STK Party Sample Clauses

STK Party. The name of the Party (either STK or a Permitted STK Affiliate) --------- to whom EDS will be providing the Services and, if such party is a Permitted STK Affiliate, the notice address for the STK Affiliate and the STK approval required by Section 1.1(b)(ii)(3)(d) (See Section 1.1(b)(ii) for specific Agreement terms);
AutoNDA by SimpleDocs

Related to STK Party

  • Vlastnictví Zdravotnické zařízení si ponechá a bude uchovávat Zdravotní záznamy. Zdravotnické zařízení a Zkoušející převedou na Zadavatele veškerá svá práva, nároky a tituly, včetně práv duševního vlastnictví k Důvěrným informacím (ve smyslu níže uvedeném) a k jakýmkoli jiným Studijním datům a údajům.

  • Good Standing of the Operating Partnership The Operating Partnership is duly organized and validly existing as a limited partnership in good standing under the laws of the State of Delaware, with the requisite power and authority to own, lease and operate its properties, to conduct the business in which it is engaged and proposes to engage as described in the Registration Statement, the General Disclosure Package and the Prospectus and to enter into and perform its obligations under this Agreement. The Operating Partnership is duly qualified or registered as a foreign partnership and is in good standing in each jurisdiction in which such qualification or registration is required, whether by reason of the ownership or leasing of property or the conduct of business, except where the failure to so qualify or register would not have a Material Adverse Effect. The Company is the sole general partner of the Operating Partnership. The amended and restated agreement of limited partnership of the Operating Partnership (the “OP Partnership Agreement”) is in full force and effect in the form in which it was filed as an exhibit to the Company’s Current Report on Form 8-K filed on May 9, 2008, except for subsequent amendments relating to the admission of new partners to the Operating Partnership or the designation of the rights of new partnership interests.

  • Multi-Member The Members, or their designees, shall maintain complete and accurate records and books of the Company’s transactions in accordance with generally accepted accounting principles. The Company shall furnish each Member, within seventy-five days after the end of each fiscal year, an annual report of the Company including a balance sheet, a profit and loss statement a capital account statement; and the amount of such Member’s share of the Company’s income, gain, losses, deductions and other relevant items for federal income tax purposes. The Company shall prepare all Federal, State and local income tax and information returns for the Company, and shall cause such tax and information returns to be timely filed. Within seventy-five days after the end of each fiscal year, the Company shall forward to each person who was a Member during the preceding fiscal year a true copy of the Company’s information return filed with the Internal Revenue Service for the preceding fiscal year. All elections required or permitted to be made by the Company under the Internal Revenue Code, and the designation of a tax matters partner pursuant to Section 6231(a)(7) of the Internal Revenue Code for all purposes permitted or required by the Code, shall be made by the Company by the affirmative vote or consent of Members holding a majority of the Members’ Percentage Interests. Upon request, the Company shall furnish to each Member, a current list of the names and addresses of all of the Members of the Company, and any other persons or entities having any financial interest in the Company.

  • DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ a) The Institution and the Investigator acknowledge and agree that the Sponsor shall have exclusive ownership rights to all Study Data, Study results, information, improvements, developments, discoveries, inventions, work, know-how and other rights (whether or not patentable), created, developed, and/or reduced to practice as a result of or in connection with the conduct of the Study and/or the use of the Study Drug or the Confidential Information, together with all intellectual property rights (existing and future) relating thereto (“Intellectual Property”) conceived by the Institution or the Investigator or Study Personnel, solely or jointly with others as a result of work done under this Agreement, to the widest extent possible under applicable law. The Institution and the Investigator shall promptly disclose in writing to PSI and the Sponsor all Intellectual Property made or reduced to practice by the Institution, the Investigator and/or the Study Personnel related to the Study. At the Sponsor's request, the Institution and the Investigator shall cause all rights titles and interests in and to any such Intellectual Property to be assigned to the Sponsor without additional compensation and provide reasonable assistance to obtain patents, including causing the execution of any invention assignment or other documents. b) All parties to this Agreement and Sponsor shall retain all right, title and interest in any Intellectual Property that was owned by such party or Sponsor prior to or apart from the commencement of this Agreement. No a) Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející uznávají a souhlasí, že Zadavatel bude mít výhradní vlastnická práva ke všem Studijním údajům, výsledkům Studie, informacím, vylepšením, na vývoj, k objevům, vynálezům, dílům, know-how a dalším právům (ať už patentovatelným či nikoli), vytvořeným, vyvinutým, a/nebo uvedeným do praxe v důsledku nebo v souvislosti s prováděním Studie, a/nebo používáním Studijního léku nebo Důvěrných informací společně s právy duševního vlastnictví (stávajícími i budoucími) s nimi souvisejícími (dále jen „Duševní vlastnictví“), které vytvořilo Zdravotnické zařízení, Hlavní zkoušející nebo Studijní personál, samostatně nebo společně s ostatními jako výsledek práce prováděné na základě této Smlouvy, a to v největším možném rozsahu povoleném příslušnými zákonnými předpisy. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející budou neprodleně písemně informovat PSI a Zadavatele o veškerém Duševním vlastnictví vytvořeném nebo uvedeném do praxe Zdravotnickým zařízením, Hlavním zkoušejícím a/nebo Studijním personálem v souvislosti se Studií. Na žádost Zadavatele zajistí Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející převod veškerých práv a zájmů týkajících se Duševního vlastnictví na Zadavatele bez další odměny a poskytnou přiměřenou součinnost k získání patentu včetně zajištění podpisu dokumentů k převodu objevu nebo jiných dokumentů. b) Všechny strany této Smlouvy a Zadavatel si i nadále ponechají veškerá práva, nároky a podíly na jakémkoli Duševním vlastnictví, které daná strana nebo Zadavatel vlastnili před začátkem platnosti této Smlouvy nebo na které license grant or assignment, express or implied, by estoppel or otherwise, is intended by, or shall be inferred from, this Agreement except to the extent necessary for each party to fulfill its obligations under this Agreement or otherwise give effect to this Agreement.

  • HARGA RIZAB Hartanah tersebut akan dijual “Dalam Keadaan Xxxxx Xxx” xxx tertakluk kepada satu harga rizab sebanyak RM669,000.00 (RINGGIT MALAYSIA: ENAM RATUS XXX ENAM PULUH SEMBILAN RIBU SAHAJA) xxx Syarat-syarat Jualan xxx tertakluk kepada kebenaran yang diperolehi oleh Pembeli dari Pemaju/Pemilik Tanah xxx Pihak Berkuasa yang lain, jika ada. DEPOSIT:- Semua penawar yang ingin membuat tawaran dikehendaki mendepositkan kepada Pelelong, sebelum lelongan 10% daripada harga rizab secara BANK DERAF sahaja atas nama BANK KERJASAMA RAKYAT MALAYSIA BERHAD xxx xxxx xxxx xxxxxx hendaklah dijelaskan dalam tempoh Sembilan Xxxxx (00) Hari. Bagi penawar atas talian sila rujuk Terma xxx Syarat serta cara pembayaran deposit di xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx Nota: Butir-butir hartanah adalah berdasar Laporan Penilaian xxx perjanjian-perjanjian pembiayaan yang mana berdasarkan pengetahuan kami adalah benar. Walaubagaimanapun pembida hendaklah membuat xxxxxx xxxxx atas hakmilik induk di pejabat tanah xxx/atau pihak berkuasa berkenaan. Perjanjian ini tidak akan menjadi terbatal sekiranya terdapat perbezaan berkenaan butir-butir hartanah Untuk mendapatkan butir-butir selanjutnya, xxxx berhubung dengan Tetuan Suhaimi Yahya & Co Peguamcara bagi Pihak Pemegang Serahhak/Bank di Xx. 0-0, Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx 00, Wangsa Link, Xxxxxx Xxxx, 00000 Xxxxx Xxxxxx. (Ruj No. SY/BKRM(PJS)/LIT/010/2021/L) Tel No: 00-00000000, Fax No. 00-00000000, atau Pelelong yang tersebut di bawah ini:- Suite B-15-03, Tingkat 15, Blok B, Megan Avenue 2, (Pelelong Berlesen) 00, Xxxxx Xxx Xxxx Xxxx, 50450 Kuala Lumpur TEL NO: 00-0000000, H/P NO: 000-0000000/000-0000000 FAX NO: 00-0000000 E-mail: xxxxxxxxxxxxxxx@xxxxx.xxx Web site : xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx Rujukan kami : EZ/LACA/BKRMB/212/2021/MNS/mas

  • SBC-12STATE 47.1.1 The terms contained in this Agreement and any Appendices, Attachments, Exhibits, Schedules, and Addenda constitute the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof, superseding all prior understandings, proposals and other communications, oral or written between the Parties during the negotiations of this Agreement and through the execution and/or Effective Date of this Agreement. This Agreement shall not operate as or constitute a novation of any agreement or contract between the Parties that predates the execution and/or Effective Date of this Agreement.

  • Consentement Relatif à la Langue Utilisée Les parties reconnaissent avoir exigé que cette convention («Agreement») soit rédigée en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires, éxécutés, donnés ou intentés en vertu de, ou liés directement ou indirectement à la présente.

  • SBC-13STATE shall provide to CLEC Interconnection of the Parties’ facilities and equipment for the transmission and routing of Telephone Exchange Service traffic and Exchange Access traffic pursuant to the applicable Appendix ITR, which is/are attached hereto and incorporated herein by reference. Methods for Interconnection and Physical Architecture shall be as defined in the applicable Appendix NIM, which is/are attached hereto and incorporated herein by reference.

  • Aggrieved Person An “aggrieved person” is the person or persons or the Association making the claim.

  • BEREAVEMENT/TANGIHANGA LEAVE 18.1 The employer shall approve special bereavement leave on pay for an employee to discharge any obligation and/or to pay respects to a deceased person with whom the employee has had a close association. Such obligations may exist because of blood or family ties or because of particular cultural requirements such as attendance at all or part of a tangihanga (or its equivalent). The length of time off shall be at the discretion of the employer. 18.2 If a bereavement occurs while an employee is absent on annual leave, sick leave on pay, or other special leave on pay, such leave may be interrupted and bereavement leave granted in terms of 18.1 above. This provision will not apply if the employee is on leave without pay. 18.3 In granting time off and for how long, the employer must administer these provisions in a culturally sensitive manner.

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!