Division of the protection measures Vzorová ustanovení

Division of the protection measures. Protection actions from the aspect of the structure duration: - permanent structural elements and adjustments to be left in the structure - temporary structural elements to be removed after the excavation. • Protection actions from the aspect of the excavation progress - structures and actions executed before the excavation of the galleries - structures and actions executed in the course of the excavation of the galleries - structures and action carried out in case of an unpredictable development of defects in the building - construction work carried out on removing the temporary structures Basic principle, i.e. the flow chart of the observation method, can be briefly expressed in the following way: • perfect investigation defining the general character, features and proper- ties of the rock environment and the affected surface buildings • assessment of the most probable conditions of operation of the structures and the most unfavourable deviations from those conditions • proposal for measures based on a working hypothesis of the behaviour according to the prediction considering the most probable conditions of operation • selection of the variables to be monitored during the excavation; and cal- culation of the anticipated values of the variables according the working hypothesis • a preventive set of measures or modifications of the proposal for every pre- dictable significant deviation determined in the course of the measurement of the deviations which were predicted on the basis of the hypothesis • modification of proposals so that they correspond with the real conditions of operation A note to the procedure using the observation method: The basic criterion for deciding on contingent necessary measures in the course of the construction of the galleries was the development of deforma- tions and defects of masonry structures, including lightweight built-in partition walls. According to usual experience, marks of deformations of old building are: activation of origination of fissures and cracks in door and window head-sills or other weakened parts of integral cross sections, origination of cracks in the soffit of stair flights, or origination or development of cracks in vaulted structures. A bigger number of structurally insignificant fissures or cracks (joist ceilings and their coving, cracks in thin partition walls, defects of plas- tering or wall painting) occur in the conditions of differential lateral settle- ment and expansion of the building. This si...

Related to Division of the protection measures

  • Implementace Ve fázi implementace bude provedena instalace systému a jeho konfigurace, parametrizace a nastavení číselníků dle potřeb objednatele. Dále bude provedena testovací migrace dat ze stávajících systémů objednatele a testovací propojení PIS s ostatními systémy objednatele. Proběhne školení administrátorů a části uživatelů. Objednateli bude rovněž předána zpracovaná dokumentace k systému. Dodavatelem prováděná migrace dat z původního personálního a mzdového systému ODYSEA 2001 musí být v rozsahu umožňujícím zajištění historičnosti dat dle zákona, tj. zajištění přístupu k personálním a mzdovým datům za 10 let zpět.

  • Rozsah aktivity Popis (obsah) aktivity Kontinuální provozní aktivita Poskytovatel je povinen zajistit odpovídající stav služby SAMAS tak, aby byla zajištěna adekvátní úroveň kybernetické a informační bezpečnosti. Na základě této povinnosti bude Poskytovatel provádět realizaci bezpečnostních aktualizací služby SAMAS, kdy předmětem aktualizací bude instalace a implementace bezpečnostních aktualizací a realizace maximálně možných opatření pro zajištění ochrany dat Objednatele i ochrany samotné služby SAMAS. Na základě aktivity bezpečnostního monitoringu, doporučení a požadavků jednotlivých výrobců technologických komponent zajistí Poskytovatel implementaci bezpečnostních částí kódu, patchů, záplat a dalších programových částí v souladu s doporučením výrobce. Pokud se nejedná o aktualizaci kritickou, bez které by byla zásadním způsobem ohrožena bezpečnost služby SAMAS, bude realizace bezpečnostních aktualizací primárně probíhat dvou-krokově: Aktualizace služeb poskytovaných pro prostředí DEV a TEST včetně nezbytného otestování stavu služby SAMAS a následné ověření při standardním užívání testovacího prostředí. Aktualizace služeb poskytovaných pro prostředí PROD včetně nezbytného otestování stavu služby SAMAS. Aktualizace služeb SAMAS pro prostředí PROD bude realizována minimálně s odstupem 14 kalendářních dnů po provedení aktualizace pro prostředí TEST a DEV, pokud je to možné a vhodné. Aktualizace bude probíhat vždy v plné součinnosti s Objednatelem a, bude-li to potřebné, s provozovatelem infrastruktury informačního systému XXXX. Poskytovatel zašle požadavek na realizaci bezpečnostní aktualizace na Bezpečnostního manažera (za Objednatele) s uvedením navrhovaného harmonogramu provedení aktualizací a identifikací předpokládaných dopadů realizace bezpečnostních aktualizací. Bezpečnostní manažer neprodleně požadavek posoudí, ověří v rámci projektových struktur Objednatele vhodnost termínu a rozhodne o realizaci požadavku, případně ve spolupráci s Analytikem bezpečnosti (za Poskytovatele) navrhne náhradní termín. Po realizaci bezpečnostní aktualizace bude provedena aktualizace příslušné provozní a projektové dokumentace. Toto bude uvedeno ve Zprávě o plnění Pilotní části služeb. Doba zajištění aktivity V případě, že se nejedná o kritickou bezpečnostní záplatu, bude aktivita realizována mimo Pracovní dobu Objednatele. V případě, že se jedná o kritickou bezpečnostní záplatu, může být aktivita realizována po schválení Objednatelem v Pracovní době. V takovém případě, pokud bude po dobu aktivity přerušen provoz služby SAMAS, se jedná o Plánovanou odstávku. SLA parametry / Vyhodnocení Definice Požadovaná hodnota Vyhodnocení Zajištění odpovídajícího stavu bezpečnosti aplikačního prostředí služby SAMAS Plná bezpečnost používaných technologií v souladu s doporučeními výrobce. Jedná se o plnou odpovědnost Poskytovatele, v případě nezajištění bude toto řešeno v souladu s ustanoveními ZoKB a Smlouvy.

  • SPORT/ZÁBAVA/AKTIVITY Nabízené aktivity lze využívat podle příslušných mož- ností, popř. podle povětrnostních podmínek. Zejména prosíme, abyste zohlednili, že při velké poptávce je sna- ha dát nabízené možnosti sportu a zábavy k dispozici všem hostům ve stejné míře. V jednotlivých případech proto může docházet k čekacím dobám nebo omeze- ním, za což žádáme o Vaše pochopení. Určitá plnění lze využívat jen po předchozí rezervaci, bližší informace získáte od našich průvodců, popř. zaměstnanců pří- -slušného hotelu. Mějte prosím pochopení pro to, že stávající sportovní materiál, jakož i např. tenisové kurty neodpovídají vždy navyklému standardu a na základě stálého užívání mohou vypadat opotřebovaně. Použí- vání sportovního nářadí i účast na sportovních, zábav- ních a jiných aktivitách probíhá na vlastní nebezpečí, přičemž rodiče odpovídají za své děti, vedení hotelu zejména neodpovídá za zranění vznikající při sportov- ní činnosti. Pouštějte se jen do takových činností, na jaké jste zvyklí i v ČR, a dbejte, prosím, bezpodmíneč- ně na to, že na základě klimatických podmínek může rychleji docházet k únavovým jevům a větší ztrátě te- kutin. Sportovní zařízení, sportovní nářadí a vozidla byste měli před použitím zkontrolovat. Při poškození vypůjčené výstroje je nutné provést úhradu na místě. Zábavu pro děti, popř. dětský klub nelze srovnávat s mateřskou školou a zejména nelze dětem nutit účast na těchto aktivitách proti jejich vůli. Animační programy jsou dostupné pouze v některých hotelech. Prosíme Vás o pochopení i v tom, že v mezinárodních klubech a hotelových zařízeních se i zábavný program a zába- va nabízejí vícejazyčně. Určité zábavné programy se provádějí jen při odpovídající poptávce, popř. dosažení minimálního počtu účastníků.

  • Požadované výstupy aktivity Název výstupu Charakteristika Způsob akceptace Zpráva o plnění Pilotní části služeb V rámci Zprávy o plnění Pilotní části služeb bude identifikováno, jaké bezpečnostní aktualizace byly realizovány ve vyhodnocovacím období. Pro akceptaci Zprávy o plnění Pilotní části služeb se uplatní postup stanovený v rámci aktivity A09.

  • Splatnost ceny Cena za Služby poskytované Poskytovatelem Pověřujícímu zadavateli dle Xxxxxxx bude hrazena zpětně za každý kalendářní měsíc, v němž byly příslušné Služby poskytnuty, s tím, že cena je splatná třicet (30) dní poté, co Poskytovatel doručí Pověřujícímu zadavateli daňový doklad na příslušnou částku. V případě doručení daňového dokladu v období od 10. prosince do 31. března bude cena za Služby splatná šedesát (60) dnů od doručení daňového dokladu.

  • Dodržování bezpečnosti a hygieny práce 8.2.1. Zhotovitel je povinen zajistit při provádění díla dodržení veškerých bezpečnostních opatření (zejména užití ochranných pomůcek) a hygienických opatření a opatření vedoucích k požární ochraně prováděného díla, a to v rozsahu a způsobem stanoveným příslušnými předpisy.

  • Platnost ceny a) Sjednaná cena obsahuje i předpokládané náklady vzniklé vývojem cen a je platná až do doby předání a převzetí plnění předmětu smlouvy vyjma případu, kdy v průběhu plnění předmětu smlouvy dojde ke změně sazeb DPH či ke změně v oblasti přenesení daňové povinnosti;

  • Od kdy tyto ZPP platí Tyto Zvláštní pojistné podmínky nabývají účinnosti dne 1. 6. 2020. Trvalé následky Příloha 1: Tabulka progresivního plnění pro připojištění trvalých následků úrazu (TN01-P1R, TN10-P1R) a připojištění trvalých následků úrazu dítěte (JT01-P1R, JT10-P1R) procento poškození pojistné plnění – procento z pojistné částky procento poškození pojistné plnění – procento z pojistné částky procento poškození pojistné plnění – procento z pojistné částky 1 % 1 % 35 % 55 % 69 % 195 % 2 % 2 % 36 % 58 % 70 % 200 % 3 % 3 % 37 % 61 % 71 % 205 % 4 % 4 % 38 % 64 % 72 % 210 % 5 % 5 % 39 % 67 % 73 % 215 % 6 % 6 % 40 % 70 % 74 % 220 % 7 % 7 % 41 % 73 % 75 % 225 % 8 % 8 % 42 % 76 % 76 % 236 % 9 % 9 % 43 % 79 % 77 % 247 % 10 % 10 % 44 % 82 % 78 % 258 % 11 % 11 % 45 % 85 % 79 % 269 % 12 % 12 % 46 % 88 % 80 % 280 % 13 % 13 % 47 % 91 % 81 % 291 % 14 % 14 % 48 % 94 % 82 % 302 % 15 % 15 % 49 % 97 % 83 % 313 % 16 % 16 % 50 % 100 % 84 % 324 % 17 % 17 % 51 % 105 % 85 % 335 % 18 % 18 % 52 % 110 % 86 % 346 % 19 % 19 % 53 % 115 % 87 % 357 % 20 % 20 % 54 % 120 % 88 % 368 % 21 % 21 % 55 % 125 % 89 % 379 % 22 % 22 % 56 % 130 % 90 % 390 % 23 % 23 % 57 % 135 % 91 % 401 % 24 % 24 % 58 % 140 % 92 % 412 % 25 % 25 % 59 % 145 % 93 % 423 % 26 % 28 % 60 % 150 % 94 % 434 % 27 % 31 % 61 % 155 % 95 % 445 % 28 % 34 % 62 % 160 % 96 % 458 % 29 % 37 % 63 % 165 % 97 % 467 % 30 % 40 % 64 % 170 % 98 % 479 % 31 % 43 % 65 % 175 % 99 % 489 % 32 % 46 % 66 % 180 % 100 % 500 % 33 % 49 % 67 % 185 % 34 % 52 % 68 % 190 % Trvalé následky Příloha 2: Tabulka progresivního plnění pro připojištění trvalých následků úrazu „PREMIUM“ (TNX1-P1R, JTX1-J1R) procento poškození pojistné plnění – procento z pojistné částky procento poškození pojistné plnění – procento z pojistné částky procento poškození pojistné plnění – procento z pojistné částky 1 % 1 % 35 % 76 % 69 % 349 % 2 % 2 % 36 % 81 % 70 % 362 % 3 % 3 % 37 % 86 % 71 % 376 % 4 % 4 % 38 % 91 % 72 % 390 % 5 % 5 % 39 % 96 % 73 % 404 % 6 % 6 % 40 % 101 % 74 % 418 % 7 % 7 % 41 % 107 % 75 % 433 % 8 % 8 % 42 % 112 % 76 % 449 % 9 % 9 % 43 % 118 % 77 % 465 % 10 % 10 % 44 % 124 % 78 % 481 % 11 % 11 % 45 % 130 % 79 % 498 % 12 % 12 % 46 % 137 % 80 % 516 % 13 % 13 % 47 % 143 % 81 % 534 % 14 % 14 % 48 % 150 % 82 % 552 % 15 % 15 % 49 % 157 % 83 % 571 % 16 % 16 % 50 % 164 % 84 % 591 % 17 % 17 % 51 % 171 % 85 % 611 % 18 % 18 % 52 % 179 % 86 % 632 % 19 % 19 % 53 % 187 % 87 % 654 % 20 % 20 % 54 % 195 % 88 % 676 % 21 % 23 % 55 % 203 % 89 % 699 % 22 % 26 % 56 % 212 % 90 % 722 % 23 % 29 % 57 % 221 % 91 % 746 % 24 % 33 % 58 % 230 % 92 % 771 % 25 % 36 % 59 % 239 % 93 % 797 % 26 % 40 % 60 % 249 % 94 % 823 % 27 % 43 % 61 % 259 % 95 % 851 % 28 % 47 % 62 % 269 % 96 % 879 % 29 % 51 % 63 % 279 % 97 % 908 % 30 % 55 % 64 % 290 % 98 % 938 % 31 % 59 % 65 % 301 % 99 % 968 % 32 % 63 % 66 % 313 % 100 % 1000 % 33 % 67 % 67 % 325 % 34 % 72 % 68 % 337 % Příloha 3: Oceňovací tabulka trvalých následků úrazu („oceňovací tabulka TN“) Trvalé následky pro připojištění trvalých následků (TN01-P1R, TN10-P1R, TNX1-P1R, TN01-C1R) a trvalých následků úrazu dítěte (JT01-P1R, JT10-P1R, JTX1-P1R, JT01-C1R)

  • Splatnost kupní ceny 1. Smluvní strany se dohodly, že budoucí kupující zaplatí budoucímu prodávajícímu kupní cenu uvedenou v čl. IV. odst. 1. této smlouvy, tj. částku ve výši [xxx],-Kč (slovy: [xxx] korun českých) podle tohoto vzájemně odsouhlaseného splátkového kalendáře:

  • Postup v případě pojistné události 1. Pojištěný zakoupí v době trvání pojištění věc a kupní cenu uhradí úvěrovou kartou, nebo zcela nebo částečně (tzv. „extra použití“ nebo „komfort čerpání“ podle úvěrové smlouvy, kdy podmínky poskytnutí stanoví Pojistník) v rámci čerpání peněžních prostředků z úvěrového rámce dle úvěrové smlouvy, na základě které bude úvěrová karta vydána.