Common use of této Smlouvy Clause in Contracts

této Smlouvy. An Availability report shall show the Application Layer (RMS Application) Availability of the System in time. The system for the recording of Errors and Defects reported by the Customer shall be used as a source of data. Based on a report approved by the Customer, System Availability shall always be evaluated and contractual fines pursuant to Article 13.1.2 hereof calculated, if applicable, once per calendar year. report neodstraněných Chyb bude graficky zobrazovat (i) dodržování Lhůty pro odpověď, Lhůty pro odstranění, Periodicitu průběžných informací, (ii) případná překročení těchto lhůt s vyznačenou délkou překročení a dále (iii) seznam všech neodstraněných Chyb s jejich identifikačními čísly, kategorií dané Chyby, popisem řešení, termíny Oznámení, plánovaným termínem odstranění a stavem ke dni publikace reportu, A report on Errors, which have not been rectified, shall graphically display (i) compliance with Response Terms, Rectification Terms, Continuous Information Period, (ii) any violation of the above terms indicating the overrun, and (iii) a list of all Errors, which have not been rectified, with identification numbers, Error categories, descriptions of solutions, Report dates, scheduled rectification dates and status as of the date of publication of the report, report objednaných a nedokončených Změn bude obsahovat seznam všech požadavků na Změnu s jejich identifikačními čísly, popisem řešení, termíny otevření, plánovaným termínem uzavření, termínem uzavření a stavem ke dni publikace reportu, A report on ordered and pending Customization shall contain a list of all Customization requests with identification numbers, descriptions of solutions, opening dates, scheduled closure dates, and status as of the date of publication of the report, report Chyb kategorie A bude obsahovat popis průběhu řešení dané Chyby s časy Oznámení a odstranění a dále s podrobným popisem příčiny vzniku dané Chyby, způsobem řešení a opatřeními přijatými pro zamezení opakovanému vzniku identické Chyby, A report on a Category A Error shall contain a description of the process of solution of the Error, together with Report and rectification times, and a detailed description of the cause of the Error, its solution and measures adopted to prevent a recurrent occurrence of an identical Error,

Appears in 1 contract

Samples: Agreement and Agreement

AutoNDA by SimpleDocs

této Smlouvy. An Availability report shall show If at any time during the Application Layer warranty period the Equipment ceases to meet the parameters listed in Annex 1 to this Agreement. Kupující je oprávněn od Smlouvy odstoupit i pouze ve vztahu k části plnění (RMS Application) Availability dodávky). The Buyer is entitled to withdraw from the Agreement only in relation to the part of the System supply (Delivery). ZÁSTUPCI SMLUVNÍCH STRAN, OZNAMOVÁNÍ CONTRACTING PARTIES REPRESENTATIVES, NOTICES Prodávající jmenoval tohoto odpovědného zástupce pro komunikaci s Kupujícím ve věcech technických v souvislosti s předmětem plnění dle této Smlouvy: [DOPLNIT] E-mail: [DOPLNIT] Tel.: [DOPLNIT] The Seller has appointed the following representatives responsible for the communication with the Buyer communication in timetechnical matters: [TO BE FILLED IN] E-mail: [TO BE FILLED IN] Telephone: [TO BE FILLED IN] Není-li v této Smlouvě ujednáno jinak, veškerá oznámení, která mají nebo mohou být učiněna mezi Smluvními stranami podle této Smlouvy, musí být vyhotovena písemně a doručena druhé Smluvní straně oprávněnou zasilatelskou službou, osobně (s písemným potvrzením o převzetí) nebo doporučenou zásilkou odeslanou s využitím provozovatele poštovních služeb; má se za to, že takové oznámení došlo třetí pracovní den po odeslání, bylo-li však odesláno na adresu v jiném státu, pak patnáctý pracovní den po odeslání. V případě reklamace lze písemné oznámení zaslat také prostřednictvím e-mailu. Unless otherwise agreed in this Agreement, any and all notices made between the Contracting parties hereunder must be made in writing and delivered to the other Contracting party by an authorized delivery service, delivered in person (with a written confirmation of receipt), or by a registered letter sent by post; such notification shall be deemed delivered on the third working day after dispatch but, if sent to an address in another state, on the 15th working day following dispatch. In the case of a complaint, you can also send a written notification via email. DOLOŽKA O ROZHODNÉM PRÁVU GOVERNING LAW Tato Smlouva a veškeré právní vztahy z ní vzniklé se řídí výlučně právním řádem České republiky. This Agreement and any and all legal relations arising here from shall be governed exclusively by the laws and regulations of the Czech Republic. Smluvní strany berou na vědomí a uznávají, že v oblastech výslovně neupravených touto Smlouvou platí ustanovení OZ. The system Contracting parties acknowledge and recognize that areas not explicitly regulated hereby shall be regulated by the respective provisions of the CC. Veškeré spory vzniklé z této Smlouvy či z právních vztahů s ní souvisejících budou Smluvní strany řešit jednáním. V případě, že nebude možné spor urovnat jednáním, bude takový spor rozhodovat na návrh jedné ze Smluvních stran příslušný soud v České republice. Any and all disputes arising in connection herewith shall be resolved by the Contracting parties by negotiations. In cases where a dispute cannot be resolved amicably by negotiation, such a dispute shall be decided upon a motion of one of the Contracting parties by a competent court in the Czech Republic. PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ INTELECTUAL PROPERTY RIGHTS Tento článek se aplikuje pouze v případě, že součástí dodávaného přístroje je i software nezbytný pro jeho řádné užití/provoz, či v případě, že si Kupující v rámci specifikace předmětu plnění dodání softwaru stanovil. This Article applies only if software is included in the delivered Equipment necessary for its proper use / operation, or if the Buyer has specified the software delivery within the specification of the subject-matter of performance. Smluvní strany prohlašují, že se dohodly tak, že odměna Prodávajícího za poskytnutí licence k softwaru je již zahrnuta v kupní ceně dle článku 5. této Smlouvy. The Contracting parties declare that they have agreed that the Seller's remuneration for the recording software license is already included in the Purchase price under Article 5. of Errors this Agreement. Prodávající prohlašuje, že poskytnutím licencí Kupujícímu neporušuje práva duševního vlastnictví třetích osob a že je oprávněn na Kupujícího licenci převést. V případě, že Prodávající nedodrží toto ustanovení, zavazuje se uhradit veškeré nároky třetích osob z důvodu porušení práv duševního vlastnictví třetích osob a dále náhradu škody způsobenou tím Kupujícímu. The Seller declares that the provision of licenses to the Buyer does not infringe the intellectual property rights of third parties and Defects reported that he is entitled to transfer the license to the Buyer. If the Seller fails to comply with this provision, he undertakes to pay all third party claims for infringement of the intellectual property rights of third parties and compensation for damages caused by the Customer Buyer. Prodávající touto Smlouvou poskytuje Kupujícímu uživatelskou licenci k části předmětu plnění – softwaru jako nevýhradní, nepřenositelné a časově neomezené právo užívání této části předmětu plnění. The Seller hereby grants to the Buyer a user license to a part of the subject-matter of performance - the software as non-exclusive, non-transferable and time-limited right to use this part of the subject-matter of the performance. Prodávající prohlašuje, že je nositelem autorských práv k softwaru a neposkytnul dříve licenci k softwaru jako výhradní třetí osobě (ledaže nabyvatel výhradní licence udělil s uzavřením této smlouvy písemný souhlas), nebo je alespoň nositelem oprávnění k výkonu práva software užít způsobem, kdy může licenci v rozsahu dle této smlouvy poskytnout Kupujícímu. The Seller declares that it is the holder of intellectual property right to the software and has not previously licensed the software as the exclusive third party (unless the licensee has granted a written consent with the conclusion of the agreement) or at least has the license to use the software in a way that license the Buyer within the scope of this Agreement. ZÁVĚREČNÁ UJEDNÁNÍ FINAL PROVISIONS Smluvní strany prohlašují, že vzájemná plnění dle této Smlouvy jsou v odpovídajícím poměru. The Contracting parties declare that the reciprocal performance under this Agreement is in the appropriate proportions. Tato Smlouva, včetně příloh, představuje úplnou a ucelenou smlouvu mezi Kupujícím a Prodávajícím. This Agreement including annexes represents a complete agreement between the Buyer and Seller. Smluvní strany se dohodly, že Prodávající není oprávněn započíst svou pohledávku, ani pohledávku svého poddlužníka, za Kupujícím proti pohledávce Kupujícího za Prodávajícím. The Contracting parties agree that the Seller shall not be entitled to set off its receivable or its debtor's claim against the Buyer against Buyer's claim for the Seller. Prodávající není oprávněn postoupit pohledávku, která mu vznikne na základě této Smlouvy nebo v souvislosti s ní, na třetí osobu. Prodávající není oprávněn postoupit tuto Smlouvu ani z části třetí osobě. The Seller is not entitled to assign a claim arising from or in connection with this Agreement to a third party. The Seller is not entitled to assign this Agreement to any third party. Prodávající se zavazuje mít po celou dobu platnosti této Smlouvy sjednáno pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou v souvislosti s výkonem podnikatelské činnosti, a to s limitem pojistného plnění minimálně ve výši kupní ceny za předmět této Smlouvy. The Seller undertakes to have insurance for liability for damage caused in connection with the performance of business activities for the entire duration of this Agreement, with the insurance for indemnity limit at least in the amount of the Purchase price for the subject-matter of this Agreement. Pokud se jakékoliv ustanovení této Smlouvy později ukáže nebo bude určeno jako neplatné, neúčinné, zdánlivé nebo nevynutitelné, pak taková neplatnost, neúčinnost, zdánlivost nebo nevynutitelnost nezpůsobuje neplatnost, neúčinnost, zdánlivost nebo nevynutitelnost Smlouvy jako celku. V takovém případě se Strany zavazují bez zbytečného prodlení dodatečně takové vadné ustanovení vyjasnit ve smyslu ustanovení § 553 odst. 2 OZ nebo jej nahradit po vzájemné dohodě novým ustanovením, jež nejblíže, v rozsahu povoleném právními předpisy České republiky, odpovídá úmyslu Smluvních stran v době uzavření této Smlouvy. Should any of the provisions hereof appear or shall be used determined invalid, ineffective, non-existent or unenforceable at a later date, then such invalidity, ineffectiveness, non-existence or unenforceability shall not cause the invalidity, ineffectiveness, non-existence or unenforceability hereof as a source whole. In such a case, the Parties undertake to clarify without undue delay any such defective provisions herein within the meaning of data. Based on Section 553 para 2 CC, or to replace it, by mutual agreement, by a report approved new provision that most closely reflects the intentions of the Contracting parties at the time of conclusion hereof, to an extent permitted by the Customer, System Availability shall always be evaluated laws and contractual fines pursuant to Article 13.1.2 hereof calculated, if applicable, once per calendar year. report neodstraněných Chyb bude graficky zobrazovat (i) dodržování Lhůty pro odpověď, Lhůty pro odstranění, Periodicitu průběžných informací, (ii) případná překročení těchto lhůt s vyznačenou délkou překročení a dále (iii) seznam všech neodstraněných Chyb s jejich identifikačními čísly, kategorií dané Chyby, popisem řešení, termíny Oznámení, plánovaným termínem odstranění a stavem ke dni publikace reportu, A report on Errors, which have not been rectified, shall graphically display (i) compliance with Response Terms, Rectification Terms, Continuous Information Period, (ii) any violation regulations of the above terms indicating the overrun, Czech Republic. Tato Smlouva naxxxx xxxxxxxxx xxxx xxxxxx xodpisu oprávněnými osobami obou Smluvních stran a účinnosti uveřejněním v Registru smluv. This Agreement becomes valid and (iii) a list of all Errors, which have not been rectified, with identification numbers, Error categories, descriptions of solutions, Report dates, scheduled rectification dates and status as of comes into force on the date of its signature by the authorized representatives of both Contracting parties and by effective publication in the Register of Contracts. Tuto Smlouvu lze doplnit nebo měnit výlučně formou písemných očíslovaných dodatků, opatřených časovým a místním určením a podepsaných oprávněnými zástupci Smluvních stran. Smluvní strany ve smyslu ustanovení § 564 OZ výslovně vylučují provedení změn Smlouvy v jiné formě. This Agreement may be amended or modified exclusively in the form of written and numbered amendments specifying the time and place thereof, and signed by the authorized representatives of the reportContracting parties. In accordance with Section 564 CC, report objednaných the Contracting parties explicitly exclude executing amendments hereto in any other manner or form. Poruší-li Smluvní strana povinnost z této Smlouvy či může-li a nedokončených Změn bude obsahovat seznam všech požadavků má-li o takovém porušení vědět, oznámí to bez zbytečného odkladu druhé Smluvní straně, které z toho může vzniknout újma, a upozorní ji na Změnu možné následky; v takovém případě nemá poškozená Smluvní strana právo na náhradu té újmy, které mohla po oznámení zabránit. If a the Contracting party violates an obligation under this Agreement or if it can and should know of such breach, it shall without undue delay notify the other Contracting party of any detriment to that effect and shall draw attention to its possible consequences; in such a case, the aggrieved Contracting party is not entitled to compensation for the loss it could have been prevented from reporting. Prodávající se za podmínek stanovených touto Smlouvou zavazuje: The Seller undertakes, under the terms and conditions hereof: archivovat veškeré písemnosti zhotovené pro plnění předmětu dle této Smlouvy a umožnit osobám oprávněným k výkonu kontroly projektu, z něhož je plnění dle této Smlouvy hrazeno, provést kontrolu dokladů souvisejících s jejich identifikačními číslytímto plněním, popisem řešenía to po celou dobu archivace projektu, termíny otevřeníminimálně však do konce roku 2033. Kupující je oprávněn po uplynutí deseti (10) let od ukončení plnění podle této Smlouvy od Prodávajícího výše uvedené dokumenty bezplatně převzít; To archive all documentation prepared in connection with performing hereunder and to enable all entities entitled to control the project from which performance hereunder is paid to carry out control of documentation related to this performance, plánovaným termínem uzavření, termínem uzavření a stavem ke dni publikace reportu, A report on ordered and pending Customization shall contain a list all for the whole period of all Customization requests with identification numbers, descriptions of solutions, opening dates, scheduled closure dates, and status as archiving of the date project, at least until end of publication 2033. The Buyer shall be entitled to take over this archive, free of charge, after the report, report Chyb kategorie A bude obsahovat popis průběhu řešení dané Chyby s časy Oznámení a odstranění a dále s podrobným popisem příčiny vzniku dané Chyby, způsobem řešení a opatřeními přijatými pro zamezení opakovanému vzniku identické Chyby, A report on a Category A Error shall contain a description expiry of the process ten (10) years after completion of solution of the Error, together with Report and rectification times, and a detailed description of the cause of the Error, its solution and measures adopted to prevent a recurrent occurrence of an identical Error,performance hereunder;

Appears in 1 contract

Samples: Kupní Smlouva Purchase Agreement

této Smlouvy. An Availability report shall show Institution acknowledges that SPONSOR has no obligation to indemnify or be responsible for any third party loss, claim, cost (including reasonable attorney fees) or demand if and to the Application Layer (RMS Application) Availability extent such losses, claims or demands arise from any injuries or damages resulting from Institution’s, Investigator’s or the Study Personnel’s negligence or willful misconduct, breach of this Agreement, failure to adhere to the Protocol, failure to obtain signed informed consent forms, failure to follow Applicable Law, misuse of the System Investigational Product or provision of unauthorized warranties. Zdravotnické zařízení bere na vědomí, že ZADAVATEL nemá povinnost odškodnit ani není odpovědný za žádné ztráty, nároky a náklady třetích stran (včetně přiměřených nákladů na právní pomoc) či požadavky, pokud tyto ztráty, nároky, náklady nebo požadavky vznikly v důsledku nedbalosti na straně zdravotnického zařízení, zkoušejícího a/nebo členů týmu provádějícího klinické hodnocení a/nebo v důsledku toho, že zdravotnické zařízení, zkoušející a/nebo některý člen týmu provádějícího klinické hodnocení porušili ustanovení této smlouvy, porušili ustanovení protokolu, nenechali subjekt hodnocení podepsat informovaný souhlas, porušili ustanovení platných zákonů, chybným způsobem použili studijní léčivo, způsobili škodu úmyslným zaviněním, poskytli neoprávněné záruky a/nebo se dopustili úmyslného zavinění. Neither CRO nor SPONSOR will be responsible for, and Institution shall defend, indemnify and hold CRO, its Affiliates, and SPONSOR (and their respective directors, officers and employees) harmless from, any third party loss, claim, or demand arising from any (a) injuries or damages incurred if they are the result of or are alleged to be the result of negligence or wilful misconduct on the part of the Institution or Study Personnel; (b) activities contrary to the Protocol, any Study Instructions, this Agreement, or Applicable Law; (c) unauthorized warranties made by the Institution or Study Personnel concerning the Study Drug; or (d) case in time. The system which written informed consent was not obtained in accordance with the Protocol for the recording of Errors and Defects reported by the Customer Subject involved in such case. Ani CRO ani ZADAVATEL nenesou odpovědnost, a zdravotnické zařízení se zavazuje CRO a její sesterské společnosti a ZADAVATELE, včetně jejich příslušných ředitelů, zaměstnanců a zástupců, chránit, odškodnit a zprostit odpovědnosti za ztráty, nároky a požadavky třetích stran, vzniklé, mimo jiné,: (a) v důsledku zranění osob nebo škod, které vznikly (nebo je lze připsat) v důsledku nedbalosti či úmyslného zavinění na straně zdravotnického zařízení, zkoušejícího nebo osob podílejících se na provádění klinického hodnocení; (b) v důsledku provádění činností v rozporu s protokolem, pokyny pro provádění klinického hodnocení, touto smlouvou nebo platnými zákony; (c) v důsledku poskytnutí neoprávněných záruk ohledně studijního léčiva ze strany zdravotnického zařízení, zkoušejícího nebo osob podílejících se na provádění klinického hodnocení; nebo (d) v důsledku skutečnosti, že u dotčeného subjektu hodnocení, kterého se daný případ týkal, nebyl řádně získán informovaný souhlas v souladu s ustanovením protokolu. CRO shall be used as a source liable under this Agreement for damages resulting from its negligence or wilful misconduct in the execution of dataits services hereunder. Based on a report approved by CRO je na základě této smlouvy odpovědná za škody vzniklé v důsledku její nedbalosti nebo úmyslného zavinění při poskytování níže uvedených služeb. INSURANCE POJIŠTĚNÍ CRO procures that SPONSOR has obtained, or will obtain prior to the Customer, System Availability shall always be evaluated and contractual fines pursuant to Article 13.1.2 hereof calculated, if applicable, once per calendar year. report neodstraněných Chyb bude graficky zobrazovat (i) dodržování Lhůty pro odpověď, Lhůty pro odstranění, Periodicitu průběžných informací, (ii) případná překročení těchto lhůt s vyznačenou délkou překročení a dále (iii) seznam všech neodstraněných Chyb s jejich identifikačními čísly, kategorií dané Chyby, popisem řešení, termíny Oznámení, plánovaným termínem odstranění a stavem ke dni publikace reportu, A report on Errors, which have not been rectified, shall graphically display (i) compliance with Response Terms, Rectification Terms, Continuous Information Period, (ii) any violation start of the above terms indicating Study, the overrunclinical trial insurance required by Applicable Law and will provide Institution with evidence of such insuranceas APPENDIX No. of this Agreement. CRO je odpovědná za to, že ZADAVATEL před zahájením klinického hodnocení sjednal nebo sjedná pojištění klinického hodnocení v souladu s ustanovením platných zákonů a poskytne zdravotnickému zařízení důkaz o uzavření takového pojištění jako přílohu č. … této smlouvy. Institution will subscribe to and (iii) a list maintain the Liability Insurance if required by Applicable Law. Institution will provide evidence of all Errorssuch insurance upon request by CRO. Zdravotnické zařízení se zavazuje mít uzavřené pojištění odpovědnosti, which have not been rectified, with identification numbers, Error categories, descriptions of solutions, Report dates, scheduled rectification dates and status as of the date of publication of the report, report objednaných a nedokončených Změn bude obsahovat seznam všech požadavků pokud je to vyžadováno ustanovením platných zákonů. Zdravotnické zařízení se zavazuje na Změnu s jejich identifikačními čísly, popisem řešení, termíny otevření, plánovaným termínem uzavření, termínem žádost CRO předložit důkaz o uzavření a stavem ke dni publikace reportu, A report on ordered and pending Customization shall contain a list of all Customization requests with identification numbers, descriptions of solutions, opening dates, scheduled closure dates, and status as of the date of publication of the report, report Chyb kategorie A bude obsahovat popis průběhu řešení dané Chyby s časy Oznámení a odstranění a dále s podrobným popisem příčiny vzniku dané Chyby, způsobem řešení a opatřeními přijatými pro zamezení opakovanému vzniku identické Chyby, A report on a Category A Error shall contain a description of the process of solution of the Error, together with Report and rectification times, and a detailed description of the cause of the Error, its solution and measures adopted to prevent a recurrent occurrence of an identical Error,takového pojištění.

Appears in 1 contract

Samples: Clinical Trial Agreement

AutoNDA by SimpleDocs

této Smlouvy. An Availability report shall show If at any time during the Application Layer warranty period the Equipment ceases to meet the parameters listed in Annex 1 to this Agreement. Kupující je oprávněn od Smlouvy odstoupit i pouze ve vztahu k části plnění (RMS Application) Availability dodávky). The Buyer is entitled to withdraw from the Agreement only in relation to the part of the System supply (Delivery). ZÁSTUPCI SMLUVNÍCH STRAN, OZNAMOVÁNÍ CONTRACTING PARTIES REPRESENTATIVES, NOTICES Prodávající jmenoval tohoto odpovědného zástupce pro komunikaci s Kupujícím ve věcech technických v souvislosti s předmětem plnění dle této Smlouvy: [DOPLNIT] E-mail: [DOPLNIT] Tel.: [DOPLNIT] The Seller has appointed the following representatives responsible for the communication with the Buyer communication in timetechnical matters: [TO BE FILLED IN] E-mail: [TO BE FILLED IN] Telephone: [TO BE FILLED IN] Není-li v této Smlouvě ujednáno jinak, veškerá oznámení, která mají nebo mohou být učiněna mezi Smluvními stranami podle této Smlouvy, musí být vyhotovena písemně a doručena druhé Smluvní straně oprávněnou zasilatelskou službou, osobně (s písemným potvrzením o převzetí) nebo doporučenou zásilkou odeslanou s využitím provozovatele poštovních služeb; má se za to, že takové oznámení došlo třetí pracovní den po odeslání, bylo-li však odesláno na adresu v jiném státu, pak patnáctý pracovní den po odeslání. V případě reklamace lze písemné oznámení zaslat také prostřednictvím e-mailu. Unless otherwise agreed in this Agreement, any and all notices made between the Contracting parties hereunder must be made in writing and delivered to the other Contracting party by an authorized delivery service, delivered in person (with a written confirmation of receipt), or by a registered letter sent by post; such notification shall be deemed delivered on the third working day after dispatch but, if sent to an address in another state, on the 15th working day following dispatch. In the case of a complaint, you can also send a written notification via email. DOLOŽKA O ROZHODNÉM PRÁVU GOVERNING LAW Tato Smlouva a veškeré právní vztahy z ní vzniklé se řídí výlučně právním řádem České republiky. This Agreement and any and all legal relations arising here from shall be governed exclusively by the laws and regulations of the Czech Republic. Smluvní strany berou na vědomí a uznávají, že v oblastech výslovně neupravených touto Smlouvou platí ustanovení OZ. The system Contracting parties acknowledge and recognize that areas not explicitly regulated hereby shall be regulated by the respective provisions of the CC. Veškeré spory vzniklé z této Smlouvy či z právních vztahů s ní souvisejících budou Smluvní strany řešit jednáním. V případě, že nebude možné spor urovnat jednáním, bude takový spor rozhodovat na návrh jedné ze Smluvních stran příslušný soud v České republice. Any and all disputes arising in connection herewith shall be resolved by the Contracting parties by negotiations. In cases where a dispute cannot be resolved amicably by negotiation, such a dispute shall be decided upon a motion of one of the Contracting parties by a competent court in the Czech Republic. PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ INTELECTUAL PROPERTY RIGHTS Tento článek se aplikuje pouze v případě, že součástí dodávaného přístroje je i software nezbytný pro jeho řádné užití/provoz, či v případě, že si Kupující v rámci specifikace předmětu plnění dodání softwaru stanovil. This Article applies only if software is included in the delivered Equipment necessary for its proper use / operation, or if the Buyer has specified the software delivery within the specification of the subject-matter of performance. Smluvní strany prohlašují, že se dohodly tak, že odměna Prodávajícího za poskytnutí licence k softwaru je již zahrnuta v kupní ceně dle článku 5. této Smlouvy. The Contracting parties declare that they have agreed that the Seller's remuneration for the recording software license is already included in the Purchase price under Article 5. of Errors this Agreement. Prodávající prohlašuje, že poskytnutím licencí Kupujícímu neporušuje práva duševního vlastnictví třetích osob a že je oprávněn na Kupujícího licenci převést. V případě, že Prodávající nedodrží toto ustanovení, zavazuje se uhradit veškeré nároky třetích osob z důvodu porušení práv duševního vlastnictví třetích osob a dále náhradu škody způsobenou tímKupujícímu. The Seller declares that the provision of licenses to the Buyer does not infringe the intellectual property rights of third parties and Defects reported that he is entitled to transfer the license to the Buyer. If the Seller fails to comply with this provision, he undertakes to pay all third party claims for infringement of the intellectual property rights of third parties and compensation for damages caused by the Customer Buyer. Prodávající touto Smlouvou poskytuje Kupujícímu uživatelskou licenci k části předmětu plnění – softwaru jako nevýhradní, nepřenositelné a časově neomezené právo užívání této části předmětu plnění. The Seller hereby grants to the Buyer a user license to a part of the subject-matter of performance - the software as non-exclusive, non-transferable and time-limited right to use this part of the subject-matter of the performance. Prodávající prohlašuje, že je nositelem autorských práv k softwaru a neposkytnul dříve licenci k softwaru jako výhradní třetí osobě (ledaže nabyvatel výhradní licence udělil s uzavřením této smlouvy písemný souhlas), nebo je alespoň nositelem oprávnění k výkonu práva software užít způsobem, kdy může licenci v rozsahu dle této smlouvy poskytnout Kupujícímu. The Seller declares that it is the holder of intellectual property right to the software and has not previously licensed the software as the exclusive third party (unless the licensee has granted a written consent with the conclusion of the agreement) or at least has the license to use the software in a way that license the Buyer within the scope of this Agreement. ZÁVĚREČNÁ UJEDNÁNÍ FINAL PROVISIONS Smluvní strany prohlašují, že vzájemná plnění dle této Smlouvy jsou v odpovídajícím poměru. The Contracting parties declare that the reciprocal performance under this Agreement is in the appropriate proportions. Tato Smlouva, včetně příloh, představuje úplnou a ucelenou smlouvu mezi Kupujícím a Prodávajícím. This Agreement including annexes represents a complete agreement between the Buyer and Seller. Smluvní strany se dohodly, že Prodávající není oprávněn započíst svou pohledávku, ani pohledávku svého poddlužníka, za Kupujícím proti pohledávce Kupujícího za Prodávajícím. The Contracting parties agree that the Seller shall not be entitled to set off its receivable or its debtor's claim against the Buyer against Buyer's claim for the Seller. Prodávající není oprávněn postoupit pohledávku, která mu vznikne na základě této Smlouvy nebo v souvislosti s ní, na třetí osobu. Prodávající není oprávněn postoupit tuto Smlouvu ani z části třetí osobě. The Seller is not entitled to assign a claim arising from or in connection with this Agreement to a third party. The Seller is not entitled to assign this Agreement to any third party. Prodávající se zavazuje mít po celou dobu platnosti této Smlouvy sjednáno pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou v souvislosti s výkonem podnikatelské činnosti, a to s limitem pojistného plnění minimálně ve výši kupní ceny za předmět této Smlouvy. The Seller undertakes to have insurance for liability for damage caused in connection with the performance of business activities for the entire duration of this Agreement, with the insurance for indemnity limit at least in the amount of the Purchase price for the subject-matter of this Agreement. Pokud se jakékoliv ustanovení této Smlouvy později ukáže nebo bude určeno jako neplatné, neúčinné, zdánlivé nebo nevynutitelné, pak taková neplatnost, neúčinnost, zdánlivost nebo nevynutitelnost nezpůsobuje neplatnost, neúčinnost, zdánlivost nebo nevynutitelnost Smlouvy jako celku. V takovém případě se Strany zavazují bez zbytečného prodlení dodatečně takové vadné ustanovení vyjasnit ve smyslu ustanovení § 553 odst. 2 OZ nebo jej nahradit po vzájemné dohodě novým ustanovením, jež nejblíže, v rozsahu povoleném právními předpisy České republiky, odpovídá úmyslu Smluvních stran v době uzavření této Smlouvy. Should any of the provisions hereof appear or shall be used determined invalid, ineffective, non-existent or unenforceable at a later date, then such invalidity, ineffectiveness, non-existence or unenforceability shall not cause the invalidity, ineffectiveness, non-existence or unenforceability hereof as a source whole. In such a case, the Parties undertake to clarify without undue delay any such defective provisions herein within the meaning of data. Based on Section 553 para 2 CC, or to replace it, by mutual agreement, by a report approved new provision that most closely reflects the intentions of the Contracting parties at the time of conclusion hereof, to an extent permitted by the Customer, System Availability shall always be evaluated laws and contractual fines pursuant to Article 13.1.2 hereof calculated, if applicable, once per calendar year. report neodstraněných Chyb bude graficky zobrazovat (i) dodržování Lhůty pro odpověď, Lhůty pro odstranění, Periodicitu průběžných informací, (ii) případná překročení těchto lhůt s vyznačenou délkou překročení a dále (iii) seznam všech neodstraněných Chyb s jejich identifikačními čísly, kategorií dané Chyby, popisem řešení, termíny Oznámení, plánovaným termínem odstranění a stavem ke dni publikace reportu, A report on Errors, which have not been rectified, shall graphically display (i) compliance with Response Terms, Rectification Terms, Continuous Information Period, (ii) any violation regulations of the above terms indicating the overrun, Czech Republic. Tato Smlouva xxxxxx xxxxxxxxx xxxx xxxxxx podpisu oprávněnými osobami obou Smluvních stran a účinnosti uveřejněním v Registru smluv. This Agreement becomes valid and (iii) a list of all Errors, which have not been rectified, with identification numbers, Error categories, descriptions of solutions, Report dates, scheduled rectification dates and status as of comes into force on the date of its signature by the authorized representatives of both Contracting parties and by effective publication in the Register of Contracts. Tuto Smlouvu lze doplnit nebo měnit výlučně formou písemných očíslovaných dodatků, opatřených časovým a místním určením a podepsaných oprávněnými zástupci Smluvních stran. Smluvní strany ve smyslu ustanovení § 564 OZ výslovně vylučují provedení změn Smlouvy v jiné formě. This Agreement may be amended or modified exclusively in the form of written and numbered amendments specifying the time and place thereof, and signed by the authorized representatives of the reportContracting parties. In accordance with Section 564 CC, report objednaných the Contracting parties explicitly exclude executing amendments hereto in any other manner or form. Poruší-li Smluvní strana povinnost z této Smlouvy či může-li a nedokončených Změn bude obsahovat seznam všech požadavků má-li o takovém porušení vědět, oznámí to bez zbytečného odkladu druhé Smluvní straně, které z toho může vzniknout újma, a upozorní ji na Změnu možné následky; v takovém případě nemá poškozená Smluvní strana právo na náhradu té újmy, které mohla po oznámení zabránit. If a the Contracting party violates an obligation under this Agreement or if it can and should know of such breach, it shall without undue delay notify the other Contracting party of any detriment to that effect and shall draw attention to its possible consequences; in such a case, the aggrieved Contracting party is not entitled to compensation for the loss it could have been prevented from reporting. Prodávající se za podmínek stanovených touto Smlouvou zavazuje: The Seller undertakes, under the terms and conditions hereof: archivovat veškeré písemnosti zhotovené pro plnění předmětu dle této Smlouvy a umožnit osobám oprávněným k výkonu kontroly projektu, z něhož je plnění dle této Smlouvy hrazeno, provést kontrolu dokladů souvisejících s jejich identifikačními číslytímto plněním, popisem řešenía to po celou dobu archivace projektu, termíny otevřeníminimálně však do konce roku 2033. Kupující je oprávněn po uplynutí deseti (10) let od ukončení plnění podle této Smlouvy od Prodávajícího výše uvedené dokumenty bezplatně převzít; To archive all documentation prepared in connection with performing hereunder and to enable all entities entitled to control the project from which performance hereunder is paid to carry out control of documentation related to this performance, plánovaným termínem uzavření, termínem uzavření a stavem ke dni publikace reportu, A report on ordered and pending Customization shall contain a list all for the whole period of all Customization requests with identification numbers, descriptions of solutions, opening dates, scheduled closure dates, and status as archiving of the date project, at least until end of publication 2033. The Buyer shall be entitled to take over this archive, free of charge, after the expiry of ten (10) years after completion of performance hereunder; jako osoba povinná dle ustanovení § 2 písm. e) zákona č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné správě, v platném znění, spolupůsobit při výkonu finanční kontroly, mj. umožnit všem subjektům oprávněným k výkonu kontroly Projektu, zejména Řídicímu orgánu OP VVV, přístup ke všem dokumentům, tedy i k těm částem nabídek, smluv a souvisejících dokumentů, které podléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů (např. obchodní tajemství), a to za předpokladu, že budou splněny požadavky kladené právními předpisy; tuto povinnost rovněž zajistí Prodávající u případných poddodavatelů Prodávajícího. as the obliged party under Section 2 letter e) of Act No. 320/2001 Coll., on Financial Controls in Public Administration, as amended, to provide all necessary cooperation during audits or financial controls, among others enable all entities entitled to carry out control of the reportProject, report Chyb kategorie A bude obsahovat popis průběhu řešení dané Chyby s časy Oznámení a odstranění a dále s podrobným popisem příčiny vzniku dané Chybyto access all documentation, způsobem řešení a opatřeními přijatými pro zamezení opakovanému vzniku identické Chybyi.e. also those parts of bids, A report on a Category A Error shall contain a description contracts and related documents that are protected under special regulation (e.g. commercial secret) provided that requirements set by legal regulations are met; the Seller hereby undertakes to bind any of the process of solution of the Error, together with Report and rectification times, and a detailed description of the cause of the Error, its solution and measures adopted his potential subcontractors to prevent a recurrent occurrence of an identical Error,become subject to this obligation.

Appears in 1 contract

Samples: Kupní Smlouva Purchase Agreement

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.