Materiais da SOTI Sample Clauses

Materiais da SOTI. Se a SOTI de fornecer ao Cliente quaisquer ferramentas, equipamentos, software, listas, arquivos, contatos ou outros materiais de qualquer tipo, que sejam de propriedade da SOTI (coletivamente denominados “Materiais Fornecidos pela SOTI”), a SOTI concede ao Cliente uma licença não exclusiva, limitada e não transferível para usar esses Materiais Fornecidos pela SOTI exclusivamente em conexão com o cumprimento de suas obrigações que estejam relacionadas ao âmbito deste Contrato e unicamente pela duração de tais Serviços. O Cliente concorda em obedecer a todos e quaisquer requisitos de licença e às instruções da SOTI relacionados a esses Materiais Fornecidos pela SOTI. O Cliente não adquire nenhum direito, título ou participação aos Materiais Fornecidos pela SOTI em virtude deste Contrato, exceto a licença limitada expressamente concedida pela SOTI. O Cliente não xxxxxx permitir acesso a esses Materiais Fornecidos pela SOTI a terceiros. Após a expiração ou rescisão deste Contrato ou do Descritivo de Serviços pertinente, conforme o caso, o Cliente devolverá à SOTI os Materiais Fornecidos pela SOTI substancialmente nas mesmas condições em que fornecidos ao Cliente, considerando o desgaste normal, e não reterá nenhuma cópia do mesmo. Com relação ao software de propriedade ou licenciado pela SOTI e fornecido ao Cliente para fins de realização dos Serviços, o Cliente não xxxxxx copiar, reproduzir, modificar, adaptar, traduzir ou criar quaisquer trabalhos derivados de tal software (a menos que especificamente autorizado pela SOTI como parte dos Serviços), ou desmontar, descompilar, fazer engenharia reversa ou qualquer outra tentativa, por quaisquer meios, de descobrir ou obter o código fonte de tal software (se tal software for fornecido e destinado apenas a ser usado no formato de código de objeto).
AutoNDA by SimpleDocs

Related to Materiais da SOTI

  • DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ The Institution acknowledges and agrees that the Sponsor shall have exclusive ownership rights to all Poskytovatel uznává a souhlasí, že Zadavatel bude mít výhradní vlastnická práva ke všem Study Data, improvements, developments, discoveries, inventions, work, know-how and other rights (whether or not patentable), created, developed, and/or reduced to practice as a result of or in connection with the conduct of the Study and/or the use of the Study Drug or the Confidential Information, together with all intellectual property rights relating thereto (“Intellectual Property”). The Institution shall promptly disclose in writing to PSI and the Sponsor all Intellectual Property made by the Institution, the Investigator and/or the Study Personnel. At the Sponsor's request, the Institution shall cause all rights titles and interests in and to any such Intellectual Property to be assigned to the Sponsor without additional compensation and provide reasonable assistance to obtain patents, including causing the execution of any invention assignment or other documents. Studijním údajům, vylepšením, na vývoj, k objevům, vynálezům, dílům, know-how a dalším právům (ať už patentovatelným či nikoli), vytvořeným, vyvinutým, a/nebo uvedeným do praxe v důsledku nebo v souvislosti s prováděním Studie, a/nebo používáním Studijního léku nebo Důvěrných informací společně s právy duševního vlastnictví s nimi souvisejícími (dále jen „Duševní vlastnictví“). Poskytovatel bude neprodleně písemně informovat PSI a Zadavatele o veškerém Duševním vlastnictví vytvořeném Poskytovatelem, Hlavním zkoušejícím a/nebo Studijním personálem. Na žádost Zadavatele zajistí Poskytovatel převod veškerých práv a zájmů týkajících se Duševního vlastnictví na Zadavatele bez další odměny a poskytne přiměřenou součinnost k získání patentu včetně zajištění podpisu dokumentů k převodu objevu nebo jiných dokumentů.

  • Dienste Und Materialien Von Drittanbietern (a) Die Apple-Software gewährt möglicherweise Zugang zu(m) iTunes Store, App Store, Apple Books, Game Center, iCloud, Karten von Apple und zu anderen Diensten und Websites von Apple und Drittanbietern (gemeinsam und einzeln als „Dienste“ bezeichnet). Solche Dienste sind möglicherweise nicht in xxxxx Sprachen oder in xxxxx Ländern verfügbar. Die Nutzung dieser Dienste erfordert Internetzugriff und die Nutzung bestimmter Dienste erfordert möglicherweise eine Apple-ID, setzt möglicherweise dein Einverständnis mit zusätzlichen Servicebedingungen voraus und unterliegt unter Umständen zusätzlichen Gebühren. Indem du diese Software zusammen mit einer Apple-ID oder einem anderen Apple-Dienst verwendest, erklärst du dein Einverständnis mit den anwendbaren Servicebedingungen für diesen Dienst, z. B. den neuesten Apple Media Services-Bedingungen für das Land, in dem du auf diese Services zugreifst, die du über die Webseite xxxxx://xxx.xxxxx.xxx/legal/ internet-services/itunes/ anzeigen und nachlesen kannst

  • Vlastnictví Zdravotnické zařízení si ponechá a bude uchovávat Zdravotní záznamy. Zdravotnické zařízení a Zkoušející převedou na Zadavatele veškerá svá práva, nároky a tituly, včetně práv duševního vlastnictví k Důvěrným informacím (ve smyslu níže uvedeném) a k jakýmkoli jiným Studijním datům a údajům.

  • Supervisory Control and Data Acquisition (SCADA) Capability The wind plant shall provide SCADA capability to transmit data and receive instructions from the ISO and/or the Connecting Transmission Owner for the Transmission District to which the wind generating plant will be interconnected, as applicable, to protect system reliability. The Connecting Transmission Owner for the Transmission District to which the wind generating plant will be interconnected and the wind plant Developer shall determine what SCADA information is essential for the proposed wind plant, taking into account the size of the plant and its characteristics, location, and importance in maintaining generation resource adequacy and transmission system reliability in its area.

  • Xxxxxx Prospecting Pty Ltd. of the other part, a copy of which agreement is set out in the Schedule to the Iron Ore (Hanwright) Agreement Xxx 0000. SECONDLY The agreement under seal of even date herewith between the said the Honourable Xxxxx Xxxxx, M.L.A. of the first part, Xxxxxxx Prospecting Pty. Ltd. and Xxxxxx Prospecting Pty. Ltd. of the second part and Mount Xxxxx Mining Pty. Limited of the third part amending and adding to the agreement firstly referred to in this Schedule. SECOND SCHEDULE WESTERN AUSTRALIA Iron Ore (Hamersley Range) Agreement Xxx 0000 MINERAL LEASE Lease No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Goldfield(s) XXXXXXXXX THE SECOND by the Grace of God of the United Kingdom, Australia and Her other Realms and Territories Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith: TO ALL TO WHOM THESE PRESENTS shall come GREETINGS: KNOW YE that WHEREAS by an Agreement made the day of 1968 between the State of Western Australia of the one part and HAMERSLEY IRON PTY. LIMITED (hereinafter called “the Company” which expression will include the successors and assigns of the company including where the context so admits the assignees of the Company under the said Agreement) of the other part the said State agreed to grant to the Company a mineral lease of portion or portions of the lands referred to in the said Agreement as “the mining areas” AND WHEREAS the said Agreement was ratified by the Act 196 which said Act (inter alia) authorized the grant of a mineral lease to the Company NOW WE in consideration of the rents and royalties reserved by and of the provisions of the said Agreement and in pursuance of the said Act DO BY THESE PRESENTS GRANT AND DEMISE unto the Company subject to the said provisions ALL THOSE pieces and parcels of land situated in the Goldfield(s) containing approximately acres and (subject to such corrections as may be necessary to accord with survey when made) being the land shaded pink on the plan in the Schedule hereto and all those mines, veins, seams, lodes and deposits of iron ore in on or under the said land (hereinafter called “the said mine”) together with all rights, liberties, easements, advantages and appurtenances thereto belonging or appertaining to a lessee of a mineral lease under the Mining Xxx 0000 including all amendments thereof for the time being in force and all regulations made thereunder for the time being in force (which Act and regulations are hereinafter referred to as “the Mining Act”) or to which the Company is entitled under the said Agreement TO HOLD the said land and mine and all and singular the premises hereby demised for the full term of twenty‑one years from the day of 19 with the right to renew the same from time to time for further periods each of twenty‑one years as provided in but subject to the said Agreement for the purposes but upon and subject to the terms covenants and conditions set out in the said Agreement and to the Mining Act (as modified by the said Agreement) YIELDING and paying therefor the rent and royalties as set out in the said Agreement. AND WE do hereby declare that this lease is subject to the observance and performance by the Company of the following covenants and conditions, that is to say: —

  • Drug Test Results 1. All records pertaining to department-required drug tests shall remain confidential, and shall not be provided to other employers or agencies without the written permission of the person whose records are sought. However, medical, administrative, and immediate supervisory personnel may have access to relevant portions of the records as necessary to insure the acceptable performance of the officer's job duties.

  • meminta nasihat daripada Pihak Xxxxxx dalam semua perkara berkenaan dengan jualan lelongan, termasuk Syarat-syarat Jualan (iii) membuat carian Hakmilik Xxxxx xxxxxx rasmi di Pejabat Tanah xxx/atau xxxx-xxxx Pihak-pihak Berkuasa yang berkenaan xxx (iv) membuat pertanyaan dengan Pihak Berkuasa yang berkenaan samada jualan ini terbuka kepada semua bangsa atau kaum Bumiputra Warganegara Malaysia sahaja atau melayu sahaja xxx juga mengenai persetujuan untuk jualan ini sebelum jualan lelong.Penawar yang berjaya (“Pembeli”) dikehendaki dengan segera memohon xxx mendapatkan kebenaran pindahmilik (jika ada) daripada Pihak Pemaju xxx/atau Pihak Tuanpunya xxx/atau Pihak Berkuasa Negeri atau badan-badan berkenaan (v) memeriksa xxx memastikan samada jualan ini dikenakan cukai. BUTIR-BUTIR HARTANAH : HAKMILIK : Hakmilik strata bagi hartanah ini masih belum dikeluarkan oleh pihak berkuasa. NO. HAKMILIK INDUK / NO. LOT : Geran 203771, Lot 106 Seksyen 3 PEKAN/DAERAH/NEGERI : Pekan Batu Tiga / Petaling / Selangor Darul Ehsan PEGANGAN : Selama-lamanya KELUASAN LANTAI : 93.65 meter persegi (1,008 kaki persegi) PEMAJU : Shanghai Realty (M) Sdn Bhd (350799-U) XXXXXXXX XXX : Xxxxxxxx Xxxxx Bin Xxxxxx BEBANAN : Diserahhak kepada RHB Islamic Bank Berhad (200501003283/680329-V) LOKASI XXX PERIHAL HARTANAH Hartanah tersebut terletak di Pangsapuri Indahria, Xx. 0, Xxxxx Xxxx Xxxx-Xxxxxx Xxxxx, Xxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxx 00, 00000 Xxxx Xxxx, Xxxxxxxx Xxxxx Xxxxx. Hartanah tersebut adalah sebuah unit pangsapuri dikenali sebagai Xxxxx Pemaju No. P5-2-11, Tingkat No. 2, Bangunan No. P5, berserta dengan Xxxxx Aksesori No. GRD-07, Pangsapuri Indahria xxx mempunyai alamat surat-menyurat di Unit No. P5-02-11, Pangsapuri Indahria, Xx. 0, Xxxxx Xxxx Xxxx-Xxxxxx Xxxxx, Xxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxx 00, 00000 Xxxx Xxxx, Xxxxxxxx Xxxxx Xxxxx. HARGA RIZAB: Harta ini dijual “keadaan seperti mana sediada” dengan harga rizab sebanyak RM 270,000.00 (RINGGIT MALAYSIA: DUA RATUS XXX TUJUH PULUH RIBU SAHAJA) xxx tertakluk kepada syarat-syarat Jualan xxx melalui penyerahan hakkan dari Pemegang Serahak, tertakluk kepada kelulusan di perolehi oleh pihak Pembeli daripada pihak berkuasa, jika ada, termasuk semua terma, syarat xxx perjanjian yang dikenakan xxx mungkin dikenakan oleh Pihak Berkuasa yang berkenaan. Pembeli bertanggungjawab sepenuhnya untuk memperolehi xxx mematuhi syarat- syarat berkenaan daripada Pihak Berkuasa yang berkenaan, jika ada xxx semua xxx xxx perbelanjaan ditanggung xxx dibayar oleh Xxxxx Xxxxxxx.Pembeli atas talian (online) juga tertakluk kepada terma-terma xxx syarat-syarat terkandung dalam xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx Pembeli yang berminat adalah dikehendaki mendeposit kepada Pelelong 10% daripada harga rizab dalam bentuk Bank Draf atau Cashier’s Order di atas nama RHB Islamic Bank Berhad sebelum lelongan awam xxx xxxx xxxx xxxxxx bersama-sama dengan segala cukai jualan xxx perkhidmatan (SST) xxx/atau cukai yang menggantikan SST hendaklah dibayar dalam tempoh sembilan puluh (90) hari dari tarikh lelongan kepada RHB Islamic Bank Berhad melalui XXXXXX. Butir-butir pembayaran melalui XXXXXX, xxxx berhubung dengan Tetuan T. Rajagopalu & Co. Untuk maklumat lanjut, xxxx berhubung dengan TETUAN T. RAJAGOPALU & CO, Solicitors for Assignee herein whose address is at Xxxxx 0-0, Xxxxxxxx Xxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxx, 00000 Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx. Tel: 00-0000000 / Fax: 00-0000000 [Ruj: RG/RHB/0339/2023/SYAFIQAH(yusof)], peguamcara bagi pihak pemegang xxxxx xxx atau pelelong yang tersebut dibawah. RAJAN AUCTIONEERS SDN. BHD. X. XXXXX Xx.00X,Xxxxxxx Xxxx,Xxxxx Xxxx Xxxxxx, ( Xxxxxxxx Berlesen ) 41000 Klang, Selangor Darul Ehsan. H/P: 000-0000000 Tel: 00-00000000 / Fax : 00-00000000 H/P: 012-2738109 Ruj Kami: RA/RHBI/TRC/NS/4220-24(fz) CONDITIONS OF SALE

  • Controle de Exportação Você não pode usar ou exportar ou reexportar o Software Apple, exceto na forma autorizada pela lei dos Estados Unidos e do país no qual o Software Apple foi adquirido. Particularmente, porém sem limitação, o Software Apple não poderá ser exportado ou reexportado (a) para qualquer um dos países embargados pelos EUA ou (b) para qualquer pessoa xxxxxxxxx xx xxxxx de Cidadãos Especialmente Indicados do Departamento do Tesouro dos Estados Unidos ou da Relação de Pessoa Recusada do Departamento de Comércio dos Estados Unidos. Ao utilizar o Software Apple você declara e garante que não está situado em nenhum dos países ou listas descritas. Você também aceita que não utilizará o Software Apple para qualquer fim que esteja proibido pelas xxxx dos Estados Unidos, incluindo, sem limitação, o desenvolvimento, a concepção, a fabricação ou a produção de elementos nucleares, mísseis ou xxxxx biológicas ou químicas.

  • Gouvernement des États-Unis Le logiciel et la documentation constituent des « Commercial Items » (éléments commerciaux), tel que ce terme est défini dans la clause 48 C.F.R. (Code of Federal Rules) §2.101, consistant en « Commercial Computer Software » (logiciel) et « Commercial Computer Software Documentation » (documentation), tels que ces termes sont utilisés dans les clauses 48 C.F.R. §12.212 ou 48 C.F.R. §227.7202. Conformément à la clause 48 C.F.R. §12.212 ou 48 C.F.R. §227.7202-1 à 227.7202-4, le « Commercial Computer Software » et le « Commercial Computer Software Documentation » sont fournis sous licence au gouvernement des États-Unis (a) uniquement comme « Commercial Items » et (b) uniquement accompagnés des droits octroyés à tous les autres utilisateurs conformément aux termes et conditions ci-inclus. Droits non publiés réservés en vertu de la législation des droits d’auteur en vigueur aux États-Unis.

  • Material Safety Data Sheet Seller shall provide to Buyer with each delivery any Material Safety Data Sheet applicable to the work in conformance with and containing such information as required by the Occupational Safety and Health Act of 1970 and regulations promulgated thereunder or its State approved counterpart.

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.