Common use of Ověření, překlad a dokumenty opatřené doložkou „Apostille“ Clause in Contracts

Ověření, překlad a dokumenty opatřené doložkou „Apostille“. Pokud se Klient nebo osoba jednající za Klienta nepodepíše před pracovníkem Banky, má Banka právo požadovat, aby byl podpis ověřen úředně. Banka může podpis ověřit také pomocí vzorového podpisu, který má k dispozici. Pokud se Banka s Klientem dohodnou, může být podpis Klienta ověřen i prostřednictvím klíčované swiftové zprávy; Banka nenese odpovědnost za zneužití systému SWIFT třetí osobou. Banka je oprávněna podle vlastního uvážení požadovat, aby: a) kopie jakéhokoli originálního dokumentu předloženého Klientem Bance byla úředně ověřena; b) dokumenty vydané nebo úředně ověřené v zahraničí byly opatřeny také doložkou „Apostille“ ve smyslu Haagské úmluvy o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných dokumentů nebo byly superlegalizovány, pokud mezinárodní smlouva nestanoví jinak; c) dokumenty v jiném, než českém jazyce byly předloženy současně s jejich českým úředním překladem s tím, že v takovém případě Banka používá výhradně příslušný český úřední překlad.

Appears in 2 contracts

Samples: Všeobecné Obchodní Podmínky, Všeobecné Obchodní Podmínky

Ověření, překlad a dokumenty opatřené doložkou „Apostille“. Pokud se Klient nebo osoba jednající za Klienta nepodepíše před pracovníkem Banky, má Banka právo požadovat, aby byl podpis ověřen úředně. Banka může podpis ověřit také pomocí vzorového podpisu, který má k dispozici. Pokud se Banka s Klientem dohodnou, může být podpis Klienta ověřen i prostřednictvím klíčované swiftové zprávy; Banka nenese odpovědnost za zneužití systému SWIFT třetí osobou. Banka je oprávněna podle vlastního uvážení požadovat, aby: a) kopie jakéhokoli originálního dokumentu předloženého Klientem Bance byla úředně ověřena; b) dokumenty vydané nebo úředně ověřené v zahraničí byly opatřeny také doložkou „Apostille“ ve smyslu Haagské úmluvy o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných dokumentů nebo byly superlegalizovány, pokud mezinárodní smlouva nestanoví jinak; c) dokumenty v jiném, než českém jazyce byly předloženy současně s jejich českým úředním překladem s tím, že v takovém případě Banka používá výhradně příslušný český úřední překlad, přičemž není povinna zkoumat, zda odpovídá původní jazykové verzi.

Appears in 2 contracts

Samples: Všeobecné Obchodní Podmínky, Všeobecné Obchodní Podmínky

Ověření, překlad a dokumenty opatřené doložkou „Apostille“. Pokud se Klient nebo osoba jednající za Klienta nepodepíše před pracovníkem Banky, má Banka právo požadovat, aby byl podpis ověřen úředně. Banka může podpis ověřit také pomocí vzorového podpisu, který má k dispozici. Pokud se Banka s Klientem dohodnou, může být podpis Klienta ověřen i prostřednictvím klíčované swiftové zprávy; Banka nenese odpovědnost za zneužití systému SWIFT třetí osobou. Banka je oprávněna podle vlastního uvážení požadovat, aby: a) kopie jakéhokoli originálního dokumentu předloženého Klientem Bance byla úředně ověřena; b) dokumenty vydané nebo úředně ověřené v zahraničí byly opatřeny také doložkou „Apostille“ ve smyslu Haagské úmluvy o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných dokumentů nebo byly superlegalizovány, pokud mezinárodní smlouva nestanoví jinak; c) dokumenty v jiném, jiném než českém jazyce byly předloženy současně s jejich českým úředním překladem s tím, že v takovém případě Banka používá výhradně příslušný český úřední překlad, přičemž není povinna zkoumat, zda odpovídá původní jazykové verzi.

Appears in 1 contract

Samples: Všeobecné Obchodní Podmínky

Ověření, překlad a dokumenty opatřené doložkou „Apostille“. Pokud se Klient nebo osoba jednající za Klienta nepodepíše před pracovníkem Banky, má Banka právo požadovat, aby byl podpis ověřen úředně. Banka může podpis ověřit také pomocí vzorového podpisu, který kter ý má k dispozici. Pokud se Banka s Klientem dohodnou, může být podpis Klienta ověřen i prostřednictvím klíčované swiftové zprávy; Banka nenese odpovědnost za zneužití systému SWIFT třetí osobou. Banka je oprávněna podle vlastního uvážení požadovat, aby: a) kopie jakéhokoli originálního dokumentu předloženého Klientem Bance byla úředně ověřena; b) dokumenty vydané nebo úředně ověřené v zahraničí byly opatřeny také doložkou „Apostille“ ve smyslu Haagské úmluvy o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných dokumentů nebo byly superlegalizovány, pokud mezinárodní smlouva nestanoví jinak; c) dokumenty v jiném, jiném než českém jazyce byly předloženy současně s jejich českým úředním překladem s tím, že v takovém případě Banka používá výhradně příslušný český úřední překlad, přičemž není povinna zkoumat, zda odpovídá původní jazykové verzi.

Appears in 1 contract

Samples: Všeobecné Obchodní Podmínky