Dispute Resolution. The following is added to the end of this section:
Dispute Resolution. The following is inserted at the end of 1.12.4:
Dispute Resolution. The following replaces the final sentence in 1.14.4:
Dispute Resolution. The following replaces the third sentence of 1.12.4:
Dispute Resolution. Any and all disputes arising under the Frame Agreement or in connection therewith shall be decided by the general courts of the Czech Republic.
Dispute Resolution. 1) Smluvní strany se dohodly, že právní vztahy a poměry vzniklé z této smlouvy se řídí platnými zákony a předpisy České republiky.
1) The Parties have agreed that the legal relationships and conditions arising out of this Agreement shall be governed by the valid laws and regulations of the Czech Republic.
2) Smluvní strany se zavazují při zpracování klinického hodnocení si vzájemně pomáhat a případné spory a rozdílnost názorů na postup a způsob prací řešit jednáním obvyklým u smluvních stran.
2) In processing the Clinical Trial, the Parties undertake to provide mutual assistance and resolve any disputes and differences of opinions regarding the procedure and methods of work by negotiations as customary for contractual parties.
3) Smluvní strany berou na vědomí a souhlasí, že k projednání a rozhodování případných sporů, které nebudou překonány spoluprácí, jak je výše dohodnuto v ust. odst. 2 tohoto článku, je příslušným orgánem místně příslušný soud na území České republiky podle sídla poskytovatele.
Dispute Resolution. 1. The Parties shall endeavour to settle any of their disagreement or dispute arising from this Agreement in a peaceful way, through negotiations, out of court, through arrangement and direct negotiation.
2. Should such negotiations between the Parties fail, then they shall submit themselves and in the case of all issues related to the Agreement, the Hungarian law shall prevail.
Dispute Resolution. 12 Řešení sporů.
Dispute Resolution. 13.1. The parties agree that the mutual legal relations arising from this Contract are governed by the generally binding legal regulations of the Federal Republic of Germany. The German conflict of laws rules do not apply.
13.2. The parties undertake to assist each other and to settle any disputes in the manner usual for the parties, in the spirit of good business practice.
13.3. The parties acknowledge and agree that to discuss and resolve any disputes that will not be resolved by cooperation under para. 13.2., the courts Freiburg in the Federal Republic of Germany have jurisdiction.
Dispute Resolution. 13.1. The parties agree that the mutual legal relations arising from this Contract are governed by the závaznými právními předpisy Spolkové republiky Německo.
13.2. Smluvní strany se zavazují si vzájemně pomáhat a případné spory řešit jednáním obvyklým u smluvních stran, a to v duchu dobrých obchodních mravů.
13.3. Smluvní strany berou na vědomí a souhlasí, že k projednání a rozhodování případných sporů, které nebudou překonány spoluprací podle odst. 13.2., jsou příslušné soudy Spolkové republiky Německo.