FINANCIAL PROVISIONS Vzorová ustanovení

FINANCIAL PROVISIONS. 4.1. Payment and maturity: The Agent shall ensure that the advance payment on accommodation is paid according to the Payment Request. The Agent shall ensure that the price of the course/program is paid in its full amount at the latest 1 week before the course/program starts. In justified cases and after prior agreement of the Contracting Parties it is possible to pay the course/program at the moment when the Interested Person starts the course. Interested Persons with visa requirements must pay the full price of the course/ program before issuance of the admission document. Any and all payments must be made by bank transfer. If the payments are increased by bank charges, the Agent shall ensure that these charges are paid by the Interested Person. The payment must be made in such manner so that Client’s account is credited with the amount corresponding to the full price of the course/program or possibly price of the course/program including other ordered services (i.e. including advance payment for accommodation etc.). The day of crediting Client’s account with funds is considered to be the day of payment. A payment may be made only in currencies which are stated in promotional materials or website of the Client under point 4.2. a). 4.2. Price of courses/programs: Price of courses/programs and price of other services correspond to prices mentioned in Client’s promotional materials for the relevant academic year and on Client’s website (xxx.xxxx.xxxx.xx) at respective courses/programs. General terms of cancellations and conditions for repayment of the price and fees are available on Client’s website see xxxxx://xxxx.xxxx.xx/XXXX-000.xxxx. 4.3. Commission: For demonstrable performance of the activity (i.e. crediting the full price of the course/ program to Client's account and entering the Interested Person into the course in compliance with the conditions of point 3.1. of this Agreement), the Client shall award to the Agent a commission of 10 % of the course/ program price for the minimum 2 intermediated Interested Persons in the academic year. If the Agent is a VAT payer, he/she shall invoice the statutory value added tax amount together with the commission. Persons who are not VAT payers invoice only the commission. (companies with registered office in the Czech Republic) The above-stated commission does not include statutory value added tax. Such tax will be paid and borne by the Client. (companies with registered office abroad) By 31 October, the Agent s...
FINANCIAL PROVISIONS. 1) PPD bude poskytovat finanční podporu uvedenou v příloze č. 1 této smlouvy za účelem provádění klinického hodnocení v souladu s podmínkami Protokolu. 2) Poskytovatel a zkoušející tímto berou na vědomí a zároveň souhlasí s tím, že platby dle této smlouvy jsou přeposílanými platbami od zadavatele a že společnost PPD nemá dle 1) PPD will provide the financial support set out in Appendix no. 1 attached to this Agreement for the conduct of the Clinical Study in accordance with the terms of the Protocol. 2) The Medical Facility and Investigator hereby acknowledges and agrees that payments due under this Agreement are pass-through payments from Sponsor and that PPD shall této smlouvy žádné platební povinnosti až do doby, kdy uvedené platby od zadavatele obdrží. Společnost PPD vyvine veškerou adekvátní snahu, aby zajistila včasné přijetí přeposílaných plateb od zadavatele. 3) Poskytovatel se zavazuje z obdržených plateb dle přílohy č. 1 vyplatit po odečtení nákladů odměny zkoušejícímu a členům studijního týmu včetně farmaceuta dle vnitřních směrnic poskytovatele. Společnost PPD se zavazuje, že ani PPD ani zadavatel neuzavřou separátní smlouvu se zkoušejícím ani jiným zaměstnancem poskytovatele v souvislosti s prováděním tohoto klinického hodnocení. 4) Zadavatel a zkoušející prohlašují, že spolu neuzavřou žádný právní vztah bez ohledu na to, zda se vztahuje k tomuto klinickému hodnocení, aniž by s tím zdravotnické zařízení vyjádřilo souhlas. Smluvní strany tímto prohlašují, že z jejich strany neexistuje žádný střet zájmů finanční či nefinanční povahy, který by bránil řádné realizaci klinického hodnocení v souladu s obecně platnými předpisy a regulačními požadavky (zejména se správnou klinickou praxí). have no payment obligations hereunder until such time as said payments are received by PPD from Sponsor. PPD shall exercise reasonable efforts to ensure timely receipt of pass-through payments from Sponsor. 3) The Medical Facility agrees to reimburse the Investigator and/or the Study Team, including the Delegated Pharmacist out of the received funds as per Appendix no. 1 hereto, after deduction of costs, according to the internal regulations of the Medical Facility. PPD warrants that neither PPD, nor the Sponsor will enter into any ancillary Agreement with the Investigator or any employee of the Medical Facility in connection with the conduct of this Clinical Study. 4) Sponsor and the Investigator represent, that they will not enter into any legal relationship with ...
FINANCIAL PROVISIONS. 1) PPD bude poskytovat finanční podporu uvedenou v příloze č. 1 této smlouvy za účelem provádění klinického hodnocení v souladu s podmínkami Protokolu. 2) Poskytovatel a zkoušející tímto berou na vědomí, že platby dle této smlouvy jsou přeposílanými platbami od zadavatele. Společnost PPD vyvine veškerou adekvátní snahu, aby zajistila včasné přijetí přeposílaných plateb od zadavatele. 3) Společnost PPD prohlašuje, že byla se zkoušejícím uzavřena smlouva na činnosti ve věci provedení klinického hodnocení léčiv nad rámce činností, za které odpovídá poskytovatel podle této smlouvy, na jejímž základě bude zkoušející a studijní tým odměněn za provedení těchto činností. 1) PPD will provide the financial support set out in Appendix no. 1 attached to this Agreement for the conduct of the Clinical Study in accordance with the terms of the Protocol. 2) The Medical Facility and Investigator hereby acknowledge and agree that payments due under this Agreement are pass-through payments from Sponsor. PPD shall exercise reasonable efforts to ensure timely receipt of pass-through payments from Sponsor. 3) PPD declares to have executed an agreement with the Investigator regarding activities related to this Clinical Study beyond the activities for which is the Medical Facility responsible for, on the basis of which the Investigator and Study Team are remunerated for conducting such activities.
FINANCIAL PROVISIONS. 1) PPD se zavazuje uhradit poskytovateli za provádění klinického hodnocení, tj. za návštěvy, vyšetření a další služby poskytnuté na základě této smlouvy, odměnu v souladu s rozpisem plateb uvedeným v příloze č. 1 této smlouvy. 2) Poskytovatel se zavazuje z obdržených plateb dle přílohy č. 1 vyplatit odměny zkoušejícímu a členům studijního týmu včetně farmaceuta dle vnitřních směrnic poskytovatele. Společnost PPD se zavazuje, že ani PPD ani zadavatel neuzavřou separátní smlouvu se zkoušejícím ani jiným zaměstnancem poskytovatele v souvislosti s prováděním tohoto klinického hodnocení. 3) PPD/zadavatel mohou zveřejnit podmínky této smlouvy, včetně ale nejen celkové kompenzace (poplatky a náklady) splatné nebo zaplacené podle této smlouvy. 4) Zkoušející a poskytovatel souhlasí, že zadavateli poskytnou informace a data související s jeho celkovým finančním vztahem k zadavateli běhen a klinického hodnocení a ještě jeden rok po jeho ukončení. 1) PPD agrees to pay the Medical Facility for conduct of the Clinical Study, i.e. for visits, examinations and other services provided on the basis of this Agreement in accordance with the payment schedule set out in Appendix no. 1 attached to this Agreement. 2) The Medical Facility agrees to reimburse the Investigator and/or the Study Team, including the Delegated Pharmacist out of the received funds as per Appendix no. 1 hereto, according to the internal regulations of the Medical Facility. PPD warrants that neither PPD, nor the Sponsor will enter into any ancillary Agreement with the Investigator or any employee of the Medical Facility in connection with the conduct of this Clinical Study. 3) PPD/Sponsor may disclose the terms of the Agreement, including without limitation, the total compensation (fees and expenses) payable or paid pursuant thereto. 4) Investigator and Medical Facility agree to provide Sponsor with information and data relating to its overall financial relationship with the Sponsor during the course of the Clinical Study and for a one year period thereafter.
FINANCIAL PROVISIONS. 1) Poskytovatel bere na vědomí a souhlasí s tím, že platby za subjekty hodnocení v tomto klinickém hodnocení jsou pšebírány společností PPD od zadavatele, a tudíž že společnost PPD nebude povinná provádět platby poskytovateli dšíve, než tyto platby za subjekty hodnocení budou od zadavatele obdrženy. PPD učiní všechna dostupná opatšení, aby zajistila, že tyto platby budou obdrženy od zadavatele včas 2) Poskytovatel je plně zodpovědný za platby tšetím stranám, za krytí veškerých vlastních nákladů spojených s prováděním klinického hodnocení, včetně nákladů na léčení v pšípadě poškození zdraví subjektu hodnocení v souvislosti s jeho účastí na klinickém hodnocení, s výjimkou nákladů uhrazených na základě této smlouvy nebo jejího písemného dodatku. 3) Poskytovatel a zkoušející berou na vědomí, že společnost PPD je povinná v souladu se zákonem o správě daní a poplatků uvést v daňovém pšiznání místně pšíslušnému Finančnímu úšadu veškeré platby, které budou z titulu této smlouvy vyplaceny. 1) The Medical Facility takes into account and agrees that PPD receives the payments for study subjects in this Clinical Study from a Sponsor. Thus, PPD will not be obliged to pay to the medical facility prior receipt of the payments for study subjects from the Sponsor. PPD undertakes to take all steps to ensure that the payments will be received from the Sponsor on time. 2) The Medical Facility is fully responsible for payments to third parties and paying its own expenses connected with the Clinical Study, including costs for therapy in the event of injury to health of the study subjects resulting from their participation on the Clinical Study, with the exception of expenses reimbursed on the basis of this agreement or a written amendment to it. 3) The Medical Facility and the Investigator take note of the fact that PPD is required, in accordance with the act on taxes and fees, to report to the appropriate Financial Office all payments, which will be paid on the basis of this agreement. 4) Poskytovatel a zkoušející se zavazují, že jejích lékašský úsudek vzhledem k subjektům hodnocení nebude nijak ovlivněn finančním ohodnocením obdrženým dle této smlouvy. 5) Poskytovatel a zkoušející potvrzují, že takové finanční ohodnocení nepšekračuje reálnou tržní hodnotu poskytovaných služeb. 6) Zdravotnické zašížení a zkoušející potvrzují, že jim nebyly poskytnuty žádné platby, jež by je ovlivnily k nákupu nebo pšedepsání jakýchkoliv léčiv, zašízení nebo produktů. 7) Poskytovatel a zkoušejíc...
FINANCIAL PROVISIONS. 1) Zdravotnické zařízení bere na vědomí a souhlasí s tím, že platby za subjekty hodnocení v tomto klinickém hodnocení jsou přebírány společností PPD od zadavatele, a tudíž že společnost PPD nebude povinná provádět platby zdravotnickému zařízení dříve, než tyto platby za subjekty hodnocení budou od zadavatele obdrženy. PPD učiní všechna dostupná opatření, aby zajistila, že tyto platby budou obdrženy od zadavatele včas 2) Zdravotnické zařízení je plně zodpovědný za platby třetím stranám, za krytí veškerých vlastních nákladů spojených s prováděním klinického hodnocení, s výjimkou nákladů 1) The Medical Facility takes into account and agrees that PPD receives the payments for study subjects in this Clinical Study from a Sponsor. Thus, PPD will not be obliged to pay to the medical facility prior receipt of the payments for study subjects from the Sponsor. PPD undertakes to take all steps to ensure that the payments will be received from the Sponsor on time.
FINANCIAL PROVISIONS. 1. From the grant provided for the implementation of the Project according to the point I.2. the Project Partner receives the amount as indicated in the accepted application. 2. According to point IV.1. the Project Partner is entitled for the grant in relation to its eligible expenditures incurred in the course of the implementation of the project. 3. The Project Partner is eligible for the grant in EUR, therefore is obliged to report on its costs in this currency. The Project Partner is obliged to convert its expenditures incurred in a different currency to EUR at the exchange rate8 published by the European Commission, applicable on the date of the first (in case of a second pre-financing payment the second) pre-financing payment arrival to the Coordinator’s bank account. 4. The Parties shall declare that in the course of the use of the grant they respect and take into account the accounting legislation, the tax and health-insurance prescriptions valid in the country of the Project Partner. xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxxx/xxxxxxxxx_xxxxxx/xxxx_xxxxxxxxx/xxxxxxxxx xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxxx/xxxxxxxxx_xxxxxx/xxxx_xxxxxxxxx/xxxxxxxxx 1. A Koordinátor felelős a TSZ alapján fennálló beszámolási kötelezettségek teljesítésért, valamint a kifizetés igénylések összeállításáért és benyújtásáért a TKA részére a TSZ-ben meghatározott módon. A Projekt Partner e feladatok teljesítésében közreműködik az V. 2-4. pontokban részletezettek szerint. 2. A Projekt Partner támogatja a Koordinátort az előrehaladási jelentés, az időközi valamint záró beszámolók elkészítésében. A Projekt Partner tevékenységével összefüggő információkat, és egyéb a jelentések elkészítéséhez szükséges adatokat a Projekt Partner a beszámoló benyújtásának időpontját megelőzően egy hónappal a Koordinátor rendelkezésére bocsátja. 3. A Projekt Partner hathavonta elkészíti és a Koordinátor részére megküldi a projekt előrehaladásával kapcsolatos jelentést. 4. A Projekt Partnernél felmerült, elszámolható költségekre vonatkozó támogatás igénylése érdekében a Projekt Partner pénzügyi elszámolását az alábbi ütemezésben nyújtja be a Koordinátornak:
FINANCIAL PROVISIONS. 4.1. Payment and maturity: a) The Agent shall ensure that the advance payment on accommodation is paid according to the Payment Request. b) The Agent shall ensure that the price of the course/program is paid in its full amount at the latest 1 week before the course/program starts. In justified cases and after prior agreement of the Contracting Parties it is possible to pay the course/program at the moment when the Interested Person starts the course. Interested Persons with visa requirements must pay the full price of the course/ program before issuance of the admission document. c) Any and all payments must be made by bank transfer. If the payments are increased by bank charges, the Agent shall be obliged to send the payment in such manner so that these charges are at its expense. The payment must be made in such manner so that Client’s account is credited with the amount corresponding to the full price of the course/program or possibly price of the course/program including other ordered services (i.e. including advance payment for accommodation etc.). d) The day of crediting Client’s account with funds is considered to be the day of payment. e) A payment may be made only in currencies which are stated in promotional materials or website of the Client under clause 4.2. a). 4.2. Price of courses/programs: a) Price of courses/programs and price of other services correspond to prices mentioned in Client’s promotional materials for the relevant academic year and on Client’s website (xxx.xxxx.xxxx.xx) at respective courses/programs. b) Full price of the course/program includes registration fee of EUR 120, which is not refundable. 4.3. Commission: a) For demonstrable performance of the activity (i.e. crediting the full price of the course/program to Client's account and entering the Interested Person into the course in compliance with the conditions of paragraph 3.1. of this Agreement), the Client shall award to the Agent a commission of 8% of the course/program price for at least 2 mediated b) Pro přiznání celkového počtu studentů za účelem stanovení výše provize z ceny kurzů/programů jsou studenti započítáváni s následující váhou: - studenti v celoročních kurzech/programech (roční intenzivní kurz češtiny a program jazykové a odborné přípravy ke studiu na VŠ) s váhou 1; - studenti v semestrálních kurzech/ programech s váhou 0,5; - studenti v letních kurzech/programech, v šestitýdenních kurzech/programech a v dalších prezenčních kurzech/ programech s váhou 0,25...
FINANCIAL PROVISIONS. 4.1. Platba a splatnost: 4.1. Payment and maturity: a) Zprostředkovatel zajistí, že záloha na ubytování je uhrazena dle údajů ve Výzvě k platbě. b) Zprostředkovatel zajistí, že cena kurzu/programu bude zaplacena v plné výši nejpozději 1 týden před zahájením kurzu/ programu. V odůvodněných případech a po předchozí dohodě smluvních stran je možné kurz/program zaplatit při nástupu Zájemce do kurzu/programu. Zájemci s vízovou povinností musí mít uhrazenou plnou cenu kurzu/programu před vydáním potvrzení o přijetí. c) Veškeré platby budou provedeny bankovním převodem. Budou-li platby navýšeny o bankovní poplatky, Zprostředkovatel zajistí, aby tyto poplatky šly k jeho tíži. Platba musí být provedena tak, aby na účet Objednatele byla připsána částka odpovídající celkové ceně kurzu/programu případně ceně kurzu/programu včetně dalších objednaných služeb (tzn. včetně zálohy na ubytování apod.). d) Za den úhrady se považuje den připsání finančních prostředků na účet Objednatele. e) Platba může být provedena pouze v měnách, ve kterých jsou uvedeny ceny v propagačních materiálech nebo na webových stránkách Objednatele dle bodu 4.2. a). a) The Agent shall ensure that the advance payment on accommodation is paid according to the Payment Request. b) The Agent shall ensure that the price of the course/program is paid in its full amount at the latest 1 week before the course/program starts. In justified cases and after prior agreement of the Contracting Parties it is possible to pay the course/program at the moment when the Interested Person starts the course. Interested Persons with visa requirements must pay the full price of the course/ program before issuance of the admission document. c) Any and all payments must be made by bank transfer. If the payments are increased by bank charges, the Agent shall be obliged to send the payment in such manner so that these charges are at its expense. The payment must be made in such manner so that Client’s account is credited with the amount corresponding to the full price of the course/program or possibly price of the course/program including other ordered services (i.e. including advance payment for accommodation etc.). d) The day of crediting Client’s account with funds is considered to be the day of payment. e) A payment may be made only in currencies which are stated in promotional materials or website of the Client under clause 4.2. a). 4.2. Cena kurzů/programů: 4.2. Price of courses/programs: a) Cena kurzů/programů a cena dal...
FINANCIAL PROVISIONS