.
.
.
EXHIBIT 3.2
PRIMACOM AG (,,DIE GESELLSCHAFT'') PRIMACOM AG ("THE COMPANY")
GESCHAEFTSORDNUNG STANDING ORDERS
FUER DEN VORSTAND FOR MANAGEMENT BOARD
-------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------
o (festgestellt durch Aufsichtsratbeschluss o (approved by Supervisory Board resolution of
vom 20. November 1998; zuletzt geaendert durch November 20, 1998; last amended by Supervisory
Aufsichtsratbeschluss vom 24. September 2001 neu Board resolution of September 24th, 2001;
gefasst durch Aufsichtsratsbeschluss vom 10. revised by resolution of the Supervisory Board
Dezember 2002) of December 10th, 2002)
-------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------
SECTION 1 SECTION 1
ALLGEMEINES GENERAL
1. Der Vorstand fuhrt die Geschaefte der 1. The Management Board ("Board") and its
Gesellschaft nach Massgabe des Gesetzes, der members ("Directors") conduct the business
Satzung der Gesellschaft und dieser of the Company in accordance with Statue,
Geschaeftsordnung. Er arbeitet mit den uebrigen its Articles of Association and these
Organen der Gesellschaft und, soweit vorhanden, Standing Orders. The Board shall cooperate
der Vertretung der Belegschaft zum Wohle des fully with the Supervisory Board and other
Unternehmens vertrauensvoll zusammen. institutions of the Company and the employee
representatives, if any, for the benefit of
the Company as a whole.
2. Die Verteilung der Geschaeftsbereiche auf die 2. The allocation of the business activities to
einzelnen Mitglieder des Vorstandes und die specific Directors and representative
Stellvertreterregelung werden durch den regulations shall be approved by the
Aufsichtsrat festgelegt. Supervisory Board.
3. Soweit nicht der Zusammenhang etwas anderes 3. Save where the context requires otherwise,
erfordert, haben die als definierte Begriffe in words and expressions used as defined terms
diesem Dokument verwendeten Woerter und Ausdruecke in this document shall have the same meaning
die in dem als Anlage beigefuegten Abschnitt 1 der as defined in Clause 1 of the Shareholders'
Gesellschaftervereinbarung II (Nach der Agreement II (Post-Conversion) of November
Umwandlung) vom November 1998 definierte 1998, attached as Attachment.
Bedeutung.
1
SECTION 2 SECTION 2
GESAMTGESCHAEFTSFUEHRUNG JOINT MANAGEMENT
1. Die Mitglieder des Vorstandes tragen die 1. The Directors shall be jointly responsible
Verantwortung fuer die gesamte Geschaeftsfuehrung for all management matters. They shall
gemeinsam. Sie arbeiten kollegial zusammen und cooperate and inform one another
unterrichten sich gegenseitig ueber wichtige continuously about important measures and
Massnahmen und Vorgaenge in ihren events within their areas of respons-
Geschaeftsbereichen. Jedes Mitglied ist ibility. Each Director is obligated
verpflichtet, bei schwerwiegenden Bedenken in to seek a resolution of the entire Board in
einer Angelegenheit eines anderen the event that he has a serious concern
Geschaeftsbereiches, wenn diese nicht durch eine in a matter in a different area of
Aussprache behoben werden koennen, eine responsibility, unless such concern can be
Beschlussfassung des Vorstandes herbeizufuhren. remedied directly with the responsible
Director.
2. Der gesamte Vorstand entscheidet: 2. All Directors shall jointly decide:
a) in allen Angelegenheiten, in denen nach dem a) in all matters where under Statute of
Gesetz, der Satzung oder dieser Association or these Standing
Geschaeftsordnung eine Orders a decision by all Directors
Beschlussfassung durch den gesamten is required, in particular as
Vorstand vorgeschrieben ist, regards:
insbesondere ueber:
- die Aufstellung des Jahresabschlusses - preparation of annual accounts and
und des Lageberichts, management report,
- die Einberufung von Sitzungen des - calling of Supervisory Board Meetings and
Aufsichtsrates und die Vorschlaege proposals for resolutions of
zur Beschlussfassung, the Supervisory Board,
- den Inhalt der Berichterstattung an den - contents of reporting to the Supervisory
Aufsichtsrat. Die Berichterstattung Board with the Chairman being
obliegt dem Vorstandsvorsitzenden, responsible for such reporting,
2
- Geschaefte, die der Zustimmung des - in transactions which require the consent of
Aufsichtsrats beduerfen. the Supervisory Board.
b) in allen Angelegenheiten, die nicht durch b) in all matters which are submitted to a
den Vorsitzenden oder ein Mitglied zur resolution by the Directors through
Beschlussfassung vorgelegt werden, the Chairman or an individual Director,
c) ueber die Richtlinien und Plaene fuer die c) upon guidelines and plans for individual
einzelnen Geschaeftsbereiche der business areas of the Company,
Gesellschaft,
d) ueber alle Angelegenheiten, die nicht durch d) in all matters which have not been allocated
die Geschaeftsverteilung einem to a specific area of responsibility,
Geschaeftsbereich zugewiesen sind,
e) Geschaefte von aussergewohnlicher e) in all transactions of unusual importance
Bedeutung und Vorfaelle bzw. Geschaefte, and all events and transactions which
die ein aussergewoehnliches Risiko fuer might constitute an extraordinary risk
die Gesellschaft darstellen koennen. for the Company.
SECTION 3 SECTION 3
VORSITZENDER DES VORSTANDES CHAIRMAN
1. Dem Vorsitzenden des Vorstandes obliegt die 1. The Chairman of the Board ("the Chairman")
Koordination der Geschaeftsbereiche. Er hat is responsible for coordinating individual
auf eine einheitliche Ausrichtung der responsibilities. He shall seek to
Geschaftsfuhrung auf die durch die Beschluesse coordinate management activities to achieve
des Vorstandes festgelegten Ziele the targets determined by the resolutions of
hinzuwirken. Von den Mitgliedern des the Directors. He may at any time request
Vorstandes kann er jederzeit Auskuenfte ueber information on specific details of the area
einzelne Angelegenheiten ihres of responsibility of each Director.
Geschaeftsbereiches verlangen.
3
2. Der Vorsitzende des Vorstandes repraesentiert 2. The Chairman shall represent the Directors -
den Vorstand und die Gesellschaft nach aussen, and the Company in third party transactions
insbesondere gegenuber Verbaenden, Behoerden, with trade and business associations, state
Wirtschaftsorganisationen und bodies and the press. He may delegate such
Publikumsorganisationen. Er kann diese responsibilities for specific types of
Aufgaben fuer bestimmte Arten von affairs completely or in each individual
Angelegenheiten oder im Einzelfall auf ein case or individually to another Director.
anderes Mitglied des Vorstandes uebertragen.
3. Die gesetzliche Verpflichtung zur 3. The reporting obligation to the Supervisory
Berichterstattung an den Aufsichtsrat obliegt Board shall be the responsibility of all
dem Gesamtvorstand unter Federfuehrung des Directors under the heading of the Chairman.
Vorsitzenden des Vorstandes.
4. Der Vorsitzende des Vorstandes hat den 4. The Chairman shall regularly consult with
Aufsichtsrat regelmaessig zu konsultieren und the Supervisory Board and on a monthly basis
ihn monatlich ueber den Gang der Geschaefte und inform the Supervisory Board of business
die Lage des Unternehmens muendlich und, wenn developments and the situation of the
dieser es wuenscht, auch schriftlich zu Company orally, and if desired also in
unterrichten. Alle Mitglieder des Vorstandes writing. All Directors shall support the
haben den Vorsitzenden bei der Erfuellung Chairman in meeting this responsibility.
dieser Aufgabe zu unterstutzen.
5. In allen Angelegenheiten, die fuer die 5. In all matters which are of particular
Gesellschaft von besonderem Gewicht sind, hat importance to the Company, the Chairman
der Vorsitzende des Vorstandes dem shall without delay report orally or in
Aufsichtsrat unverzueglich mundlich oder writing to the Supervisory Board.
schriftlich Bericht zu erstatten.
6. Auch ausserhalb der Berichterstattung ist im 6. In matters other than reporting, the
Verkehr zwischen Aufsichtsrat und Vorstand Chairman shall head all communications
der Vorstandsvorsitzende fuer den Vorstand between the Directors and the Supervisory
federfuehrend. Board.
7. Berichte und Antraege von Vorstandsmitgliedern 7. Reports and applications by Directors to the
an den Aufsichtsrat sind dem Aufsichtsrat Supervisory Board shall be submitted to the
durch den Vorsitzenden des Vorstandes Supervisory Board by the Chairman.
vorzulegen.
4
8. Soweit kein Vorsitzender des Vorstandes 8. As far as there is no chairman assigned, the
bestimmt ist, nimmt der Sprecher des speaker of the Management Board performs
Vorstandes die Aufgaben des Vorsitzenden des the duties of the chairman. If there is
Vorstandes wahr. Ist weder ein Vorsitzender neither a chairman nor a speaker of the
des Vorstandes noch ein Sprecher des management board assigned, the duties of
Vorstandes bestimmt, so obliegen die Aufgaben the chairman shall be conferred to the
des Vorsitzenden des Vorstandes dem gemaess responsible member of the Management Board
Geschaeftsverteilungsplan zustaendigen Mitglied according to the schedule of responsi-
des Vorstandes, in Zweifelsfallen dem bilities, in case of doubt to all directors
Gesamtvorstand. jointly.
SECTION 4 SECTION 4
GESCHAEFTSVERTEILUNG ALLOCATION OF RESPONSIBILITIES
1. Der Gesamtvorstand wird unter 1. All directors shall with the approval of the
Beruecksichtigung der den einzelnen Supervisory Board prepare a plan for the
Vorstandsmitgliedern aufgrund ihrer allocation of responsibilities, taking into
Dienstvertraege zustehenden Aufgaben einen account the duties of the individual
Geschaeftsverteilungsplan vorbereiten, der Directors as contained in their service
der Genehmigung des Aufsichtsrates bedarf. contracts.
2. Die Feststellung, Aenderung oder Aufhebung des 2. The determination, alteration or
Geschaeftsverteilungsplanes erfordert einen cancellation of such plan requires a
Beschluss des Gesamtvorstandes und die resolution of all Directors and the approval
Genehmigung des Aufsichtsrates. Kommt ein by the Supervisory Board. In the event that
Beschluss des Vorstandes nicht zustande, so no decision is reached by the Directors, the
entscheidet der Vorsitzende des Vorstandes. Chairman shall decide.
3. Der Geschaeftsverteilungsplan ist unverzueglich 3. Such plan shall immediately following the
nach seiner Beschlussfassung durch den respective resolution by the Directors be
Gesamtvorstand dem Aufsichtsrat zur submitted to the Supervisory Board for its
Genehmigung vorzulegen. approval.
-------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------
o (Geschaeftsverteilungsplan genehmigt durch o (Plan approved by Supervisory Board
Aufsichtsratsbeschluss vom 12. Jan. 1999) resolution of Jan 12th, 1999)
-------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------
5
4. Die Vorstandsmitglieder haben uber wichtige 4. The Directors shall report on important
Massnahmen und Entscheidungen innerhalb ihres measures and decisions within their area of
Taetigkeitsbereiches und ueber wesentliche responsibility and on important business
Geschaeftsvorfalle, Risiken und Verluste ihres events, risks and losses within their area
Taetigkeitsbereiches den Vorstandsvorsitzenden of responsibility to the Chairman without
sofort und den Gesamtvorstand in der naechsten delay and all other Directors in their next
Sitzung zu unterrichten. session.
5 Der Vorstandsvorsitzende bestimmt, welche 5. The Chairman shall determine which matters
Angelegenheiten ihm vorzulegen sind. Er are to be submitted to him. He shall
bestimmt ferner, auf welchen Gebieten und in moreover determine, irrespective of other
welcher Weise mehrere Vorstandsmitglieder provisions of these Standing Orders or of
unbeschadet anderer Bestimmungen dieser the plan for the allocation of
Geschaeftsordnung oder des responsibilities, in which areas and in
Geschaeftsverteilungsplans zusammenarbeiten which manner the Directors shall work
sollen. together.
SECTION 5 SECTION 5
SITZUNGEN UND BESCHLUESSE MEETINGS AND RESOLUTIONS
1. Beschluesse des Gesamtvorstandes werden in 1. Decisions of all directors are to be taken
Sitzungen gefasst. Ausserhalb von Sitzungen in meetings. As long as there is no
koennen Beschluesse auch durch schriftliche, immediate dissent by a member, decisions
fernschriftliche, telekopierte oder can also be taken by vote in written form,
fernmuendliche Stimmabgabe gefasst werden, by phone or fax.
sofern kein Mitglied diesem Verfahren
unverzuglich widerspricht.
2. Sitzungen des Gesamtvorstandes werden durch 2. Meetings of the Directors shall be called
den Vorstandsvorsitzenden, im Falle seiner and [ ] by the Chairman, in the event of
Verhinderung durch seinen Stellvertreter, his absence by his substitute. The agenda
vorbereitet und moeglichst unter Mitteilung should be made available with the calling
der Tagesordnung mit einer den Umstaenden notice which has to observe a reasonable
angemessenen Frist einberufen und geleitet. calling period, according to the
circumstances.
6
3. Jedes Vorstandsmitglied ist berechtigt, die 3. Each Director has the right to request the
Einberufung einer Sitzung des calling of a meeting of all Directors by the
Gesamtvorstandes durch den Vorsitzenden zu Chairman.
verlangen.
4. Sitzungen des Gesamtvorstandes sollen in 4. Meetings of all Directors shall be conducted
regelmaessigen Abstaenden stattfinden. Sie periodically. They must especially be held
muessen stets dann stattfinden, wenn das Wohl if the Interest of the Company so requires.
der Gesellschaft es erfordert.
5. Abwesende Vorstandsmitglieder koennen an 5. Absent Directors may participate in
Beschlussfassungen des Gesamtvorstandes decisions by all Directors by submitting
dadurch teilnehmen, dass sie durch andere their votes in writing through other
Vorstandsmitglieder schriftliche Stimmabgaben Directors.
ueberreichen lassen.
6. Ueber wesentliche Beschluesse des 6. A protocol shall be taken on all material
Gesamtvorstandes sollen Niederschriften decisions by all Directors; the protocol
angefertigt werden; sie werden vom Leiter der shall be signed by the Chairman of the
Sitzung oder bei Abstimmung ausserhalb von meeting or, in the event of votes outside of
Sitzungen, vom Leiter der Abstimmung meetings, by Chairman of the vote.
unterzeichnet.
SECTION 6 SECTION 6
PLANUNGSWESEN, BERICHTERSTATTUNG, CONTROLLING PLANNING, REPORTING, CONTROLLING
1. Der Vorstand wird dem Aufsichtsrat die 1. The Directors shall submit the following
folgenden Unternehmensplaene fuer die corporate plans for the Company and its
Gesellschaft und ihre Beteiligungsunternehmen affiliated businesses to the Supervisory
bis spatestens 15 Tage vor Beginn eines jeden Board for its adoption no later than 15 days
Geschaeftsjahres zur Verabschiedung vorlegen: before the beginning of each financial year:
a) Umsatz-, Kosten-, Investitions- und a) Turnover, cost, investment and liquidity
Liquiditaetsplanung fuer das kommende planning for the subsequent fiscal
Geschaeftsjahr mit quartalsweiser year with a quarterly breakdown.
Aufgliederung.
7
b) Grobplanung von Umsatz, Kosten, b) Approximate planning of turnover, cost,
Investitionen und Liquiditaet des darauf investment and liquidity for the
folgenden Geschaeftsjahres. following year.
c) Planbilanz mit Plangewinn und c) A plan balance sheet with planned profit and
-verlustrechnung fuer das kommende loss calculations for the
Geschaeftsjahr. subsequent fiscal year.
d) Massnahmeplanung fuer das kommende d) Plan of actions and measures for the
und das darauf folgende Geschaeftsjahr. subsequent two fiscal years.
2. Der Vorstand erstattet dem Aufsichtsrat 2. The Directors shall provide the Supervisory
Bericht ueber diejenigen Informationen, die Board with reports containing the necessary
fuer die Beurteilung der wirtschaftlichen und information relevant to an evaluation of the
finanziellen Lage der Gesellschaft und ihre business and financial situation of the
Beteiligungsunternehmen von Bedeutung sind, Company and its affiliates and in particular
insbesondere durch: by:
a) Berichterstattung ueber die Ergebnisse a) Reporting on the results of the preceeding
des jeweils abgelaufenen Quartals im quarter within the quarterly
Rahmen der vierteljaehrlich meetings of the Supervisory Board.
stattfindenden
Aufsichts-ratssitzungen.
b) Berichterstattung ueber wesentliche b) Reports on important facts immediately after
Tatbestaende unmittelbar nach deren they become known to any of the
Bekanntwerden. Directors.
3. Der Vorstand wird eine Controllingfunktion 3. A controlling function is to be vested with
einrichten und sie mit einer dem Vorstand the aid of a qualified and experienced
unmittelbar unterstellten qualifizierten und expert directly subordinated to the
erfahrenen Fachkraft besetzen, die auf Wunsch Director's. Upon the request of the
des Aufsichtsrats auch unmittelbar dem Supervisory Board, this expert shall also be
Aufsichtsrat zur Auskunft verpflichtet ist obliged to report directly to the
und dafur zu sorgen hat, dass der Vorstand Supervisory Board and, in so reporting,
Kenntnis von jeder Auskunft erhaelt, die diese shall ensure that any information given to
Fachkraft dem Aufsichtsrat erteilt. the Supervisory Board is made available to
the Directors.
8
4. Jedes Vorstandsmitglied legt gegenueber dem 4. All members of the Management Board shall
Aufsichtsrat unverzueglich Interessenkonflikte disclose conflicts of interest without delay
offen und informiert darueber die anderen and inform the other members of the
Vorstandsmitglieder. Management Board thereof .
SECTION 7 SECTION 7
ZUSTIMMUNGSBEDUERFTIGE GESCHAEFTE TRANSACTIONS SUBJECT TO CONSENT
Der Vorstand bedarf zur Ausuebung seiner The Management Board shall not exercise its
satzungsgemaessen Befugnis zur Erhoehung des authorization pursuant to the Articles of the Company
Grundkapitals um bis zu 50 % der vorherigen Zustimmung to increase the capital by up to 50 % without the
des Aufsichtsrates durch einen mit mindestens 75 % der sanction of a prior resolution passed by the
abgegebenen Stimmen gefassten Beschluss. Supervisory Board with a majority of 75 % or more of
the votes cast.
-------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------
o (Satz 1 eingefugt durch Aufsichtsratsbeschluss o (Sentence 1 added by resolution of April
vom 4. April 1998.) 4th, 1999)
-------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------
Bis zur vollstandigen Ueberarbeitung der Until the list of transactions will be amended
Transaktionsliste bedarf der Vorstand der Genehmigung completely, the Management Board needs the approval
des Aufsichtsrats fur alle Investitionen mit einem of the Supervisory Board for all investments with a
hoeheren Wert als E 2.500.000,00 in jedem Einzelfall, higher value than E 2,500,000.00 in each case, unless
es sei denn, diese Investitionen wurden schon vorher these investments have already been approved by the
durch den Aufsichtsrat im Budget genehmigt. Supervisory Board in the budget.
-------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------
o (Satz 2 eingefuegt durch Aufsichtsratsbeschluss o (Sentence 2 added by resolution of September
vom 24. September 2001, geaendert durch 24th, 2001, amended by Supervisory Board
Aufsichtsratsbeschluss vom 10. Dezember 2002.) resolution of December 10th, 2002.)
-------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------
Folgende Geschaefte und Massnahmen des Vorstands, The following business and measures, to the extent
allerdings nur soweit sie nicht bereits spezifisch in that they are not already specifically provided for
den vom Aufsichtsrat verabschiedeten in approved Company plans, shall not be undertaken
Unternehmensplanen beruecksichtigt sind, beduerfen eines without the sanction of a prior resolution passed by
zustimmenden, mit einer Mehrheit zu fassenden the Supervisory Board with a simple majority (more
Aufsichtsratsbeschlusses: than 50 % of the votes cast):
9
1. Die Einraeumung von Optionen auf oder Rechten 1. The grant of any option over or interest in,
an oder die Ausgabe von Rechten mit or the issue of any instrument carrying
Wandlungsrechten in jede Art von Sicherheiten rights of conversion into, any other
oder Aktien der Gesellschaft. security or share of the Company.
2. Rueckzahlung, Kauf, Reorganisation, 2. The redemption, purchase, reorganization,
Zusammenlegung, Streichung oder Umwandlung consolidation, cancellation or conversion of
von Aktien oder Sicherheiten oder any of the share capital or securities or
Fremdverbindlichkeiten der Gesellschaft oder loan stock of the Company or in any way
jede Art von Aenderung der hiermit verbundenen altering the rights attaching thereto.
Rechte.
3. Beschlussfassung ueber den Jahresabschluss 3. The adoption of the annual accounts or,
oder, soweit dies nicht gesetzlich erforderlich otherwise than as required by law, the
ist, die Aenderung von Bilanzierungs- oder amendment of the accounting policies or
Berichtsgrundsaetzen, die zu einem frueheren reporting practices previously adopted by it.
Zeitpunkt festgesetzt wurden.
4. Refinanzierung oder Aenderung der 4. The refinancing or variation in the economic
wirtschaftlichen Konditionen (Zinssatz, terms (interest rate, final maturity,
Endfalligkeit, Tilgung, Sicherheiten) von amortization, collateral) of any
Verbindlichkeiten der Gesellschaft oder der indebtedness of the Company or the Group as
gesamten Gruppe oder eines verbundenen a whole or any of its affiliates in excess
Unternehmens, soweit diese Verbindlichkeiten of E 25,000,000.00 in aggregate or the
insgesamt E 25.000.000,00 ueberschreiten oder entry into of any new borrowing arrangements
die Aufnahme neuer Fremdmittel von mehr als for a sum in excess of E 25,000,000.00 in
E 25.000.000,00 insgesamt oder die aggregate or the creation or, where
Einrichtung oder, jeweils entsprechend, die appropriate, the issue of any charge,
Ausgabe von Lasten, Belastungen (mit Ausnahme debenture, lien (other than a lien arising
von gesetzlichen entstehenden Belastungen) by operation of law) or other mortgage,
oder jeder anderen Grundschuld, Belastung encumbrance or security over the whole or
oder Sicherheit ueber Teile oder das gesamte any part of the undertaking business,
Unternehmen, Geschaeft, Eigentum oder property or assets (tangible or intangible)
Wirtschaftsgueter (materiell oder immateriell) of the Company or any Member of the Group,
der Gesellschaft oder eines Mitglieds der except for the purpose of securing the
Gruppe, mit Ausnahme fuer Zwecke der indebtedness of any Member of the Group to
Besicherung von Verbindlichkeiten eines its bankers for sums of up to E 25,000,000.00
Mitglieds der Gruppe gegenueber ihren Banken borrowed in the ordinary and proper course
fuer Betraege, die ueber E 25.000.000,00 nicht of the Business of the Company.
ueberschreiten und die im Rahmen der ueblichen
und ordnungsgemaessen Geschaeftstaetigkeit der
Gesellschaft geliehen wurden.
10
5. In jedem Fall, falls dies (im Fall der 5. In each case if it would, (In the case of
Unterziffern (i), (iii) und (v) nachfolgend) subparagraphs (i), (iii) and (v) below),
unmittelbar nach und (im Falle von immediately following and, (in the case of
Unterziffern (ii), (iv) und (vi) nachfolgend) subparagraphs (ii), (iv) and (vi) below),
unmittelbar vor den beabsichtigten immediately prior to, the transaction
Transaktionen einen wesentlichen Teil des contemplated, constitute a material part of
Geschaeftes, des Vermoegens oder der the business, property or assets of the
Wirtschaftsguter der Gruppe umfasst: Group:
(i) Einrichtung einer Zweigniederlassung oder (i) The establishment of any branch or office or
eines Bueros oder die Schaffung einer the creation of any new subsidiary.
neuen Tochtergesellschaft.
(ii) Schliessung einer Zweigniederlassung (ii) The closure of any branch or office or the
oder eines Bueros oder die liquidation or dissolution of any
Liquidation oder Aufloesung einer subsidiary.
Tochtergesellschaft.
(iii) Erwerb einer Rechtseinheit (unter Einschluss (iii) The acquisition of any person (including any
einer Tochtergesellschaft) oder die subsidiary) or the subscription for
Uebernahme von Aktien, shares, loan stock, debentures,
Schuldverschreibungen, mortgages or any security or any
Verbindlichkeiten, Hypotheken oder interest in any person (including
jeder Sicherheit oder jeden any subsidiary).
Interesses an einer Rechtseinheit
(unter Einschluss einer
Tochtergesellschaft).
11
(iv) Verkauf oder die sonstige Verausserung (iv) The sale or other disposal of any person
einer Rechtseinheit (unter Einschluss (including any subsidiary) or any
einer Tochtergesellschaft) oder von shares, loan stock, debentures,
Aktien, Schuldverschreibungen, mortgages or any security or any
Verbindlichkeiten, Hypotheken oder interest in or claim against any
jeder Sicherheit oder eines person (including any subsidiary).
Anspruchs an einer Rechtseinheit
(unter Einschluss einer
Tochtergesellschaft).
(v) Erwerb oder Eintritt in einen Vertrag (v) The acquisition of or the entry into of any
zum Erwerb eines Geschaeftes, Vermoegens contract to require any business,
oder Wirtschaftsgutern (materiell property or assets (tangible or
oder immateriell) oder jedes intangible) or any interest therein.
Interesses daran.
(vi) Verkauf, Uebertragung, Vermietung, (vi) The sale, transfer, lease, assignment,
Abtretung, Abgabe oder Aufgabe von disposal of or the parting with
Kontrolle oder eines Interesse an allem control of any interest in all or
oder einem Teil eines Unternehmens, any part of the undertaking,
Geschaeftes, Vermoegens oder business, property or assets
Wirtschaftsgutern (materiell oder (tangible or intangible) of the
immateriell) der Gesellschaft oder Company or the entry into any
der Eintritt in einen Vertrag zu contract to do so
diesem Zweck
und zwar einheitlich, ganz gleich, ob durch in each case whether by a single transaction
eine Transaktion oder eine Serie von or a series of related transactions and, for
verbundenen Transaktionen. Fuer die Zwecke the purposes of this Clause 5, any part
dieses Paragraphen 5., gilt jeder accounting for, or which would be in excess
Teilbereich, der einen Wert von mehr als of E 25,000,000.00 in any fiscal year shall
E 25.000.000,00 in irgendeinem Wirtschaftsjahr be deemed material.
umfasst, als wesentlich.
6. Die Veranlassung oder Zulassung einer 6. Making or permitting of any material change
wesentlichen Aenderung der Art des Geschaeftes to the nature of the Business or commence
oder die Aufnaehme von Geschaeftstaetigkeiten business outside the Federal Republic of
ausserhalb der Bundesrepublik Deutschland. Germany.
12
7. Der Eintritt, die Aenderung oder Beendigung 7. The entry into, variation or termination of
aller Anteilskaufvertraege oder jeder anderen any share sale and transfer agreement or any
Vereinbarung zwischen der Gesellschaft und other agreement between the company and any
einem ihrer Aktionaere oder einer mit of the shareholders of connected person of
Aktionaeren verbundenen Person, wenn der Wert any shareholder which would be in excess of
mehr als E 2.500.000,00 in irgendeinem E 2,5000,000.00 in any fiscal year shall be
Wirtschaftsjahr umfasst. Der Abschluss von approved by the Supervisory Board.
Vereinbarungen mit einem Wert unter Agreements up to E 2.500.00,00 shall be
E 2.500.000,00 ist dem Aufsichtsrat anzuzeigen. reported to the Supervisory Board.
8. Die Eingebung von Vergleichsverhandlungen mit 8. Making any composition arrangement with
Glaubigern der Gesellschaft, die gegen diese creditors of the Company to which the
Forderungen von mehr als E 5.000.000,00 Company owes in the aggregate more than
haben. E 5,000,000.00.
9. Die Einrichtung, Beendigung oder Aenderung von 9. The establishment, cancellation or variation
Vereinbarungen ueber Aktienoptionen. of the terms of any share option scheme.
10. Die Genehmigung des jaehrlichen Entwurfs des 10. The approval of the annual draft business
Geschaeftsplanes, Budgets und plan, budget and capital expenditure
Investitionsplanes oder wesentliche programme or the making of any substantial
Aenderungen des Geschaeftsplanes. alteration to the Business Plan.
11. Die Einraeumung von Garantien, Entschaedigungen 11. The giving of any guarantee, indemnity or
oder Sicherheiten zur Besicherung von security to secure the liabilities or
Verbindlichkeiten oder Schulden von Dritten obligations of any person except a Member of
mit Ausnahme von Gruppengesellschaften im the Group in the ordinary course of business.
ordentlichen Geschaftsverlauf.
12. Die Aufnahme oder die Verteidigung gegen oder 12. The commencement of the prosecution or
die vergleichsweise Erledigung von allen defence of, or the settlement of, any legal
rechtlichen und schiedsvertraglichen or arbitration proceedings which are
Verfahren, die im Geschaeftsverlauf wesentlich material in the context of the Business.
sind.
13
13. Die Ausreichung eines Darlehens oder 13. The making of any loan or advance or give
Vorschusses oder die Gewaehrung von Kredit any credit (other than normal trade credit
(mit Ausnahme von ueblichen Geschaeftskrediten or deposit to secure an acquisition or
oder Sicherheitsleistungen im Zusammenhang contract) in excess of E 5,000.00 up to a
mit einer Akquisition oder einem Vertrag) von maximum of E 25,000.00 in aggregate to any
mehr als E 5.000,00 bis zu einem employee, except for the purpose of making
Hoechstbetrag von E 25.000,00 insgesamt an deposits with bankers.
jeden Angestellten mit Ausnahme zum Zwecke
der Hinterlegung bei Banken.
14. Schenkungen oder Gewaehrung von Spenden 14. The making of any gift or donation except
ausser fuer gemeinnuetzige Zwecke von bis zu for charitable donations of up to
E 25.000,00 im Einzelfall oder in mehreren E 25,000.00 in any single The making of any
Teilbetraegen innerhalb eines Geschaeftsjahres. gift or donation except for charitable
donations of up to E 25,000 in any single
Wesentliche Geschaefte zwischen dem Unternehmen Material transactions between the company and members
einerseits und den Vorstandsmitgliedern sowie ihnen of the Management Board, their associated persons or
nahestehenden Personen oder ihnen persoenlich nahe personally associated companies, need the approval of
stehenden Unternehmen andererseits, beduerfen der the Supervisory Board. At this, any transaction
Zustimmung des Aufsichtsrats. Hierbei gilt jedes exceeding EUR 250,000.00 per fiscal year or exceeding
Geschaeft als wesentlich, das einen Wert von mehr als EUR 500.000,00 altogether, is considered material.
E 250.000,00 in irgendeinem Wirtschaftsjahr oder mehr Any provision of company-credits to members of the
als E 500.000,00 insgesamt umfasst. Unabhangig Management Board and Supervisory Board as well as to
davon bedarf jede Gewaehrung von Krediten des Unternehmens relatives of those require prior approval of the
an Mitglieder des Vorstands und des Aufsichtsrats sowie Supervisory Board.
ihre Angehoerigen der vorherigen Zustimmung des
Aufsichtsrats.
Consultancy contracts and other service agreements
between a Supervisory Board member and the company
Berater- und sonstige Dienstleistungs- und require prior approval of the Supervisory Board.
Werkvertraege eines Aufsichtsratsmitglieds
mit der Gesellschaft beduerfen der vorherigen
Zustimmung des Aufsichtsrats.
14
SECTION 8 SECTION 8
VERBUNDENE GESELLSCHAFTEN GROUP COMPANIES
Der Vorstand ist verpflichtet, darauf hinzuwirken, dass The Directors shall take all steps within their power
bei dem Betrieb aller mit der Gesellschaft verbundenen to procure that each Member of the Group (other than
Tochtergesellschaften die Regelungen dieser the Company) shall observe and perform the provisions
Geschaeftsordnung so beachtet werden, als gelten sie and conditions contained in these Standing Orders
unmittelbar fuer die Tochtergesellschaft und deren relating to the Company and the conduct of the
Betrieb. Business as if they applied directly to such other Member
of the Group and their respective businesses.
SECTION 9 SECTION 9
AENDERUNG DIESER GESCHAEFTSORDNUNG ALTERATION OF THESE STANDING ORDERS
Aenderungen dieser Geschaeftsordnung werden vom Alterations of these Standing Orders can be resolved
Aufsichtsrat mit einer Mehrheit von 2/3 der by the Supervisory Board at any time by a majority of
abgegebenen Stimmen beschlossen und dem Vorstand 2/3 of all votes cast and shall be notified to the
mitgeteilt. Directors in writing.
15