Common use of Obecná ustanovení 4.5 Miscellaneous Clause in Contracts

Obecná ustanovení 4.5 Miscellaneous. 4.5.1 Určení oprávněné osoby Pro stanovení oprávněné osoby platí následující pravidla: oprávněnou osobou je příslušný pojištěný, pokud smlouva nebo podmínky nestanoví pro jednotlivá dílčí pojištění jinak. Pokud je pojistnou událostí smrt pojištěného, oprávněná osoba se určí na základě pravidel stanovených zákonem, ledaže smlouva nebo podmínky stanoví pro jednotlivá dílčí pojištění jinak. 4.5.1 Determination of the beneficiary The following rules shall apply for determination of the beneficiary: It is the relevant insured who shall be the beneficiary, unless the policy or the conditions set out otherwise in respect of individual covers hereunder. Where the insured event is the death of the insured, the beneficiary shall be determined based on provisions set out by the act, unless the policy or the conditions set out otherwise in respect of individual covers hereunder. 4.5.2 Započtení a odečtení pohledávek Pojistník není oprávněn započíst jednostranně své pohledávky vůči pojistiteli. Pojistitel má právo odečíst od pojistného plnění splatné pohledávky pojistného nebo jiné pohledávky z pojištění. 4.5.2 Setting off The policyholder is not authorised to set off unilaterally its claims against the insurer. The policyholder has the right to deduct from the indemnity due premiums or other claims from the insurance. 4.5.3 Pojišťovací zprostředkovatel Pokud je v rámci pojistného vztahu pro kteroukoli osobu činný pojišťovací zprostředkovatel, přičítá se jeho jednání anebo komunikace takové osobě. 4.5.3 Insurance intermediary If an insurance intermediary is involved in acting for any participant or in any communication on its behalf in course of the insurance relationship, such acting and/or communication shall be attributed to the relevant participant. 4.5.4 Forma právních jednání Právní jednání směřující ke vzniku, změně či zániku pojištění, musí mít písemnou formu. Jiná právní jednání, oznámení či sdělení týkající se pojištění mohou být činěna i v elektronické formě, pokud není právními předpisy, podmínkami nebo smlouvou stanoveno jinak. Písemná forma je vyžadována zejména pro oznámení škodné události, oznámení změny doručovací adresy, uplatnění nároku na pojistné plnění, oznámení změny či zániku vlastnictví či spoluvlastnictví pojištěného majetku, pro oznámení změny či zániku pojistného zájmu a pro oznámení změny či zániku pojistného rizika 4.5.4 Written form required Legal acts leading to the creation, modification or termination of the insurance shall be in writing. Other legal acts, notifications or communication relating to the insurance may also be in electronic form, unless it is provided otherwise by legislation, conditions or the insurance contract. The written form is required in particular for the notification of the loss event, notification of the change of the delivery address, for claiming indemnification, notification of the change or termination of the insurable interest and for the notification of the change or termination of the insurance risk. 4.5.5 Doručování Sdělení v písemné formě zasílaná na základě smlouvy budou doručována na adresu smluvní strany ve smlouvě uvedené nebo jinak řádně sdělené odesílateli. Adresát je povinen zajistit, aby řádně adresované sdělení přijal do tří pracovních dnů po prvním řádném pokusu o jeho doručení. Pokud adresát zmařil dojití zásilky (např. neoznámením změny v adrese či nové doručovací adresy), považuje se taková zásilka za doručenou adresátovi nejpozději třetí pracovní den po dni odeslání (resp. patnáctý den v případě doručovací adresy mimo území České republiky). 4.5.5 Delivery Communication in writing sent under the policy will be delivered to the address of the party referred to in the policy or otherwise properly communicated to the sender. Addressee is responsible for ensuring that properly addressed communication received within three working days after the first proper attempt of delivery. If the addressee frustrate the obtaining of the shipment (eg. Failure to notify change of address or new delivery address) such shipment shall be considered as delivered to the addressee no later than the third working day after the date of posting (or fifteenth day if the delivery address is outside Czech Republic). 4.5.6 Jazykové verze Podmínky jsou vyhotoveny v českém a anglickém jazyce. Přednost má vždy česká jazyková verze. 4.5.6 Language versions The conditions exist in Czech and English language version. Only Czech version is legally binding.

Appears in 2 contracts

Samples: Insurance Contract, Travel Insurance Terms and Conditions

Obecná ustanovení 4.5 Miscellaneous. 4.5.1 Určení oprávněné osoby Pro stanovení oprávněné osoby platí následující pravidla: oprávněnou osobou je příslušný pojištěný, pokud smlouva nebo podmínky nestanoví pro jednotlivá dílčí pojištění jinak. Pokud je pojistnou událostí smrt pojištěného, oprávněná osoba se určí na základě pravidel stanovených zákonem, ledaže smlouva nebo podmínky stanoví pro jednotlivá dílčí pojištění jinak. 4.5.1 Determination of the beneficiary The following rules shall apply for determination of the beneficiary: It is the relevant insured who shall be the beneficiary, unless the policy or the conditions set out otherwise in respect of individual covers hereunder. Where the insured event is the death of the insured, the beneficiary shall be determined based on provisions set out by the act, unless the policy or the conditions set out otherwise in respect of individual covers hereunder. 4.5.2 Započtení a odečtení pohledávek Pojistník není oprávněn započíst jednostranně své pohledávky vůči pojistiteli. Pojistitel má právo odečíst od pojistného plnění splatné pohledávky pojistného nebo jiné pohledávky z pojištění. 4.5.2 Setting off The policyholder is not authorised to set off unilaterally its claims against the insurer. The policyholder has the right to deduct from the indemnity due premiums or other claims from the insurance. 4.5.3 Pojišťovací zprostředkovatel Pokud je v rámci pojistného vztahu pro kteroukoli osobu kteréhokoli účastníka činný pojišťovací zprostředkovatel, přičítá se jeho jednání anebo komunikace takové osoběpříslušnému účastníku. 4.5.3 Insurance intermediary If an insurance intermediary is involved in acting for any participant or in any communication on its behalf in course of the insurance relationship, such acting and/or communication shall be attributed to the relevant participant. 4.5.4 Forma právních jednání úkonů Právní jednání směřující ke vzniku, změně či zániku pojištění, úkony týkající se pojištění musí mít písemnou formu. Jiná právní jednání, oznámení či sdělení týkající se pojištění mohou být činěna i v elektronické formě, pokud není právními předpisy, pro jednotlivé právní úkony podmínkami nebo smlouvou stanoveno uvedeno jinak. Písemná forma je vyžadována zejména Pokud není výslovně dohodnuto jinak, považuje se úkon učiněný faxem nebo emailem za písemný právní úkon; totéž platí i pro oznámení škodné události, oznámení změny doručovací adresy, uplatnění nároku na pojistné plnění, oznámení změny či zániku vlastnictví či spoluvlastnictví pojištěného majetku, pro oznámení změny či zániku pojistného zájmu komunikaci účastníků (a pro oznámení změny či zániku pojistného rizika to výslovně i z hlediska dotazů při sjednávání nebo změně pojištění). 4.5.4 Written form required Legal acts leading relating to the creation, modification or termination of the insurance shall be in writing. Other legal acts, notifications or communication relating to the insurance may also be in electronic form, unless it is provided set out otherwise for individual legal acts by legislation, the conditions or the insurance contractpolicy. The written form is required Fax or e-mail shall be considered a legal act in particular for writing unless specifically agreed otherwise; the notification same shall apply in respect of communication of the loss event, notification participants (expressly also in respect of underwriting queries when concluding or amending the change of the delivery address, for claiming indemnification, notification of the change or termination of the insurable interest and for the notification of the change or termination of the insurance riskpolicy). 4.5.5 Doručování Sdělení v písemné formě Písemná sdělení zasílaná na základě smlouvy budou doručována na adresu smluvní strany ve smlouvě uvedené nebo jinak řádně sdělené odesílateli. Adresát Příjemce je povinen zajistit, aby řádně adresované sdělení přijal do tří pracovních dnů po prvním řádném pokusu o jeho doručení. Pokud adresát zmařil dojití zásilky (např. neoznámením změny v adrese či nové doručovací adresy)Sdělení se také považuje za doručené, považuje se taková zásilka za doručenou adresátovi nejpozději třetí pracovní den po dni odeslání (resp. patnáctý den v případě doručovací adresy mimo území České republiky)pokud příjemce odmítne jeho přijetí nebo jinak zabrání tomu, aby bylo skutečně doručeno. 4.5.5 Delivery Communication in writing Written communications sent under the policy will shall be delivered to the address of the a party referred to in the policy set out therein or otherwise properly duly communicated to the sender. Addressee The addressee is responsible for ensuring obliged to ensure that properly a duly addressed communication received is accepted by it within three working days after first due attempt to deliver. Further, the first proper attempt of delivery. If the addressee frustrate the obtaining of the shipment (eg. Failure to notify change of address or new delivery address) such shipment communication shall be considered as delivered to also when the addressee no later than refuses to accept it or otherwise prevents the third working day after the date of posting (or fifteenth day if the delivery address is outside Czech Republic)communication to be actually delivered. 4.5.6 Jazykové verze Podmínky jsou vyhotoveny v českém a anglickém jazyce. Přednost Obě jazykové verze jsou právně závazné a přednost vždy česká jazyková verze, pokud není ve smlouvě uvedeno jinak. 4.5.6 Language versions The conditions exist in Czech and English language version. Only Both language versions are legally binding and the Czech language version is legally bindingshall prevail unless otherwise agreed in the policy. 4.5.7 Rozhodné právo Podmínky a smlouva se řídí českým právem, zejména příslušnými ustanoveními zákona a dalšími platnými právními předpisy.

Appears in 1 contract

Samples: Accident and Sickness Insurance Terms and Conditions

Obecná ustanovení 4.5 Miscellaneous. 4.5.1 Určení oprávněné osoby Pro stanovení oprávněné osoby platí následující pravidla: oprávněnou osobou je příslušný pojištěný, pokud smlouva nebo podmínky nestanoví pro jednotlivá dílčí pojištění jinak. Pokud je pojistnou událostí smrt pojištěného, oprávněná osoba se určí na základě pravidel stanovených zákonem, ledaže smlouva nebo podmínky stanoví pro jednotlivá dílčí pojištění jinak. 4.5.1 Determination of the beneficiary The following rules shall apply for determination of the beneficiary: It is the relevant insured who shall be the beneficiary, unless the policy or the conditions set out otherwise in respect of individual covers hereunder. Where the insured event is the death of the insured, the beneficiary shall be determined based on provisions set out by the act, unless the policy or the conditions set out otherwise in respect of individual covers hereunder. 4.5.2 Započtení a odečtení pohledávek Pojistník není oprávněn započíst jednostranně své pohledávky vůči pojistiteli. Pojistitel má právo odečíst od pojistného plnění splatné pohledávky pojistného nebo jiné pohledávky z pojištění. 4.5.2 Setting off The policyholder is not authorised to set off unilaterally its claims against the insurer. The policyholder has the right to deduct from the indemnity due premiums or other claims from the insurance. 4.5.3 Pojišťovací zprostředkovatel Pokud je v rámci pojistného vztahu pro kteroukoli osobu činný pojišťovací zprostředkovatel, přičítá se jeho jednání anebo komunikace takové osobě. 4.5.3 Insurance intermediary If an insurance intermediary is involved in acting for any participant or in any communication on its behalf in course of the insurance relationship, such acting and/or communication shall be attributed to the relevant participant. 4.5.4 Forma právních jednání Právní jednání směřující ke vzniku, změně či zániku pojištění, musí mít písemnou formu. Jiná právní jednání, oznámení či sdělení týkající se pojištění mohou být činěna i v elektronické formě, pokud není právními předpisy, podmínkami nebo smlouvou stanoveno jinak. Písemná forma je vyžadována zejména pro oznámení škodné události, oznámení změny doručovací adresy, uplatnění nároku na pojistné plnění, oznámení změny či zániku vlastnictví či spoluvlastnictví pojištěného majetku, pro oznámení změny či zániku pojistného zájmu a pro oznámení změny či zániku pojistného rizika 4.5.4 Written form required Legal acts leading to the creation, modification or termination of the insurance shall be in writing. Other legal acts, notifications or communication relating to the insurance may also be in electronic form, unless it is provided otherwise by legislation, conditions jinak. Písemná forma je vyžadována zejména pro oznámení škodné události, oznámení změny doručovací adresy, uplatnění nároku na pojistné plnění, oznámení změny či zániku vlastnictví či spoluvlastnictví pojištěného majetku, pro oznámení změny či zániku pojistného zájmu a pro oznámení změny či zániku pojistného rizika or the insurance contract. The written form is required in particular for the notification of the loss event, notification of the change of the delivery address, for claiming indemnification, notification of the change or termination of the insurable interest and for the notification of the change or termination of the insurance risk. 4.5.5 Doručování Sdělení v písemné formě zasílaná na základě smlouvy budou doručována na adresu smluvní strany ve smlouvě uvedené nebo jinak řádně sdělené odesílateli. Adresát je povinen zajistit, aby řádně adresované sdělení přijal do tří pracovních dnů po prvním řádném pokusu o jeho doručení. Pokud adresát zmařil dojití zásilky (např. neoznámením změny v adrese či nové doručovací adresy), považuje se taková zásilka za doručenou adresátovi nejpozději třetí pracovní den po dni odeslání (resp. patnáctý den v případě doručovací adresy mimo území České republiky). 4.5.5 Delivery Communication in writing sent under the policy will be delivered to the address of the party referred to in the policy or otherwise properly communicated to the sender. Addressee is responsible for ensuring that properly addressed communication received within three working days after the first proper attempt of delivery. If the addressee frustrate the obtaining of the shipment (eg. Failure to notify change of address or new delivery address) such shipment shall be considered as delivered to the addressee no later than the third working day after the date of posting (or fifteenth day if the delivery address is outside Czech Republic). 4.5.6 Jazykové verze Podmínky jsou vyhotoveny v českém a anglickém jazyce. Přednost má vždy česká jazyková verze. 4.5.6 Language versions The conditions exist in Czech and English language version. Only Czech version is legally binding.

Appears in 1 contract

Samples: Travel Insurance Terms and Conditions

Obecná ustanovení 4.5 Miscellaneous. 4.5.1 Určení oprávněné osoby Pro stanovení oprávněné osoby platí následující pravidla: oprávněnou osobou je příslušný pojištěný, pokud smlouva nebo podmínky nestanoví pro jednotlivá dílčí pojištění jinak. Pokud je pojistnou událostí smrt pojištěného, oprávněná osoba se určí na základě pravidel stanovených zákonem, ledaže smlouva nebo podmínky stanoví pro jednotlivá dílčí pojištění jinak. 4.5.1 Determination of the beneficiary The following rules shall apply for determination of the beneficiary: It is the relevant insured who shall be the beneficiary, unless the policy or the conditions set out otherwise in respect of individual covers hereunder. Where the insured event is the death of the insured, the beneficiary shall be determined based on provisions set out by the act, unless the policy or the conditions set out otherwise in respect of individual covers hereunder. 4.5.2 Započtení a odečtení pohledávek Pojistník není oprávněn započíst jednostranně své pohledávky vůči pojistiteli. Pojistitel má právo odečíst od pojistného plnění splatné pohledávky pojistného nebo jiné pohledávky z pojištění. 4.5.2 Setting off The policyholder is not authorised to set off unilaterally its claims against the insurer. The policyholder has the right to deduct from the indemnity due premiums or other claims from the insurance. 4.5.3 Pojišťovací zprostředkovatel Pokud je v rámci pojistného vztahu pro kteroukoli osobu činný pojišťovací zprostředkovatel, přičítá se jeho jednání anebo komunikace takové osobě. 4.5.3 Insurance intermediary If an insurance intermediary is involved in acting for any participant or in any communication on its behalf in course of the insurance relationship, such acting and/or communication shall be attributed to the relevant participant. 4.5.4 Forma právních jednání Právní jednání směřující ke vzniku, změně či zániku pojištění, musí mít písemnou formu. Jiná právní jednání, oznámení či sdělení týkající se pojištění mohou být činěna i v elektronické formě, pokud není právními předpisy, podmínkami nebo smlouvou stanoveno jinak. Písemná forma je vyžadována zejména pro oznámení škodné události, oznámení změny doručovací adresy, uplatnění nároku na pojistné plnění, oznámení změny či zániku vlastnictví či spoluvlastnictví pojištěného majetku, pro oznámení změny či zániku pojistného zájmu a pro oznámení změny či zániku pojistného rizika 4.5.4 Written form required Legal acts leading to the creation, modification or termination of the insurance shall be in writing. Other legal acts, notifications or communication relating to the insurance may also be in electronic form, unless it is provided otherwise by legislation, conditions or the insurance contract. The written form is required in particular for the notification of the loss event, notification of the change of the delivery pojištěného majetku, pro oznámení změny či zániku pojistného zájmu a pro oznámení změny či zániku pojistného rizika address, for claiming indemnification, notification of the change or termination of the insurable interest and for the notification of the change or termination of the insurance risk. 4.5.5 Doručování Sdělení v písemné formě zasílaná na základě smlouvy budou doručována na adresu smluvní strany ve smlouvě uvedené nebo jinak řádně sdělené odesílateli. Adresát je povinen zajistit, aby řádně adresované sdělení přijal do tří pracovních dnů po prvním řádném pokusu o jeho doručení. Pokud adresát zmařil dojití zásilky (např. neoznámením změny v adrese či nové doručovací adresy), považuje se taková zásilka za doručenou adresátovi nejpozději třetí pracovní den po dni odeslání (resp. patnáctý den v případě doručovací adresy mimo území České republiky). 4.5.5 Delivery Communication in writing sent under the policy will be delivered to the address of the party referred to in the policy or otherwise properly communicated to the sender. Addressee is responsible for ensuring that properly addressed communication received within three working days after the first proper attempt of delivery. If the addressee frustrate the obtaining of the shipment (eg. Failure to notify change of address or new delivery address) such shipment shall be considered as delivered to the addressee no later than the third working day after the date of posting (or fifteenth day if the delivery address is outside Czech Republic). 4.5.6 Jazykové verze Podmínky jsou vyhotoveny v českém a anglickém jazyce. Přednost má vždy česká jazyková verze. 4.5.6 4.5.7 Language versions The conditions exist in Czech and English language version. Only Czech version is legally binding.

Appears in 1 contract

Samples: Travel Insurance Terms and Conditions

Obecná ustanovení 4.5 Miscellaneous. 4.5.1 Určení oprávněné osoby Pro stanovení oprávněné osoby platí následující pravidla: oprávněnou osobou je příslušný pojištěnýp ojištěný, pokud smlouva nebo podmínky nestanoví pro jednotlivá dílčí pojištění jinak. Pokud je pojistnou událostí smrt pojištěného, oprávněná osoba se určí na základě pravidel stanovených zákonem, ledaže smlouva nebo podmínky stanoví pro jednotlivá dílčí pojištění jinak. 4.5.1 Determination of the beneficiary The following rules shall apply for determination of the beneficiary: It is the relevant insured who shall be the beneficiary, unless the policy or the conditions set out otherwise in respect of individual covers hereunder. Where the insured event is the death of the insured, the beneficiary shall be determined based on provisions set out by the act, unless the policy or the conditions set out otherwise in respect of individual covers hereunder. 4.5.2 Započtení a odečtení pohledávek Pojistník P ojistník není oprávněn započíst jednostranně své pohledávky vůči pojistiteli. Pojistitel má právo odečíst od pojistného plnění splatné pohledávky pojistného nebo jiné pohledávky z pojištění. 4.5.2 Setting off The policyholder is not authorised to set off unilaterally its claims against the insurer. The policyholder has the right to deduct from the indemnity due premiums or other claims from the insurance. 4.5.3 Pojišťovací zprostředkovatel Pokud je v rámci pojistného vztahu pro kteroukoli osobu kteréhokoli účastníka činný pojišťovací zprostředkovatel, přičítá se jeho jednání anebo komunikace takové osoběpříslušnému účastníku. 4.5.3 Insurance intermediary If an insurance intermediary is involved in acting for any participant or in any communication on its behalf in course of the insurance relationship, such acting and/or communication shall be attributed to the relevant participant. 4.5.4 Forma právních jednání úkonů Právní jednání směřující ke vzniku, změně či zániku pojištění, úkony týkající se pojištění musí mít písemnou formu. Jiná právní jednání, oznámení či sdělení týkající se pojištění mohou být činěna i v elektronické formě, pokud není právními předpisy, pro jednotlivé právní úkony podmínkami nebo smlouvou stanoveno uvedeno jinak. Písemná forma je vyžadována zejména Pokud není výslovně dohodnuto jinak, považuje se úkon učiněný faxem nebo emailem za písemný právní úkon; totéž platí i pro oznámení škodné události, oznámení změny doručovací adresy, uplatnění nároku na pojistné plnění, oznámení změny či zániku vlastnictví či spoluvlastnictví pojištěného majetku, pro oznámení změny či zániku pojistného zájmu komunikaci účastníků (a pro oznámení změny či zániku pojistného rizika to výslovně i z hlediska dotazů při sjednávání nebo změně pojištění). 4.5.4 Written form required Legal acts leading relating to the creation, modification or termination of the insurance shall be in writing. Other legal acts, notifications or communication relating to the insurance may also be in electronic form, unless it is provided set out otherwise for individual legal acts by legislation, the conditions or the insurance contractpolicy. The written form is required Fax or e-mail shall be considered a legal act in particular for writing unless specifically agreed otherwise; the notification same shall apply in respect of communication of the loss event, notification participants (expressly also in respect of underwriting queries when concluding or amending the change of the delivery address, for claiming indemnification, notification of the change or termination of the insurable interest and for the notification of the change or termination of the insurance riskpolicy). 4.5.5 Doručování Sdělení v písemné formě Písemná sdělení zasílaná na základě smlouvy budou doručována na adresu smluvní strany ve smlouvě uvedené nebo jinak řádně sdělené odesílateli. Adresát Příjemce je povinen zajistit, aby řádně adresované sdělení přijal do tří pracovních dnů po prvním řádném pokusu o jeho doručení. Pokud adresát zmařil dojití zásilky (např. neoznámením změny v adrese či nové doručovací adresy)Sdělení se také považuje za doručené, považuje se taková zásilka za doručenou adresátovi nejpozději třetí pracovní den po dni odeslání (resp. patnáctý den v případě doručovací adresy mimo území České republiky)pokud příjemce odmítne jeho přijetí nebo jinak zabrání tomu, aby bylo skutečně doručeno. 4.5.5 Delivery Communication in writing Written communications sent under the policy will shall be delivered to the address of the a party referred to in the policy set out therein or otherwise properly duly communicated to the sender. Addressee The addressee is responsible for ensuring obliged to ensure that properly a duly addressed communication received is accepted by it within three working days after first due attempt to deliver. Further, the first proper attempt of delivery. If the addressee frustrate the obtaining of the shipment (eg. Failure to notify change of address or new delivery address) such shipment communication shall be considered as delivered to also when the addressee no later than refuses to accept it or otherwise prevents the third working day after the date of posting (or fifteenth day if the delivery address is outside Czech Republic)communication to be actually delivered. 4.5.6 Jazykové verze Podmínky jsou vyhotoveny v českém a anglickém jazyce. Přednost Obě jazykové verze jsou právně závazné a přednost vždy česká jazyková verze, pokud není ve s mlouvě uvedeno jinak. 4.5.6 Language versions The conditions exist in Czech and English language version. Only Both language versions are legally binding and the Czech language version is legally bindingshall prevail unless otherwise agreed in the policy. 4.5.7 Rozhodné právo Podmínky a smlouva se řídí českým právem, zejména příslušnými ustanoveními z ákona a dalšími platnými právními předpisy.

Appears in 1 contract

Samples: Travel Insurance Terms and Conditions