(2) EXHIBIT 10
--------------------------------------------------------------------------------
Joint Venture Contract between Big Sky and China Merchants
17
COOPERATIVE JOINT VENTURE CONTRACT FOR
SHENZHEN CHINA MERCHANTS BIG SKY NETWORK LTD.
CHAPTER 1
GENERAL PROVISIONS
ARTICLE 1
In accordance with the " Law of the People's Republic of China on Chinese
Foreign Cooperative Joint Ventures" and other relevant Chinese laws and
regulations of Shenzhen, China Merchants Shekou Industrial zone Ltd. and Big Sky
Network Canada Ltd., adopting the principle of equality and mutual benefits,
spirit of friendship and cooperation, have entered into an agreement for the
establishment of a cooperative joint venture at Shekou, Shenzhen, Guangdong
Province, the People's Republic of China. The Contract hereunder is concluded.
Article 2-
The following terms as used in this Contract shall have the meanings set forth
below:
1. "Approval Authority" shall mean the Shenzhen Municipal Government.
2. "Articles of Association" shall mean the "Articles of Association for
Shenzhen China Merchants Big Sky Cable Network Ltd.
3. "Board of Directors" shall mean the board of directors of the Company.
4. "Business License" means the business license of the Company issued by
the State Administration for Industry and Commerce.
5. "Company" shall mean Shenzhen China Merchants Big Sky Network Ltd.
6. "Contract" means this Cooperative Joint Venture Contract For Shenzhen
China Merchants Big Sky Network Ltd.
7. "Effective Date" shall mean the date on which the approval document of
this Contract is issued by the Approval Authority.
8. "Party" shall mean each of Party A (China Merchants Shekou Industrial
Zone Ltd.) and Party B (Big Sky Network Canada Ltd.) which
are sometimes collectively referred to as the "Parties".
9. "RMB" shall mean the currency of the People's Republic of China.
10. "Foreign Currency" means the currencies of foreign countries (including
paper money) and foreign payment notes (including notes and bank
deposit, etc.).
11. "Senior Officers" shall mean the General Manager, the Deputy General
Manager, the Chief Engineer and the Chief Accountant.
18
CHAPTER 2
PARTIES TO THE COOPERATIVE JOINT VENTURE
ARTICLE 3
The Parties to this Contract are:
Party A:
China Merchants Shekou Industrial Zone, Ltd. ("hereinafter referred as Party A).
Registration Place: Beijing, The People's Republic of China
Address: Time Plaza, 1 Prince Road, Shekou, Nanshan District, Shenzhen, the
People's Republic of China
Legal Representative: Xxxxx Xxxxxx
Position: Chairman
Nationality: China
Telephone: 00-000-0000000
Fax: 00-000-0000000
Party B: Big Sky Network Canada Ltd. (hereinafter referred as Party B).
Registration Place: British Virgin Islands
Address: 000 Xxxxxxxxxx Xx. XX, Xxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxx
Legal representative: Xxxxxxx Xxxxxx
Position: Chairman
Nationality: Canada
Telephone: 0-000-000-0000
Fax: 0-000-000-0000
CHAPTER 3
ESTABLISHMENT OF THE COOPERATIVE
(A) JOINT VENTURE COMPANY
19
ARTICLE 4
The name of the cooperative joint venture company by both Parties
is:(hereinafter the Company). The name of the Company in English is: Shenzhen
China Merchants Big Sky Network Ltd.
Registration Place: Shenzhen, Guangdong Province, the People's Republic of
China.
Address: Times Plaza, 1 Prince Road, Shekou, Nanshan District, Shenzhen,
Guangdong, the People's Republic of China.
ARTICLE 5
The Company is a cooperative joint venture that is registered in Shenzhen,
approved by the approval authorities of the Government of Shenzhen. As a legal
entity, the Company shall follow the laws and regulations of the People's
Republic of China. All activities of the Company shall be governed and protected
by the laws and pertinent rules and regulations of the People's Republic of
China.
ARTICLE 6
The Company is a limited liability company. The condition and terms provided by
both Parties of the Company belongs to the assets of the Company. The Company
shall be responsible for its own liability with its own all assets. Both Parties
of the Company have agreed in the Contract on the following: the terms and
conditions of the cooperation and investment, profit distribution, risk and loss
taken, manner of the business management and operation, and asset distribution
on termination of the Contract.
CHAPTER 4
OBJECTIVE AND SCOPE OF BUSINESS
ARTICLE 7
The objective of the Company is to develop business related to data
transmission, and to develop a world-class software and hardware platform to
provide Internet-related business via the cable TV network in the Shekou area.
This will be accomplished by economic cooperation and technical exchanges as
well as through adopting advanced technology, scientific management skills, so
as to achieve favorable economic results and ensure a satisfactory rate of
return for the Parties.
ARTICLE 8
The business scope of the Company shall include: value-added business on the
Shekou cable TV network, the development of the digital information
20
transmission platform, the development of digital network technology, and
related software, technical consulting and training services.
(B) CHAPTER 5
TOTAL AMOUNT OF INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL
ARTICLE 9
1. The total amount of investment of the Company shall be US$3,000,000.
The registered capital shall be US$3,000,000 (including cash and
equipment).
2. In consent of the Parties and a unanimous agreement by the Board of
Directors, the total investment may be increased for the Company's new
business development. The Party B shall be assisting fund raising for
the new business development. It needs to be approved by the Approval
authority of the government.
ARTICLE 10
The terms and conditions provided by both Parties are as follows:
By Party A:
The exclusive operation right of current cable television frequency resources (a
bandwidth of 5-56MHz upstream and a bandwidth of 600-860MHz downstream) over the
entire duration of the Company in Shekou Industrial Zone. By Party B:
Financial funds including cash and equipment required by the project to a
maximum of US$3,000,000.
ARTICLE 11
1. The contribution stipulated in the Contract shall be made in accordance
with the following manner:
(1) Party A shall obtain all regulatory approvals that the Company
may require in order to conduct its business within fifteen (15)
days after the issue date of the Business License and Party B
shall be satisfied of these approvals by way of a legal opinion
from Chinese counsel selected by Party B. If all relevant
approvals are not obtained by Party A within fifteen (15) days
after the issue of the Business License due to the government
policy and delay, Party A shall not be considered to be in breach
of the Contract. Should approvals not be obtained by Party A both
Parties shall mutually agree on an appropriate time extension to
obtain the relevant approvals.
(2) The initial capital contribution of US$500,000 shall be made by
21
Party B within fifteen (15) days after the issue date of the
Business License and approval of relevant approval authorities.
(3) All the remaining registered capital US$2,500,000 (including cash
and equipment) shall be made based on the Company's operation
plan and investment plan within six (6) months after the
approvals of relevant approval authorities and the issue date of
the Business License.
(4) Party A shall provide the Company with the applicable operation
right of the broadband two-way data transmission network (Shekou
Cable Television frequencies: bandwidth 5-56MHz upstream and
bandwidth 600-860MHz downstream) stipulated in ARTICLE 10 of this
Contract within fifteen (15) days from the issue date of the
Business License.
2. During the cooperation, both Parties are not allowed to withdraw any
registered funds or the terms and conditions of cooperation that have
been mutually agreed on.
ARTICLE 12
1. In case any Party to the Company intends to assign all or part of his
interest subscribed to a Third Party, consent shall be obtained from
the other Party (the Non-Transferring Party) to the Company, and
approval from the examination and approval authority is required. The
application for the said transfer shall be submitted to State
Administration for Industry and Commerce for the change of registration
within one (1) month after the approval from relevant approval
authority.
2. When one Party (the Transferring Party) to the Company assigns all or
part of his interest, the Non-Transferring Party has preemptive right.
The Transferring Party's Interest shall be sold to such
Non-Transferring Party on the same terms and conditions as the Third
Party Offer. Otherwise, the exercise of this transfer shall be
considered invalid.
3. Both Parties hereby irrevocably consent to the assignment by the
Transferring Party of all or any part of its rights, obligations and
interests in the Contract, the Articles and the Company to a
wholly-owned subsidiary. The above-mentioned preemptive right shall not
apply to such assignment. Upon completion of such assignment, the
Transferring Party shall be released from its corresponding obligations
under the Contract and these Articles and such obligations shall be
borne by such wholly-owned subsidiary. The Transferring Party shall
formally notify the other Party in writing concerning the assignment
and hand over the copy of the transferring agreement so as to guarantee
no harm to the other Party's interest and the normal business operation
of the Company.
22
CHAPTER 6
PRESPONSIBILITIES OF EACH PARTY TO THE COOPERATION JOINT VENTURE
ARTICLE 13
Both Parties shall be respectively responsible for the following matters:
By Party A:
1. Promoting and supporting the Company to promote popularization of
information society in Shekou area.
2. Assisting the preparation team of both Parties to handle applications
for approval, registration, business license and other matters
concerning the establishment of the Company from relevant approval
authorities in China.
3. Processing for applying the right to the use of a site as an office
space of the Company.
4. Assisting the Company in purchasing or leasing necessary equipment,
materials, articles for office use, means of transportation and
communication facilities, etc.
5. Assisting the Company in contacting and settling the fundamental
facilities for business operation such as water, electricity,
transportation, etc.
6. Assisting the Company in recruiting Chinese management and technical
personnel, workers and other personnel needed.
7. Assisting expatriate personnel in applying for Temporary Residential
Card, entrance visa and work permit and their traveling matters.
8. Providing the terms and conditions in accordance with the stipulations
in ARTICLE 10.
9. Providing convenience for Party B in controlling the implementation of
investment.
10. Providing Party B with a certificate of integrity of Party A's property
right of the said network stipulated in ARTICLE 10 to guarantee the
implementation of the Contract and its appendices within fifteen (15)
days after signing this Contract.
11. Responsible for handling other matters entrusted by the Company.
By Party B:
1. Promoting and supporting the Company to promote popularization of
information society in Shekou area.
2. Assisting the preparation team of both Parties to handle applications
for approval, registration, business license and other matters
concerning the establishment of the Company from relevant approval
authorities in China.
23
3. Providing cash, machinery and equipment in accordance with the
stipulations in ARTICLE 10, and responsible for shipping capital goods
such as machinery and equipment etc. contributed to a Chinese port.
4. Handling the matters entrusted by the Company, such as selecting and
purchasing machinery and equipment outside China, etc.
5. Training the technical personnel and workers of the Company (details in
ARTICLES OF ASSOCIATION).
6. Assisting the Company in promoting its business with the best marketing
efforts.
7. Party B shall provide Party A with the Letter of Comfort from an
investment bank within fifteen (15) days after signing this Contract to
show commitment to the Contract and its appendices. \
8. Providing the Company with the latest information concerning
international new technology for the project.
9. Assisting the Company with other matters entrusted by the Company.
CHAPTER 7
GUARANTEE OF BOTH PARTIES
ARTICLE 14
Party A guarantees that:
1. Party A is an entity legally established under the laws of the People's
Republic of China and has all corporate capacity, authority and power
to enter into and perform this Contract and the Articles.
2. Party A owns the Shekou cable television network.
3. Party A owns exclusive operation right of the cable TV frequency
resources in Shekou, i.e. broadband two-way data transmission with a
bandwidth of 5-65MHz upstream and a bandwidth of 600-860MHz downstream.
4. Party A has the authority and power to transfer the said operation
rights of the said cable television frequency resources to the Company
in accordance with the conditions and deadlines stipulated in the
Contract.
Party B guarantees:
1. Party B is an entity legally established under the laws of British
Virgin Islands and has all corporate capacity, authority and power to
enter into and perform this Contract and the Articles.
2. The funds and equipment required by the project in accordance with the
amount of investment fund, means of contribution, duration and actual
engineering requirement stipulated in ARTICLE
24
11 of the Contract. Party B shall assure the Company of providing an
operation fund before profit distribution during Phase I of the
project.
3. The investment funds and equipment provided by Party B shall be free of
encumbrances.
4. Internationally sophisticated technology and equipment used by the
Company.
CHAPTER 8
(C) EQUIPMENT & SERVICE
ARTICLE 15
1. All related equipment can be purchased in both domestic market and
foreign market. The Company shall give priority to People's Republic of
China suppliers whenever items from such suppliers are competitive with
like imported items with respect to price, delivery time, technical
specifications, quality of product, international credit and reputation
and other material terms as decided by the Board of Directors. Each
Party shall assign relevant personnel to join the decision making to
purchase the equipment in the foreign market. The Company shall submit
the certificate provided by the PRC's commodity inspection authority
for certification of the equipment purchased in foreign market, in
compliance with " Law of Import and Export Commodity Inspection of the
People's Republic of China."
2. During the cooperation, the Company shall give priority in awarding
contracts and technical service contracts to service providers of the
People's Republic of China whenever services from such providers are
competitive with respect to price, completion time and service quality
as decided by the Board of Directors.
CHAPTER 9
PROFIT DISTRIBUTION
ARTICLE 16
After the Company pays the tax and contributes statutory funds as required by
applicable PRC law, the profits shall be distributed as follows:
Party A Party B
------- -------
Phase I (2000*-2004): 40% 60%
Phase II (2005-2009): 50% 50%
Phase III (2010-2014): 60% 40%
*Or the Effective Date which ever occurs earlier.
25
ARTICLE 17
The Company shall endeavour to restrict all operating and general and
administrative costs to a maximum of 50% of revenue at all time.
(D) CHAPTER 10
BOARD OF DIRECTORS
ARTICLE 18
The date of the establishment of the Board of Directors of the Company shall be
the Effective Date.
ARTICLE 19
The Board of Directors will be comprised of seven (7) Directors. Of these, the
distribution of Directors shall be as follows:
Party A Party B
------- -------
Phase I (2000*-2004): 3 4
Phase II (2005-2009): 4 3
Phase III (2010-2014): 4 3
*Or the Effective Date which ever occurs earlier.
Party A shall have the right to appoint one its nominees to the Board of
Directors as the Chairman of the Board of Directors, and Party B shall have the
right to appoint one of its nominees to the Board of Directors as the
Vice-Chairman of the Board of Directors. The term of office for the Directors,
Chairman and Vice Chairman is three (3) years, and their term of office may be
renewed if continuously appointed by the relevant Party.
ARTICLE 20
The highest authority of the Company shall be the Board of Directors. It shall
decide all major issues concerning the Company. Unanimous approval shall be
required before any decisions are made concerning major issues which defined in
Article 26 of the Articles of Association. All other matters shall be passed in
accordance with the stipulations in the Contract and the Articles of
Association.
ARTICLE 21
The Chairman of the Board of Directors is the legal representative of the
Company. Should the Chairman be unable to exercise his responsibilities for some
reasons, he shall authorize the Vice-Chairman or any other Directors to
represent the Company
26
temporarily. The Chairman and Vice-Chairman of the Board of Directors shall be
subject to the authority of the Board of Directors and shall not take any
actions or sign any document binding the Company except as the Board of
Directors may authorize by written resolution.
ARTICLE 22
The Board of Directors shall convene at least one meeting every year. The
meeting shall be called and presided over by the Chairman of the Board. The
Chairman may convene an interim meeting based on a proposal made by more than
one third of the total number of Directors. Minutes of the meetings shall be
placed on file.
ARTICLE 23
The Meeting of the Board of Directors may be held in any place that most
participating Directors agree on.
CHAPTER 11
BUSINESS MANAGEMENT AND
LABOR MANAGEMENT
ARTICLE 24
The Company shall establish a management office, which shall be responsible for
its day-to-day operation and management. The management office shall have a
General Manager, appointed by Party B; a Deputy General Manager, appointed by
Party A. The General Manager and Deputy General Manager shall be nominated by
the Board of Directors whose terms of office is three (3) years.
ARTICLE 25
The responsibility of the General Manager is to carry out the decisions of the
Board, and conduct the day-to-day management of the Company. The Deputy General
Manager shall assist the General Manager in his work. The General Manager may
consult with the Deputy General Manager concerning handling major issues in the
Company.
ARTICLE 26
In case of graft or serious dereliction of duty on the part of the General
Manager or the Deputy General Manager, the Board of Directors shall have the
power to dismiss them at any time.
27
ARTICLE 27
Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal and resignation,
wages, welfare, labor protection and insurance, labor discipline, rewards,
penalty and other matters concerning the staff and workers of the Company shall
be drawn up between the Company and the Trade Union of the Company as a whole or
individual employees in accordance with the "Regulations of the People's
Republic of China on Labor Management in Chinese-Foreign Cooperative Joint
Ventures and its Implementation Rules" and regulations of Shenzhen. The labor
contracts shall, after being signed, be filed with the Shenzhen Labor Bureau for
the procedures of employment.
ARTICLE 28
The appointment of senior officers who are recommended by both Parties, their
salaries, social insurance, welfare and the standard of traveling expenses etc.
shall be decided by the Board of Directors.
(E) CHAPTER 12
CONFIDENTIALITY
ARTICLE 29
No Party in this Contract shall, nor shall it permit any of its employees or the
employees of the Company to, divulge to any person any technical or commercial
secrets concerning execution of the business of the Company during the
cooperation period. The confidentiality shall remain for a period of fifteen
(15) years from signing this Contract to termination of this Contract.
(F) CHAPTER 13
TAXES, FINANCE, AUDIT, STATISTICS AND ENVIRORNMENTAL PROTECTION
28
ARTICLE 30
The Company shall pay taxes in accordance with the stipulations of Chinese laws
and other relevant regulations.
ARTICLE 31
Staff members and workers of the Company shall pay individual income tax
according to the "Individual Income Tax Law of the People's Republic of China."
ARTICLE 32
Allocations for reserve funds, for expansion funds of the Company and welfare
and bonus for staff and workers shall be set aside in accordance with
stipulations in the " Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign
Cooperative Joint Ventures" and regulations of the Shenzhen Special Economic
Zone. The annual proportion of allocations shall be decided by the Board of
Directors in accordance with the business situation of the Company. No profits
may be distributed to the Parties unless the Company has set aside at least
RMB?2,000,000 of reserve funds.
ARTICLE 33
The financial affairs and accounting of the Company shall be handled in
accordance with the applicable accounting system and financial management
regulations of the Financial Ministry of the People's Republic of China and the
Shenzhen Special Economic Zone. The accounting system of the Company shall be
filed for the record at the Financial Bureau and Taxation in Shenzhen and
reviewed by relevant authorities with respect to finance, tax and audit.
ARTICLE 34
Financial auditing and examination of the Company shall be conducted by an
international accounting firm registered in China and reports shall be submitted
to the Board of Directors and the General Manager. Both Parties to the Company
have the right to employ their own foreign auditors registered in other country
to undertake annual financial checking and examination at their own expense.
ARTICLE 35
The monthly reports, quarterly reports and annual reports including Balance
Sheet and Profit and Loss Statement and Cash Flow Statement shall be submitted
to the relevant authorities in accordance with the regulations of the People's
Republic of China.
ARTICLE 36
The Company shall commit to bear the responsibility of protecting environment
according to "Law of the People's Republic of China on Environment Protection".
29
CHAPTER 14
FOREIGN EXCHANGE
ARTICLE 37
All the foreign exchange matters shall be handled in accordance with the "
Regulations of Foreign Exchange Control of the People's Republic of China."
ARTICLE 38
The Company shall maintain a balance of foreign currency reserve. Any loan and
guarantee as investment or cooperation terms for either side of the Parties
shall be settled on their own, respectively.
ARTICLE 39
All profits, income and funds after liquidation of Party B shall be entitled in
accordance with relevant foreign exchange regulations of China to be remitted to
outside China.
ARTICLE 40
The employment income and other legitimate income of the expatriate personnel in
the Company, whether from Taiwan, Hong Kong, Macao or foreign countries, shall
be entitled to remit their employment income and other legitimate income to
outside China after they complete paying relevant tax and deduct the expenses
incurred in China.
CHAPTER 15
DURATION OF THE COMPANY
ARTICLE 41
The duration of the Company is fifteen (15) years. The establishment of the
Company shall start from the date on which the Business License of the Company
is issued. An application for the extension of the duration, proposed by one
Party and unanimously approved by the Board of Directors, shall be submitted to
the approval authorities one hundred and eighty (180) days prior to the expiry
date of the Company.
21. CHAPTER 16
(A) THE DISPOSAL OF ASSETS AFTER
THE EXPIRATION OF THE DURATION
30
ARTICLE 42
Upon the expiration of the duration, liquidation of assets, credit and debt
shall be carried out according to the relevant law. A Liquidation Committee set
up by the representatives of both Parties shall be responsible for the
liquidation.
ARTICLE 43
Upon prior termination of this Contract, the Company's assets after the
liquidation shall be settled in accordance with the stipulation in the Contract
and Articles of Association.
CHAPTER 17
INSURANCE
ARTICLE 44
Insurance policies of the Company on various kinds of risks shall be
underwritten with the People's Republic of China. Types, the value and duration
shall be decided by the Board of Directors with the stipulations of the People's
Republic of China.
CHAPTER 18
THE ALTERATION AND
(B) DISCHARGE OF THE CONTRACT
Article 45
The amendment of the Contract and the Articles of Association, any
increase or decrease of the registered capital, pledge of assets of the Company,
merger or separation of the Company, discontinuation or dissolution,
amalgamation with other economic organization or any other major appendices
shall come into force only after it is unanimously approved by the Board of
Directors. The written agreement with signatures of both Parties can become
effective only after it is submitted to the original examination and approval
authority for its approval, and registered in State Administration for Industry
and Commerce.
ARTICLE 46
In case of the inability to fulfil the Contract or to continue operation due to
heavy loss in successive years as a result of Force Majeure, the duration of the
Company and the Contract shall be terminated before the time of expiration after
consultation with
31
between each Party and shall be approved by the original examination and
approval authority.
ARTICLE 47
Should the Company be unable to continue its operations or achieve the business
purpose stipulated in the Contract due to the fact that one of the contracting
Parties fails to fulfill the obligations prescribed by the Contract and Articles
of Association, or seriously violate the stipulations of the Contract and
Articles of Association, that Party shall be deemed as having unilaterally
terminated the Contract. The other Party shall have the right to terminate the
Contract in accordance with the provisions of the Contract after approved by the
original approval authority as well as to claim damages. In case Party A and
Party B of the Company agree to continue the operation, the Party who fails to
fulfil the obligations shall be liable to the losses thus caused to the Company.
CHAPTER 19
LIABILITIES FOR BREACH OF CONTRACT
ARTICLE 48
Should either Party A or Party B fails to pay on schedule the contributions or
provide the terms and conditions in accordance with the provisions defined in
ARTICLE 10 and ARTICLE 11 of this Contract, the breaching Party shall be
responsible for the breaching event and pay to the other Party in cash an amount
equal to 0.05% per day of the value of the registered capital contribution for
each day following the date when such contribution was due but not made or the
terms and conditions were due but not provided. If the breach Party fails to
remedy such material breach within a period of ninety (90) days, in addition to
be paid in cash as a penalty an amount equal to 4.5% of the value of the capital
contribution. In addition the other Party shall have the right to terminate the
Contract and claim damages thus caused during the breaching event.
ARTICLE 49
Should all or part of the Contract and its appendices be unable to be fulfilled
owing to the fault of one Party, the breaching Party shall bear the
responsibilities thus caused. Should it be the fault of both Parties, they shall
bear their respective responsibilities. The breaching Party shall take action to
remedy such material breach within thirty (30) days after notice in writing from
the other Party. Except for the stipulation in
32
ARTICLE 49 of this Contract, if the breaching Party fails to remedy the breach
in time, the breaching Party shall pay the other Party in cash as a penalty an
amount equal to 1% of the value of the capital contribution to compensate for
damages caused by the breach event. If both Parties to the Company fail to
execute or to fully execute the terms and conditions of this Contract, each of
them shall bear their respective responsibilities for default and compensation
for losses, based on the specific circumstances.
(C) CHAPTER 20
FORCE MAJEURE
ARTICLE 50
Should either of the Parties to the Contract be prevented from executing the
Contract by Force Majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire and war and
other unforeseen events, and their happening and consequences are unpreventable
and avoidable, the prevented Party shall notify the other Party by cable without
any delay, and within fifteen (15) days thereafter provide the detailed
information of the events and a valid document for evidence issued by the
relevant public notary organization for explaining the reason of its inability
to execute or delay the execution of all or part of the Contract. Both Parties
shall, through consultations, decide whether to terminate the Contract or to
execute the part of obligations for implementation of the Contract or whether to
delay the execution of the Contract according to the effects of the events on
the performance of the Contract.
(D) CHAPTER 21
APPLICABLE LAW
ARTICLE 51
The formation of this Contract, its validity, interpretation, execution and
settlement of the disputes shall be governed by the related laws of the People's
Republic of China. If changes are made to the current laws, regulations or
policies of the People's Republic of China applicable to this Contract to
provide more favourable conditions for the achievement of the objectives of the
Parties as set out in ARTICLE 7 AND ARTICLE 8 of this Contract, the Parties
shall negotiate in good faith to amend this Contract so that the Parties can
benefit from the more favourable conditions to the greatest extent possible.
33
CHAPTER 22
(E) SETTLEMENT OF DISPUTES
ARTICLE 52
Any disputes arising from the execution of, or in connection with the Contract
shall be settled through friendly consultations between both Parties. In case no
settlement can be reached through consultations after sixty (60) days, the
disputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration
Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in
Beijing, for arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitral
award is final and binding upon both Parties. The defeated Party shall bear the
arbitration fee. During the arbitration, the Contract shall be executed
continuously by both Parties except for matters in disputes.
(F) CHAPTER 23
EXPENSES DURING THE ESTABLISHMENT
OF THE COMPANY
ARTICLE 53
1. Party A shall pay fees for the establishment of the Company. The
expenses shall be listed as expenses for the establishment of the
Company and shall be reimbursed on the basis of receipts approved by
both Parties.
2. If one Party breaches the Contract which results in the Company failure
to be established, the breaching Party shall pay the cost of
establishing the Company. These fees shall be shared by both Parties if
both Parties breach.
3. If the company fails to set up due to the reason other than both
Parties' breach, the fees shall be shared as follows:
Party A: 50%; Party B: 50%.
(G) CHAPTER 24
22. LANGUAGE
ARTICLE 54
The Contract shall be written in Chinese version and English version. Both
languages are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two
aforementioned versions, the Chinese version shall prevail.
34
CHAPTER 25
(A) EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT
AND MISCELLANEOUS
ARTICLE 55
The Articles of Association drawn up in accordance with the principles of this
Contract are an integral part of this Contract. The titles of chapters in this
Contract shall serve for obviousness and have no influence upon meaning and
interpretation of the contents in the Contract.
ARTICLE 56
The Contract and its appendices shall come into force beginning from the date of
approval of the approval authority of the Government of Shenzhen. This approval
date is the Effective Date.
ARTICLE 57
Should notices in connection with any Party's rights and obligations be sent by
either Party A or Party B by telegram, telex, email or fax, etc., the written
letter notices shall be also required afterwards. Such written letter notices
shall be delivered by post services, and be considered to be received by in ten
(10) business days from the date of sending out. The legal address of Party A
and Party B listed in this Contract (or such other address as either Party may
notify the other Party in writing) shall be the posting addresses.
ARTICLE 58
The Contract is signed in Shekou, Shenzhen, Guangdong Province, the People's
Republic of China, by the authorized representatives of both Parties on
September 21, 1999. Four copies of each version of this Contract shall be
respectively provided to both Parties.
Party A: Party B:
China Merchants Shekou Big Sky Network Canada Ltd.
Industrial Zone Ltd.
Authorized Representative Legal Representative
35
Xxxx Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxx
General Manager Chairman
[Seal] [Seal]
36