Ohnivzdornost Vzorová ustanovení

Ohnivzdornost. Tato zkouška platí pouze pro vozidla s prostorem pro cestující. Tato zkouška se požaduje u systému REESS, který obsahuje hořlavý elektrolyt. Zkouší se jeden zkušební vzorek. Výrobce si může zvolit, že zkouška bude provedena buď:
Ohnivzdornost. Materiál vnější části potahu vesty musí vykazovat ohnivzdornost v souladu s měřením podle ČSN EN ISO 14116 (EN ISO 14116:2008). Požadováno je předložení zkušebního protokolu s jednoznačným závěrem akreditované zkušebny, že materiál vnější části potahu vesty balistické, splňuje požadavky ČSN EN ISO 14116 (EN ISO 14116:2008) pro index omezeného šíření plamene 1. Index čištění 5H/40. Připuštěna je vyšší teplota praní (nebo jen chemické čištění), pakliže je tak přímo uvedeno v návodu na ošetřování výrobce materiálu potahu vesty. Při jednoznačném požadavku zadavatele na sníženou hořlavost hlavního materiálu potahu vesty není přípustné, aby výrobce použil u nabízené konstrukce balistické vesty nekryté spojovací prvky, které by při poškození vlivem své hořlavosti způsobily rozpad celé balistické vesty. Vnitřní strana potahu je konstrukčně a materiálově provedena tak, aby bylo zabráněno jejímu mechanickému poškození a zachytávání za standardní výstrojní součásti. Životnost použitých materiálů musí být zachována po celou dobu užívání balistické vesty. Konstrukce vesty musí zajišťovat v celkovém provedení (vrchový materiál, švy apod.) při standardním používání mechanickou stabilitu. Šití musí být rovné, nepřerušované, počet stehů 3-4 na 1 cm, ukončení šití zajistit zpětným zapošitím proti párání. (min. 10 mm). Součástí dodávky každé vesty ochranné musí být návod na její používání, skladování a údržbu v českém jazyce a transportní taška černé barvy. Transportní taška musí mít zapínání na spirálové zdrhovadlo WS20 nebo obdobné. Transportní taška musí být vybavena našitou průsvitnou kapsou (okénkem) pro vložení štítku s údaji o uživateli vesty a vestě. Vnitřní část musí být tvořena dvěma oddělenými kapsami: velká kapsa na uložení ochranné balistické vesty a kapsa na uložení přídavných balistických panelů. Ke každé balistické vestě musí být přiložen záruční list. Transportní taška musí být vyrobena z materiálu, který odpuzuje vodu. Požadavky na materiál transportní tašky: 100% polyamid nebo polyester, úprava: voděodolný zátěr, plošná hmotnost: min. 220 g/ m2 (ČSN EN 12127), pevnost v tahu: osnova - min. 2100 N (ČSN EN ISO 13934-1), pevnost v tahu: útek - min. 1500 N (ČSN EN ISO 13934-1) Připuštěno je obdobné řešení. Rozměry transportní tašky musí umožňovat snadné vyjmutí i vložení vesty balistické i příslušenství a to i v případě, že na páskové vazbě vesty je upevněna obvyklá kombinace pouzder (pouta, radiostanice, zásobníky atd.). Zadavatel požaduje, aby plnění požadav...
Ohnivzdornost. Materiál vnější části potahu vesty musí vykazovat ohnivzdornost v souladu s měřením podle ČSN EN ISO 14116 (EN ISO 14116:2008). Požadováno je předložení zkušebního protokolu s jednoznačným závěrem akreditované zkušebny, že materiál vnější části potahu vesty balistické, splňuje požadavky ČSN EN ISO 14116 (EN ISO 14116:2008) pro index omezeného šíření plamene 1. Index čištění 5H/40. Připuštěna je vyšší teplota praní (nebo jen chemické čištění), pakliže je tak přímo uvedeno v návodu na ošetřování výrobce materiálu potahu vesty. Při jednoznačném požadavku zadavatele na sníženou hořlavost hlavního materiálu potahu vesty není přípustné, aby výrobce použil u nabízené konstrukce balistické vesty nekryté spojovací prvky, které by při poškození vlivem své hořlavosti způsobily rozpad celé balistické vesty. Použitá tkanina svrchního materiálu musí splňovat nejméně tyto požadavky:: - pevnost v tahu (N) min. (osnova/útek) – 2 000/1 400 (ČSN EN ISO 13934-1), - tažnost při přetrhu (%) min. (osnova/útek) – 27/27 (ČSN EN ISO 13934-1), - odolnost proti pronikání vody min. (v cm vodního sloupce) – 100 (ČSN EN 20811), Vnitřní strana potahu je konstrukčně a materiálově provedena tak, aby bylo zabráněno jejímu mechanickému poškození a zachytávání za standardní výstrojní součásti. Životnost použitých materiálů musí být zachována po celou dobu užívání balistické vesty. Použitý materiál na popruhy musí splňovat nejméně tyto parametry: - pevnost v tahu (N) (podélně) min. 2 900 (ČSN 80 0890), (ČSN EN ISO 13934-1), - tažnost při přetrhu (%) (podélně) max. 45 (ČSN 80 0890), (ČSN EN ISO 13934-1), Konstrukce vesty musí zajišťovat v celkovém provedení (vrchový materiál, švy apod.) při standardním používání mechanickou stabilitu. Šití musí být rovné, nepřerušované, počet stehů 3-4 na 1 cm, ukončení šití zajistit zpětným zapošitím proti párání. (min. 10 mm). Součástí dodávky každé vesty ochranné musí být návod na její používání, skladování a údržbu v českém jazyce a transportní taška černé barvy. Transportní taška musí mít zapínání na spirálové zdrhovadlo WS20 nebo obdobné. Transportní taška musí být vybavena našitou průsvitnou kapsou (okénkem) pro vložení štítku s údaji o uživateli vesty a vestě. Vnitřní část musí být tvořena dvěma oddělenými kapsami: velká kapsa na uložení ochranné balistické vesty a kapsa na uložení přídavných balistických panelů. Ke každé balistické vestě musí být přiložen záruční list. Transportní taška musí být vyrobena z materiálu, který odpuzuje vodu. Požadavky na m...

Related to Ohnivzdornost

  • Zaměstnanost Míra nezaměstnanosti i počet uchazečů o místo v obci (viz Tabulka 6) byla za období let 2008 – 2013 o něco vyšší při porovnání s vývojem v Pardubickém kraji a celé ČR. Obecně můžeme zaznamenat prudký nárůst v roce 2009 a postupný pokles od roku 2011 v souvislosti s celorepublikovým ekonomickým vývojem. Podobný trend lze sledovat v rámci celého Pardubického kraje (viz Tabulka 7). 2008 7,7 10 2009 11,1 13 2010 14,5 19 2011 12 14 2013 Zdroj dat: ČSÚ 3,9 14 2008 6 % 2009 9,6 % 2010 9,9 % 2011 8,4 % 2013 Zdroj dat: ČSÚ 6,6 % Dojížďka za prací, do škol a za službami se uskutečňuje převážně do sousedních Pardubic. Jako opatření na podporu zaměstnanosti obec dlouhodobě využívá veřejně prospěšných prací. V současné době na VPP zaměstnává 4 pracovníky, z toho dva místní obyvatele. Z celkového počtu pak 3 provádí práce na údržbě obce a 1 pracovník administrativní činnosti na obecním úřadu.

  • Odpovědnost Smluvní strany odpovídají za porušení svých povinností vyplývajících ze Smlouvy a jsou povinny nahradit druhé straně škodu tím vzniklou a to v plném rozsahu.

  • Důvěrnost 6.3 Veškeré informace týkající se služeb jakož i celé stavby, pro níž jsou služby prováděny, jsou důvěrné. Zhotovitel není oprávněn použít či zpřístupnit tyto informace k jiným účelům, než k plnění Smlouvy o dílo, není-li dále ve Zvláštních obchodních podmínkách uvedeno jinak.

  • Okolnosti vylučující odpovědnost Ani jedna ze Stran nebude v prodlení se splněním svých povinností vyplývajících z této Smlouvy z důvodu existence okolnosti vylučující odpovědnost, pokud tato okolnost znemožní nebo podstatným způsobem ovlivní plnění povinností takovéto Strany vyplývající z této Smlouvy. Bezprostředně předcházející věta tohoto článku platí pouze po dobu existence takové okolnosti vylučující odpovědnost nebo trvání jejích následků a pouze ve vztahu k povinnosti nebo povinnostem Strany přímo nebo bezprostředně ovlivněným takovou okolností. Za okolnost vylučující odpovědnost se pokládají takové události, které Strana nemohla v době uzavření Smlouvy předvídat a které Straně objektivně brání v plnění jejích smluvních povinností vyplývajících ze Smlouvy. Za okolnosti vylučující odpovědnost se považují zejména válka, embargo, zásah státu nebo vlády, teroristický čin, živelné události a stávka zaměstnanců Realizátora projektu. Pro vyloučení pochybností se uvádí, že za okolnost vylučující odpovědnost se nepovažuje jakékoliv prodlení s plněním povinností Příjemce podpory, jakož i insolvence, předlužení, konkurs, reorganizace, likvidace či jiná obdobná událost týkající se Příjemce podpory a exekuce majetku Příjemce podpory. Nastane-li kterákoliv z okolností vylučujících odpovědnost dle této Smlouvy, podnikne Strana, na jejíž straně vznikla, veškeré kroky, které lze po takovéto Straně rozumně požadovat, jež povedou k obnově normální činnosti v souladu s touto Smlouvou, a to co nejrychleji s ohledem na okolnosti, které okolnost vylučující odpovědnost způsobily. Strana se zavazuje druhou Stranu informovat o tom, že nastala okolnost vylučující odpovědnost, bez zbytečného odkladu po té, co bude objektivně možné takovouto komunikaci uskutečnit.

  • Použitelnost 1. Všeobecné obchodní podmínky (dále jen „Podmínky“) České agentury na podporu obchodu/CzechTrade, IČ: 00001171, se sídlem: Dittrichova 1968/21, 128 01 Praha 2 (dále jen „CT“) upravují vzájemná práva a povinnosti smluvních stran při poskytování služeb (dále jen „ Služba“) českým podnikatelským subjektům (dále jen „Klient“) při jejich pronikání na zahraniční trhy a růstu konkurenceschopnosti.

  • Platební neschopnost 12.3 Jestliže je některá ze stran podle použitého práva prohlášena za nesolventní, může druhá strana prostřednictvím oznámení okamžitě odstoupit od Xxxxxxx o dílo. Zhotovitel poté opustí staveniště a ponechá tam, v případě platební neschopnosti zhotovitele, veškeré vybavení zhotovitele, které má být podle pokynu objednatele použito pro dokončení stavby.

  • Působnost Ceny uvedené v Ceníku poštovních služeb a ostatních služeb poskytovaných Českou poštou, s.p., se neuplatní: v případech, kdy je cena sjednána zvláštní smlouvou, která stanoví ceny odchylně od Ceníku poštovních služeb a ostatních služeb poskytovaných Českou poštou, s.p. V takovém případě má cena stanovená zvláštní smlouvou přednost před cenou uvedenou v tomto Ceníku poštovních služeb a ostatních služeb poskytovaných Českou poštou, s.p. v případech na něž dopadá marketingová (slevová) akce vyhlášená Českou poštou, s.p., za předpokladu, že je cena stanovená Českou poštou, s.p. v rámci marketingové akce nižší, než cena vyplývající z Ceníku poštovních služeb a ostatních služeb poskytovaných Českou poštou, s.p. V takovém případě má cena stanovená Českou poštou, s.p. v rámci marketingové akce přednost před cenou uvedenou v tomto Ceníku poštovních služeb a ostatních služeb poskytovaných Českou poštou, s.p.

  • Oddělitelnost Pokud se jakékoli ustanovení této Smlouvy stane neplatným či nevymahatelným, nebude to mít vliv na platnost a vymahatelnost ostatních ustanovení této Smlouvy. Smluvní strany se zavazují nahradit neplatné nebo nevymahatelné ustanovení novým ustanovením, jehož znění bude odpovídat úmyslu vyjádřenému původním ustanovením a touto Smlouvou jako celkem.

  • Vyloučení odpovědnosti Zhotovitel nebude odpovědný za prodlení při vypracování Projektové dokumentace, Služeb pro získání povolení nebo Autorského dozoru, pokud budou splněny následující podmínky:

  • Platnost a účinnost kolektivní smlouvy Tato kolektivní smlouva nabývá platnosti dnem jejího podpisu oběma smluvními stranami, je účinná od 1. 1. 2014 a uzavírá se na dobu do 31. 12. 2014.