Final provisions Vzorová ustanovení
Final provisions. 5.1. Term and termination of the Agreement: This Agreement is concluded for a definite period of time until 31 December 2025. This Agreement comes into force on the day of its signing by the representatives of both Contracting Parties and becomes effective on the day of its publication in the Register of Contracts under Act No. 340/2015 Coll., on the Register of Contracts, as amended. The Contracting Parties may withdraw from the Agreement without undue delay for the reason of material breach hereof, for which breach of rights and duties arising from point 3.1. or 3.2. hereof shall be considered among others. The Contracting Parties may terminate this Agreement by a notice without giving reasons with a 2-month notice period, which shall commence on the first day of the month following delivery of the written notice to the other Contracting Party.
5.2. Penalties: In case of a breach of obligations stipulated in point 3.1. hereof, the Agent shall lose the right to payment of the commission not yet paid. If such breach concerns a particular Interested Person or a particular number of Interested Persons, the Agent loses the right to payment of such part of the commission which corresponds to mediation of the contract with such Interested Person/Interested Persons. Applying of penalty under letter a) shall not affect the right to compensation for damage.
5.3. Confidentiality The Contracting Parties undertake that in case of termination of contractual relations for any reasons they shall be obliged to maintain necessary confidentiality for the period of at least two years from termination thereof concerning information and data which they obtained from mutual cooperation and they undertake not to use such information, data and knowledge in the same area of business for such period.
5.4. Governing law Legal relations between the Contracting Parties including possible disputes arising herefrom shall be governed solely by applicable provisions of Act No. 89/2012, Civil Code, as amended, and other generally binding legal regulations of the Czech Republic.
5.5. Changes of the Agreement Any and all changes hereof may be made only by written amendments numbered in ascending order and approved and signed by both Contracting Parties.
5.6. Language versions The Agreement is drawn up in two language versions and both of them have the same content. In the case of any contradiction between the versions or dispute on interpretation of the Agreement or individual provisions, t...
Final provisions. 1. The contracting parties agree that this agreement and the legal relations not covered by this agreement shall be governed exclusively by the laws of the Czech Republic, in particular by the relevant provisions of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code.
2. This agreement is concluded as a unspecified (innominate) contract under § 1746 (2) of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code.
3. This agreement can be amended or supplemented only by written, numbered amendments signed by both contracting parties.
4. Unenforceability and/or invalidity and/or ineffectiveness of any provision of this agreement shall not affect the enforceability and/or force and/or efficiency of its other provisions. Should any provision of the agreement expire and/or lose effectiveness, the contracting parties undertake to begin negotiations and in the shortest possible time to agree on an acceptable method of implementation of the intentions contained in provision, which lost validity and/or effectiveness and/or enforceability.
5. Any dispute arising out of legal relationships established by the agreement and also by any later concluded implementing agreements will preferentially be settled by mutual negotiation and agreement. Should
6. Tato smlouva může být ukončena písemnou dohodou smluvních stran, obsahující datum, k němuž bude smlouva ukončena, a způsob vzájemného vypořádání práv a povinností smluvních stran.
7. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ze smluvních stran je oprávněna tuto smlouvu vypovědět bez udání důvodů. Výpověď musí být písemná. Výpovědní lhůta činí 1 (jeden) měsíc a počíná běžet ode dne doručení výpovědi druhé smluvní straně.
8. Smluvní strany jsou povinny bez zbytečného odkladu oznámit písemně druhé smluvní straně změnu údajů v úvodu smlouvy.
9. Za písemnou formu oznámení se pro účely této smlouvy pokládají také oznámení učiněná elektronickou poštou na dohodnuté e-mailové adresy.
10. Strany se dohodly, že postoupení práv a povinností ze smlouvy třetí osobě je možné pouze se souhlasem druhé smluvní strany.
11. Smluvní strany prohlašují, že si tuto smlouvu před jejím podpisem přečetly, že byla uzavřena po řádném uvážení, svobodně a vážně, bez výhrad a s plným pochopením jejího významu, nikoli pod nátlakem nebo v tísni, s jejím obsahem bezvýhradně souhlasí a na důkaz toho připojují podpisy svých oprávněných zástupců.
12. Rozhodným zněním této Smlouvy je znění v českém jazyce. any dispute be settled by court, the contracting parties agree that a court in Brno will have the territorial jurisdict...
Final provisions. This Agreement is drawn up in two (2) counterparts, each of which has the validity of the original, and each Contracting Party shall receive one (1) of them. Or it may be concluded electronically in which case both of the Contracting Parties share the original electronic document with the electronic signatures attached. The Contracting Parties declare that they have read this Agreement, they agree with its content and they confirm that it has been drawn up on the basis of true data, their true and free will and has not been agreed in distress or under other unilaterally disadvantageous conditions. In witness whereof they affix their signatures. Annex No. 1 – Definition of terms Za Objednatele Za Zprostředkovatele For and on behalf of the Client For and on behalf of the Agent V Praze, dne ….............................................. Location, date ............................................. ………………………………………………………. ……………………………………………………….
Final provisions. 10.1. The legal relationship between the Provider and the Client is governed by the legal regulations of the Czech Republic, the Agreement and these BTC. In accordance with the relevant provisions of the Civil Procedure Code, the Provider and the Client have agreed that the Municipal Court in Prague shall have the jurisdiction, if the territorial jurisdiction in the first instance proceeding is given to regional court, and that the District Court for Prague 6 shall have the jurisdiction, if the territorial jurisdiction in the first instance proceeding is given to district courts.
10.2. The Provider is entitled to change unilaterally the BTC. The Provider shall notify the Client in writing of any change in the BTC at least month one prior to the expected change to the BTC coming into effect, by sending and informative e-mail to the Client’s e-mail address stated in the header of the Agreement, whereas within the framework of the above-mentioned time specification, it must be made possible for the Client to familiarise himself/herself comprehensively with the content of such change to the BTC or by publishing the information on change of the BTC at the Provider’s webpage ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇. Such effectiveness of change to the BTC may occur at the earliest after expiry of the period which is mentioned in the previous sentence. The Client is entitled to reject any change of BTC in writing. If the Client rejects the proposed change to the Business Terms and Conditions (BTC) in writing, the Client and the Provider shall be entitled to give written notice of termination of the Contract, no later than the date on which the new BTC (or altered BTC) come into effect.
10.3. Appendix No. 1 constitutes an integral part of these BTC.
10.4. These BTC become effective as of 1.5.2024 and replace BTC_IND_NPP_240301. PILLARS CONTENTS PREMIUM GOLD PLATINUM Disclaimers AVAILABILITY Prague 1, Palác YMCA, Na Poříčí 1041/12 X X X Prague 4, Pankrác House, Lomnického 1705/5 X X X Prague 8, Apeiron, Sokolovská 192/79 X X X Brno, Dům u Červeného raka, Jánská 2 X X X Prague 6, AFI Veleslavín, Evropská 859/115a X X X Prague 5, Waltrovka, Walterovo náměstí 329/2 X X X Prague 4, Park, V Parku 2308/8 X X X Prague 5, Homolka Premium Care, Roentgenova 37/2 X Specializations available in the program The available medical specializations are listed on the website ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇ The Healthcare Service Provider is entitled, in accordance with its needs, to unilaterally update this online list in ...
Final provisions. 1. Any modifications and amendments to the Contract herein shall be executed only with the consent of Parties to the Contract and in a written form. 2. Rights and obligations of Parties to the Contract not covered in this Contract shall be governed by the provisions of the Civil Code of the Slovak Republic. 3. The ZS 2 undertakes to include the reward paid for the Course executed into his/her tax return declaration. 4. This Contract shall be made in 4 counterparts, one counterpart for the ZS 2 and three for the ZS 1 5. The Contract shall become valid after Parties to the Contract shall attach their signature to the Contract.
Final provisions. 4.1 The rights and obligations of parties not covered by this Agreement shall be governed by the laws of the Czech Republic. The court responsible for the proceedings shall be the local court of the Donor.
4.2 Both parties agree that if, in relation to obligations under the Act no. 340/2015 Coll., on special conditions for the effectiveness of some contracts, the publishing of such contracts and agreements in the Registry (the Registry of Contract Act), as amended, it is desirable to publish this Agreement in metadat, ▇▇▇▇▇ souhlasí se zveřejněním této smlouvy. Zveřejnění provede obdarovaný. V případě, že předmětná smlouva nebo její pozdější dodatky budou obsahovat údaje vztahující se k dárci nebo jeho činnosti, které se v souladu se zákonem o registru smluv nezveřejňují, příp. jde o informace určené k anonymizaci (zejména údaje, které jsou předmětem obchodního tajemství zhotovitele, citlivé údaje, utajované informace atd.), je dárce povinen nejpozději v den podpisu tohoto dodatku upozornit obdarovaného na tuto skutečnost a jednoznačně označit tyto údaje způsobem, který umožní obdarovanému předejít jejich neoprávněnému zveřejnění např. jejich znečitelněním nebo jiným vhodným způsobem dle uvážení obdarovaného.
4.3 Darovací smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem jejího podpisu dárcem a obdarovaným.
4.4 Darovací smlouva je vyhotovena ve 4 stejnopisech s platností originálu, z nichž každá smluvní strana obdrží po dvou stejnopisech. V případě sporu mezi anglickou verzí a českou verzí této smlouvy má přednost anglické znění.
4.5 Dárce i obdarovaný prohlašují, že darovací smlouva obsahuje jejich svobodný a vážně míněný projev, což stvrzují svými podpisy.
4.6 Obdarovaný je na základě § 2 písm.
e) zákona č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné správě a o změně některých zákonů (zákon o finanční kontrole), v platném znění osobou povinnou spolupůsobit při výkonu finanční kontroly. Dárce tímto bere na vědomí, že na osobu povinnou spolupůsobit se the registry of contracts (ISRS) including placing the metadata, ▇▇▇▇▇ agrees with publication of this Agreement. Publication will be made by the Donee. In the event that this Agreement or its subsequent amendments contain data relating to Donor or its activities that, in accordance with the Registry of Contracts Act, are not intended to be disclosed (especially, data that are trade secrets of the Donor, sensitive data, classified information, etc.), the Donor is obliged, no later than [five] business days from the ...
Final provisions. 8.1 This Agreement and the relations arising from it are governed by the law of the Czech Republic, in particular the Civil Code.
8.2 The provisions of this Agreement shall also be binding on any legal successor of the Parties.
8.3 Tato Smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem podpisu oprávněných zástupců Smluvních stran. Tato Smlouva se vztahuje i na Důvěrné informace, které jsou považovány za důvěrné podle této Smlouvy, a které byly poskytnuty či jinak zpřístupněny kteroukoli ze Smluvních stran druhé Smluvní straně před platností a účinností této Smlouvy v rámci předcházející Spolupráce Smluvních stran. Pro případ, že zvláštní právní předpis stanoví jako den nabytí účinnosti den pozdější, než je den dle předchozí věty, nabývá tato Smlouva účinnosti teprve tímto pozdějším dnem.
Final provisions. 8.1 This Agreement and the relations arising from it are governed by the law of the Czech Republic, in particular the Civil Code.
8.2 The provisions of this Agreement shall also be binding on any legal successor of the Parties.
8.3 Tato Smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem podpisu oprávněných zástupců Smluvních stran. Tato Smlouva se vztahuje i na Důvěrné informace, které jsou považovány za důvěrné podle této Smlouvy, a které byly poskytnuty či jinak zpřístupněny kteroukoli ze Smluvních stran druhé Smluvní straně před platností a účinností této Smlouvy v rámci předcházející Spolupráce Smluvních stran. Pro případ, že zvláštní právní předpis stanoví jako den nabytí účinnosti den pozdější, než je den dle předchozí věty, nabývá tato Smlouva účinnosti teprve tímto pozdějším dnem.
8.5 Je-li nebo stane-li se některé ustanovení této Smlouvy neplatným, nevymahatelným nebo neúčinným, nedotýká se tato neplatnost, nevymahatelnost či neúčinnost ostatních ustanovení této Smlouvy. Smluvní strany se zavazují nahradit do deseti (10) pracovních dnů po doručení výzvy druhé Smluvní strany neplatné, nevymahatelné nebo neúčinné ustanovení ustanovením platným, vymahatelným a účinným, jehož znění bude odpovídat účelu vyjádřenému původním ustanovením a touto Smlouvou jako celkem.
8.6 Jestliže kterákoli ze Smluvních stran přehlédne nebo promine jakékoliv neplnění, porušení, prodlení nebo nedodržení nějaké povinnosti vyplývající z této Smlouvy, pak takové jednání nezakládá vzdání se takové povinnosti s ohledem na její trvající nebo následné neplnění, porušení nebo nedodržení a žádné takové vzdání se práva
8.3 This Agreement shall enter into force and into effect as of the day of its signing by the authorized representatives of the Parties. This Agreement is also applicable to the Confidential information that is considered to be confidential hereunder and that was provided or otherwise disclosed by any of the Parties to the other Party prior to the force and effect hereof in the framework of the prior cooperation of the Parties in the framework of the implementation of the Collaboration. Should any special applicable laws stipulate that this Agreement becomes effective as of the particular day at the earliest and such a particular day is subsequent to the effective day stipulated herein, this Agreement becomes effective on such a particular day regardless of the date stipulated herein.
8.5 If any provision hereof is or becomes invalid, unenforceable or ineffective, such invalid...
Final provisions. 1. This Agreement shall enter into force on the date of signature by the last contracting party and shall take effect on the first day of the calendar month immediately following the month in which the Agreement was published in the register of contracts or on the day of preliminary dnem předběžné vykonatelnosti rozhodnutí či vykonatelnosti rozhodnutí, není-li předběžně vykonatelné, Ústavu v Předmětném správním řízení, kterým bude stanovena výše a podmínky úhrady Přípravku, nastane-li tento okamžik později.
2. Tato Smlouva může být měněna nebo doplňována pouze formou písemného číslovaného dodatku podepsaného na znamení souhlasu oběma smluvními stranami.
3. Smlouva je vyhotovena ve dvou (2) stejnopisech v české a anglické verzi, z nichž každá smluvní strana obdrží jedno (1) vyhotovení v každé jazykové verzi. V případě rozporů mezi české a anglickou jazykovou verzí má přednost česká jazyková verze.
4. Smluvní strany si před podpisem tuto Smlouvu řádně přečetly a svůj souhlas s obsahem jednotlivých ustanovení této Smlouvy stvrzují podpisem svých zástupců.
5. Nedílnou součástí této Smlouvy jsou následující přílohy: Příloha č. 1 – Specifikace Přípravku a způsob určení Ceny enforceability of the decision or enforceability of the decision, if it is not preliminarily enforceable, of the Institute in the Administrative Procedure in Question, which will determine the amount and conditions of reimbursement of the Product, if this moment occurs later.
Final provisions. 5.1. The Card Holder consents to the content of the PTC AP and shall be obliged to adhere to them.
5.2. The PTC AP shall become effective on 1. 4. 2022.
