Common use of Insurance and Services Clause in Contracts

Insurance and Services. Within two weeks of signature of this BPA the Offeror at its own expense (except that DBA shall be reimbursable to the Offeror at cost), shall procure and maintain in force, on all its operations, insurance in accordance with the charts listed below. The policies of insurance shall be in such form and shall be issued by such company or companies as may be satisfactory to Chemonics. Upon request from Chemonics, the offeror shall furnish Chemonics with certificates of insurance from the insuring companies which shall specify the effective dates of the policies, the limits of liabilities there under, and contain a provision that the said insurance will not be canceled except upon thirty (30) days' notice in writing to Chemonics. the offeror shall not cancel any policies of insurance required hereunder either before or after конкретного замовлення, виходячи з ціни та терміну надання послуг. Будь-яка Рамкова Угода, укладена за результатами наданих пропозицій у відповідь на Оголошення про тендер, матиме мінімальну тривалість щонайменше дванадцять (12) місяців. Постачальник повинен надати послуги, зазначені в будь- яких замовленнях на закупівлю, наданих проектом TCA у відповідності з укладеною РУ. Проект TCA зобов’язаний сплатити лише за послуги, зазначені у замовленні на закупівлю, що надано відповідно до укладеної РУ за результатами цього Оголошення. (c) Забороняється поставка товарів або послуг, які були виготовлені, зібрані, доставлені, перевезені через територію або іншим чином мають стосунок до наступних країн: Бірма (М’янма), Куба, Іран, Північна Корея, Сирія. (d) Будь-які міжнародні перевезення літаком або морські перевезення, що здійснюються в рамках цього договору, повинні бути здійснені американськими перевізниками. (e) Законодавство США забороняє проведення транзакцій, постачання ресурсів і надання підтримки юридичним і фізичним особам, що пов’язані з тероризмом. Постачальник за будь-яким контрактом, присудженим за результатами цього Оголошення про тендер, повинен забезпечити дотримання цього законодавства. 13. Страхування та послуги: Протягом двох тижнів після підписання цієї РУ обраний учасник тендеру за власний рахунок придбаває страховку та забезпечує її чинність щодо всіх своїх операцій відповідно до зазначеного нижче пункту. Страхові поліси повинні бути в такій формі й повинні бути видані такою компанією чи компаніями, що можуть бути задовільними для компанії «Кімонікс». На вимогу компанії «Кімонікс» учасник тендеру повинен надати їй страхові свідоцтва від страхових компаній, в яких зазначаються дати чинності полісів, максимальна сума покриття за ними, та міститься положення про те, що вказана страховка не буде скасована інакше, аніж на письмову вимогу, надану компанії «Кімонікс»

Appears in 1 contract

Samples: www.prostir.ua

AutoNDA by SimpleDocs

Insurance and Services. Within two weeks of signature of this BPA the Offeror at its own expense (except that DBA shall be reimbursable to the Offeror at cost), shall procure and maintain in force, on all its operations, insurance in accordance with the charts listed below. The policies of insurance shall be in such form and shall be issued by such company or companies as may be satisfactory to Chemonics. Upon request from Chemonics, the offeror shall furnish Chemonics with certificates of insurance from the insuring companies which shall specify the effective dates of the policies, the limits of liabilities there under, and contain a provision that the said insurance will not be canceled except upon thirty (30) days' notice in writing to Chemonics. the offeror shall not cancel any policies of insurance required hereunder either before or after конкретного замовлення, виходячи з ціни та терміну надання послуг. Будь-яка Рамкова Угода, укладена за результатами наданих пропозицій у відповідь на Оголошення про тендер, матиме мінімальну тривалість щонайменше дванадцять (12) місяців. Постачальник повинен надати послуги, зазначені в будь- яких замовленнях на закупівлю, наданих проектом TCA у відповідності з укладеною РУ. Проект TCA зобов’язаний сплатити лише за послуги, зазначені у замовленні на закупівлю, що надано відповідно до укладеної РУ за результатами цього Оголошення. (c) Забороняється поставка товарів або послуг, які були виготовлені, зібрані, доставлені, перевезені через територію черезтериторію або іншим чином мають стосунок до наступних країн: Бірма (М’янма), Куба, Іран, Північна Корея, Сирія. (d) Будь-які міжнародні перевезення літаком або морські перевезення, що здійснюються в рамках цього договору, повинні бути здійснені американськими перевізниками. (e) Законодавство США забороняє проведення транзакцій, постачання ресурсів і надання підтримки юридичним і фізичним особам, що пов’язані з тероризмом. Постачальник за будь-яким контрактом, присудженим за результатами цього Оголошення про тендер, повинен забезпечити дотримання цього законодавства. 13. Страхування та послуги: Протягом двох тижнів після підписання цієї РУ обраний учасник тендеру за власний рахунок придбаває страховку та забезпечує її чинність щодо всіх своїх операцій відповідно до зазначеного нижче пункту. Страхові поліси повинні бути в такій формі й повинні бути видані такою компанією чи компаніями, що можуть бути задовільними для компанії «Кімонікс». На вимогу компанії «Кімонікс» учасник тендеру повинен надати їй страхові свідоцтва від страхових компаній, в яких зазначаються дати чинності полісів, максимальна сума покриття за ними, та міститься положення про те, що вказана страховка не буде скасована інакше, аніж на письмову вимогу, надану компанії «Кімонікс»» за 30 (тридцять) днів до такого скасування. Учасник тендеру не повинен анулювати жодні поліси страхування, які вимагаються за цим Договором, як до, так і після завершення робіт, без

Appears in 1 contract

Samples: www.prostir.ua

Insurance and Services. Within two weeks of signature of this BPA the Offeror at its own expense (except that DBA shall be reimbursable to the Offeror at cost), shall procure and maintain in force, on all its operations, insurance in accordance with the charts listed below. The policies of insurance shall be in such form and shall be issued by such company or companies as may be satisfactory to Chemonics. Upon request from Chemonics, the offeror shall furnish Chemonics with certificates of insurance from the insuring companies which shall specify the effective dates of the policies, the limits of liabilities there under, and contain a provision that the said insurance will not be canceled except upon thirty (30) days' notice in writing to Chemonics. the offeror shall not cancel any policies of insurance required hereunder either before or after конкретного замовлення, виходячи з ціни та терміну надання послугcompletion of the work without written consent of Chemonics. Будь-яка Рамкова Угода, укладена за результатами наданих пропозицій у відповідь на Оголошення про тендер, матиме мінімальну тривалість щонайменше дванадцять (12) місяців. Постачальник повинен надати послуги, зазначені в будь- яких замовленнях на закупівлю, наданих проектом TCA у відповідності з укладеною РУ. Проект TCA зобов’язаний сплатити лише за послуги, зазначені у замовленні на закупівлю, що надано відповідно до укладеної РУ за результатами цього Оголошення. (c) Забороняється поставка товарів або послуг, які були виготовлені, зібрані, доставлені, перевезені через територію черезтериторію або іншим чином мають стосунок до наступних країн: Бірма (М’янма), Куба, Іран, Північна Корея, Сирія. (d) Будь-які міжнародні перевезення літаком або морські перевезення, що здійснюються в рамках цього договору, повинні бути здійснені американськими перевізниками. (e) Законодавство США забороняє проведення транзакцій, постачання ресурсів і надання підтримки юридичним і фізичним особам, що пов’язані з тероризмом. Постачальник за будь-яким контрактом, присудженим за результатами цього Оголошення про тендер, повинен забезпечити дотримання цього законодавства. 13. Страхування та послуги: Протягом двох тижнів після підписання цієї РУ обраний учасник тендеру за власний рахунок придбаває страховку та забезпечує її чинність щодо всіх своїх операцій відповідно до зазначеного нижче пункту. Страхові поліси повинні бути в такій формі й повинні бути видані такою компанією чи компаніями, що можуть бути задовільними для компанії «Кімонікс». На вимогу компанії «Кімонікс» учасник тендеру повинен надати їй страхові свідоцтва від страхових компаній, в яких зазначаються дати чинності полісів, максимальна сума покриття за ними, та міститься положення про те, що вказана страховка не буде скасована інакше, аніж на письмову вимогу, надану компанії «Кімонікс» за 30 (тридцять) днів до такого скасування. Учасник тендеру не повинен анулювати жодні поліси страхування, які вимагаються за цим Договором, як до, так і після завершення робіт, без DEFENSE BASE ACT (DBA) INSURANCE a) FAR 52.228-3 WORKER’S COMPENSATION INSURANCE (DEFENSE BASE ACT INSURANCE) (APR 1984) [Updated by AAPD 05-05 — 02/12/04] The Subcontractor shall (a) provide, before commencing performance under this Subcontract, such workers’ compensation or security as the Defense Base Act (DBA) (42 U.S.C. 1651, et seq.) requires and (b) continue to maintain it until performance is completed. The Subcontractor shall insert, in all lower-tier subcontracts authorized by Chemonics under this Subcontract to which the Defense Base Act applies, a clause similar to this clause imposing upon those lower-tier subcontractors this requirement to comply with the Defense Base Act. DBA insurance provides critical protection and limits on liability. The Subcontractor shall provide a proof of DBA insurance coverage to Chemonics upon request. Chemonics will verify coverage for, at least, projects in high risk environments and where Chemonics may be providing security. (b) AIDAR 752.228-3 WORKERS’ COMPENSATION (DEFENSE BASE ACT) [Updated by AAPD 05-05 — 02/12/04] As prescribed in AIDAR 728.308, the following supplemental coverage is to be added to the clause specified in FAR 52.228-3. (b)(1) The Subcontractor agrees to procure DBA insurance pursuant to the terms of the contract between USAID and USAID’s DBA insurance carrier unless the Subcontractor has a DBA self- insurance program approved by the U.S. Department of Labor or has an approved retrospective rating agreement for DBA. (b)(2) If USAID or Subcontractor has secured a waiver of DBA coverage (See AIDAR 728.305- 70(a)) for Subcontractor’s employees who are not citizens of, residents of, or hired in the United States, the Subcontractor agrees to provide such employees with worker’s compensation benefits as required by the laws of the country in which the отримання письмового погодження з боку компанії «Кімонікс». ЗАКОН ПРО СТРАХУВАННЯ ГРОМАДЯН США, ЯКІ ВИЇЖДЖАЮТЬ НА РОБОТУ ЗА МЕЖІ КРАЇНИ/DBA (a) FAR 52.228-3 КОМПЕНСАЦІЯ СТРАХУВАННЯ РОБІТНИКІВ (ЗАКОН ПРО СТРАХУВАННЯ ГРОМАДЯН США, ЯКІ ВИЇЖДЖАЮТЬ НА РОБОТУ ЗА МЕЖІ КРАЇНИ/DBA) (липень 2014 р.) [Оновлено положеннями AAPD 05-05 12 лютого 2004 р.] Субпідрядник зобов´язаний: (а) перед початком виконання робіт за цим Договором субпідряду забезпечити робітникам такі компенсації або убезпечення, які вимагаються за Законом про страхування громадян США, які виїжджають на роботу за межі країни (DBA) (42 ЗФЗ США 1651, і наступні законодавчі акти), та (b) продовжуватиме таке забезпечення до виконання цього Субпідряду. Субпідрядник повинен включити пункт подібний до цього, що накладатиме на субпідрядників нижчого рівня цю вимогу дотримуватись вимог DBA у всі субпідряди нижчого рівня, дозволені Кімонікс в рамках цього Договору субпідряду, до яких застосовується DBA. (b) AIDAR 752.228-3 КОМПЕНСАЦІЯ СТРАХУВАННЯ РОБІТНИКІВ (ЗАКОН ПРО СТРАХУВАННЯ ГРОМАДЯН США, ЯКІ ВИЇЖДЖАЮТЬ НА РОБОТУ ЗА МЕЖІ КРАЇНИ/DBA) [Оновлено положеннями AAPD 05- 05 12 лютого 2004 р.] Як встановлено пунктом 728.308 AIDAR, до пункту, який вказаний у FAR 52.228-3, включається таке додаткове покриття. (b)(1) Субпідрядник погоджується придбати страхування за DBA згідно з умовами договору між USAID і страхувальником USAID за DBA, якщо Субпідрядник не має власної програми страхування за DBA, що ухвалена Міністерством праці США чи має ухвалену угоду про ретроспективну оцінку страхування за DBA. (b)(2) Якщо USAID чи Субпідрядник отримав звільнення від зобов’язання щодо покриття DBA (Див. AIDAR 728.305-70(a)) щодо тих працівників Субпідрядника, які не є громадянами США, не проживають чи не були найняті на їхній території, Субпідрядник погоджується забезпечити таких працівників страхуванням від нещасних випадків на

Appears in 1 contract

Samples: www.prostir.ua

AutoNDA by SimpleDocs

Insurance and Services. Within two weeks RAA26 DEFENSE BASE ACT (DBA) WORKERS’ COMPENSATION INSURANCE FOR PROCUREMENT CONTRACT (DECEMBER 2014) Workers’ Compensation Insurance (Defense Base Act) (a) The Vendor must-- (1) Before commencing performance under this BPA, establish provisions to provide for the payment of signature of this BPA the Offeror at its own expense disability compensation and medical benefits to covered employees and death benefits to their eligible survivors, by purchasing Defense Base Act (except that DBA shall be reimbursable DBA) insurance pursuant to the Offeror at costterms of the contract between USAID and USAID’s DBA insurance carrier unless the Vendor qualifies as a self-insurer under the Longshore and Harbor Workers’ Compensation Act (33 U.S.C. 932) as extended by the Defense Base Act (42 U.S.C. 1651, et seq.), shall procure and maintain in force, on all its operations, insurance in accordance with the charts listed belowor has an approved retrospective rating agreement for DBA. The policies of insurance shall be in Vendor must continue to maintain these provisions to provide such form and shall be issued by such company or companies as may be satisfactory to ChemonicsDefense Base Act benefits until contract performance is completed. Upon request from Chemonics, the offeror shall furnish Chemonics with certificates of insurance from the insuring companies which shall specify the effective dates of the policies, the limits of liabilities there under, and contain a provision that the said insurance will not be canceled except upon thirty (30) days' notice in writing to Chemonics. the offeror shall not cancel any policies of insurance required hereunder either before or after конкретного замовлення, виходячи з ціни та терміну надання послуг. Будь-яка Рамкова Угода, укладена за результатами наданих пропозицій у відповідь на Оголошення про тендер, матиме мінімальну тривалість щонайменше дванадцять (12) місяців. Постачальник повинен надати оплачувати лише ті товари/послуги, зазначені що були надані в будь- яких замовленнях рамках замовлення на закупівлю, наданих проектом TCA у відповідності з укладеною РУ. Проект TCA зобов’язаний сплатити лише за послуги, зазначені у замовленні на закупівлю, що надано надісланого відповідно до будь-якої РУ, укладеної РУ за результатами в результаті цього ОголошенняЗЦП. (c) Забороняється поставка товарів або надання послуг, які були виготовлені, зібрані, доставленідоставлені з, перевезені через територію або іншим чином мають стосунок до наступних країн: Бірма (М’янма), Куба, Іран, Північна Корея, Сирія. (d) Будь-які міжнародні перевезення літаком або морські перевезення, що здійснюються в рамках цього договору, повинні бути здійснені американськими перевізниками. (e) Законодавство Законодавством США забороняє забороняється проведення транзакцій, постачання ресурсів і надання підтримки юридичним фізичним особам і фізичним особаморганізаціям, що пов’язані з тероризмомпричетним до терористичної діяльності. Постачальник Підрядник за будь-яким контрактом, присудженим за результатами цього Оголошення про тендерЗапиту цінових пропозицій, повинен забезпечити дотримання цього законодавства. 13. Страхування та послуги: Протягом двох тижнів після підписання цієї РУ обраний учасник тендеру послуги ПОЛОЖЕННЯ ЗАКОНУ RAA26 ПРО СТРАХУВАННЯ ГРОМАДЯН США, ЩО ВИЇЖДЖАЮТЬ НА РОБОТУ ЗА МЕЖІ КРАЇНИ (DEFENSE BASED ACT, DBA) СТРАХУВАННЯ КОМПЕНСАЦІЇ РОБІТНИКІВ У РАМКАХ КОНТРАКТУ НА ЗАКУПІВЛІ (ГРУДЕНЬ 2014 РОКУ) Компенсаційне страхування робітників (Закон про страхування громадян США, що виїжджають на роботу за власний рахунок придбаває страховку межі країни) (a) Підрядник повинен -- (1) До початку виконання послуг за цим контрактом встановити положення для забезпечення оплати компенсації через непрацездатність та забезпечує її чинність щодо всіх своїх операцій пільг стосовно медичного обслуговування працівників, на яких поширюється страхове покриття, а також виплати у зв'язку зі смертю особам, що мають право на виплати у зв'язку з втратою годувальника, із придбанням страхування за Законом про страхування громадян США, що виїжджають на роботу за межі країни (DBA) відповідно до зазначеного нижче пункту. Страхові поліси повинні бути в такій формі й повинні бути видані такою умов контракту між USAID та страховою компанією чи компаніямиUSAID, за винятком випадків, коли Підрядник виступає самостраховиком відповідно до Закону про компенсацію працівникам, що можуть бути задовільними для компанії «Кімонікс». На вимогу компанії «Кімонікс» учасник тендеру повинен надати їй страхові свідоцтва від страхових компаній, отримали травми при роботі на березі або в яких зазначаються дати чинності полісів, максимальна сума покриття за ними, та міститься положення про тепорту (33 U.S.C. 932), що вказана страховка не буде скасована інакшедоповнений Законом про страхування громадян США, аніж які виїжджають на письмову вимогуроботу за межі країни (42 U.S.C. 1651, надану компанії «Кімонікс»і надалі), або має затверджену угоду про ретроспективне оцінювання в рамках положень DBA. Підрядник повинен продовжувати дотримання цих положень для забезпечення виплат за Законом про страхування громадян США, які виїжджають на роботу за межі країни до завершення виконання умов контракту.

Appears in 1 contract

Samples: Blanket Purchase Agreement

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.