Foreign and archaic terminology Vzorová ustanovení

Foreign and archaic terminology. Foreign terminology and archaisms are usual in legal English because of the ancient history of law (Xxxxx and Sours 2014, 58). A frequent occurrence of terminology may be seen especially in primary sources of law. They ensure the rigidity of the text and correct interpretation. This subchapter is analysing whether there is an occurrence of foreign terminology or archaisms. The incidence of English archaisms in treaties was compared based on the publication Law Words: 30 essays on legal words and phrases (1995), which set the foreign and archaic legal terminology. Table 6 shows the results of the analysis. Treaty of Paris Maastricht Treaty Treaty of Lisbon ACQUIS COMMUNAUTAIRE 0 2 0 Table 6: The occurrence of words of French origin. The results show that the English words with a French and Latin origin are preponderant. All words listed in table 6 are words with a French origin. The results show that the most words with a French origin appear in the Treaty of Paris. It may be caused by a fact that the analysed English version of the Treaty of Paris is a translation from a French original. The Maastricht Treaty and the Treaty of Lisbon kept occurrence of these words to a minimum. Table 7 copies words from table 6 with its Czech, French and Latin translation. French and Latin equivalents have been added to the comparison, whether the Czech translation from the English language uses the words with French (Latin) origin as well. The Column with the Latin terminology has been added to demonstrate the similarity with French, following that all shown French words have its origin in Latin. ACQUIS COMMUNAUTAIRE Acquis communautaire X Acquis communautaire Table 7 demonstrates the proof of derivation from French, based on the similarity of words. However, as far as the CZ translation is concerned, there are only two words derived from French or Latin. The CZ word Parlament is obvious, and there is just a slight change to the original one. The second one is Acquis communautaire which is not being translated when it comes to the translation in the EU. According to the official website of the EU, Acquis communautaire is considered as Eurojargon and its definition is "EU law or rules" (European Commission 2016). The reason of this derivation in the English language is that there are many words with French origin mainly because of its shared history. On the other hand, the Czech language belongs to another family of languages and the Czech legal language is not affected as...

Related to Foreign and archaic terminology

  • Smluvní pokuty za neplnění dohodnutých termínů 11.1.1. Pokud bude zhotovitel v prodlení proti termínu zahájení díla, je povinen zaplatit objednateli smluvní pokutu ve výši 3.000,- Kč za každý i započatý den prodlení.

  • Sankce za neplnění dohodnutých termínů Pokud bude Zhotovitel v prodlení proti Termínu předání a převzetí díla, je povinen zaplatit Objednateli smluvní pokutu ve výši 10.000,-Kč za každý i započatý den prodlení. Prodlení Zhotovitele proti Xxxxxxx předání a převzetí díla sjednaného podle Xxxxxxx delší jak 10 dnů se považuje za její podstatné porušení.

  • Pokyny pro zpracování nabídky Nabídka bude uchazečem předložena v písemné podobě, v českém jazyce. U cizojazyčných textů bude úředně ověřený překlad do českého jazyka. Český jazyk bude oficiálním jazykem pro veškerou komunikaci mezi uchazečem a zadavatelem týkající se záležitostí souvisejících s tímto zadávacím řízením. Zadavatel nebude zajišťovat ve prospěch uchazečů žádné překladatelské služby. Zadavatel tímto připouští, aby uchazeči, kteří mají sídlo ve Slovenské republice, používali pro účely podání nabídky jako jazyk slovenštinu. Nabídka musí být napsána nebo vytisknuta čitelně, nesmazatelným tiskem, bez vsuvek mezi řádky, korekcí, výmazů nebo přepisů, kromě oprav chyb, které musí být v takovém případě uchazečem parafovány. Všechny listy nabídky včetně příloh budou řádně očíslovány vzestupnou číselnou řadou. Nabídka bude doručena v souladu s ustanovením § 69 odst. 5 zákona, t.j. v řádně uzavřené obálce označené názvem „DOVYBAVENÍ MOBILNÍHO MONITOROVACÍHO CENTRA“. Na obálce bude uvedena adresa, na niž je možné zaslat oznámení dle § 71 odst. 6 zákona a zřetelně označena nápisem „NEOTEVÍRAT, NABÍDKA K VEŘEJNÉ ZAKÁZCE“.

  • Informace o pravidlech pro provádění Pokynů PŘÍLOHA Č. 5

  • Riziko nedostatečné likvidity Investice do Cenných papírů zahrnují rovněž i riziko nedostatečné likvidity spočívající ve skutečnosti, že určitý Cenný papír nebude možné zpeněžit za požadovanou cenu nebo nebude možné koupit či prodat Cenný papír v požadované době.

  • Informace o výši pojistného, poplatcích hrazených z pojistného Výše pojistného za jednotlivá pojištění včetně doplňkových pojištění (jsou-li sjednána) je stanovena v pojistné smlouvě.

  • Vlastnictví díla 12.1.1. Vlastníkem zhotovovaného díla je od počátku objednatel.

  • Informace o historické výkonnosti 1. Následující graf poskytuje informaci o historické výkonnosti Fondu. Výpočet vychází z hodnoty Jednotky po odečtení úplaty za obhospodařování a zhodnocení majetku Fondu.

  • Klíčové informace o veřejné nabídce cenných papírů nebo o jejich přijetí k obchodování na regulovaném trhu 4.1 4.1.1 Za jakých podmínek a podle jakého časového rozvrhu mohu investovat do tohoto cenného papíru? Obecné podmínky a očekávaný časový rozvrh nabídky Dluhopisy budou distribuovány cestou veřejné nabídky v České republice. Emitent bude Dluhopisy až do celkové předpokládané jmenovité hodnoty Emise nabízet všem druhům investorů bez omezení, v rámci primárního trhu. Minimální jmenovitá hodnota Dluhopisů: 50.000 CZK (jeden Dluhopis) Maximální objem jmenovité hodnoty Dluhopisů požadovaný jednotlivým investorem v objednávce je omezen celkovým objemem nabízených Dluhopisů. Lhůta veřejné nabídky: od 1. 3. 2021 do 2. 6. 2022.

  • Práva a povinnosti smluvních stran při provádění díla 1. Zhotovitel je povinen provést dílo v rozsahu vyplývajícím z této smlouvy.