this Agreement shall be in force until the earlier of the following dates: Las obligaciones del Accionista conforme a la Cláusula 1 de este Contrato estarán en vigor hasta la primera de las siguientes fechas:
DURACIÓN. El presente Contrato se celebra por un plazo mínimo establecido en la correspondiente Orden de Pedido y se renovará automáticamente al final de dicho plazo hasta que se rescinda de conformidad con el presente artículo. Si en la Orden de Pedido no se establece una fecha fija de finalización, se considerará que el Acuerdo tiene una duración indefinida, a menos que cualquiera de las partes lo rescinda de conformidad con el presente artículo.
DURACIÓN. Este MDE entrará en vigencia en la fecha de la firma de los representantes autorizados de cada Parte, y permanecerá en vigencia hasta el 30 de junio de 2024, a menos que cualquiera de las Partes lo cancele antes.
DURACIÓN. El presente acuerdo comenzará a regir a partir de la firma del mismo por ambas instituciones, tendrá una duración de cinco (5) años y se prorrogará automáticamente por el mismo tiempo, a menos que alguna de las partes manifieste por escrito a la otra institución su intención de darlo por terminado, con una antelación mínima de seis (6) meses a la fecha en que se pretende su terminación, sin perjuicio de las actividades previamente acordadas y que en ese momento estén en desarrollo. KETUJUH. KEKAYAAN INTELEKTUAL. Perjanjian khusus yang dijelaskan di atas, akan berisi klausul-klausul yang diperlukan untuk mengatur mengenai kepemilikan xxxxxx xxx cipta xxx produk yang diperoleh sebagai akibat dari aktivitas bersama para pihak, xxx mengenai kepemilikan xxx-xxx xxxx bersifat industri yang dapat dihasilkan dari mencapai tindakan dalam rangka instrumen ini.
DURACIÓN. El presente Proyecto se desarrollará durante el Período del Proyecto, a menos que se rescinda antes de conformidad con la cláusula 9 que figura a continuación o que se prorrogue de otro modo por acuerdo escrito de las Partes y el Financiador. El presente Acuerdo se aplicará retrospectivamente a los trabajos realizados en relación con el Proyecto durante el Período del Proyecto.
DURACIÓN. El presente acuerdo comenzará a regir a partir de la firma del mismo por ambas instituciones, tendrá una duración de cinco (5) años y se prorrogará automáticamente por el mismo tiempo, a menos que alguna de las partes manifieste por escrito a la otra institución su intención de darlo por terminado, con una antelación mínima de seis (6) meses a la fecha en que se pretende su terminación, sin perjuicio de las actividades previamente acordadas y que en ese momento estén en desarrollo.
AutoNDA by SimpleDocs
DURACIÓN. As established in 2.1. above, this Memorandum shall enter into force on the date of its signature by both Parties, according to what is indicated at the end of this document, and shall remain in force for a period of two (2) years, unless it is previously terminated due to the circumstances described in Article 7.2. below. In addition, in the event that a public institution subscribes the 7.1 Según se establece en 2.1. anterior, este Memorando entrará en vigencia en la fecha de su firma por ambas Partes, de acuerdo a lo indicado al final de este instrumento, y se mantendrá vigente por un periodo de 2 años, salvo que sea terminado en forma previa por las circunstancias descritas en el Artículo 7.2. Asimismo, en el caso que una institución pública suscriba el Memorando, éste entrará en vigencia una vez totalmente Memorandum, it shall enter into force once the administrative act approving it has been fully processed. tramitado el acto administrativo que lo aprueba.
DURACIÓN. El término de duración del presente convenio específico es de cinco (5) años contando a partir de su firma por la última de las partes.
DURACIÓN. Teleformación total horas: 40 horas
Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!