CONTRATO DE COMPRA DE ACCIONES
SHARE PURCHASE AGREEMENT
CONTRATO DE COMPRA DE ACCIONES
El presente Contrato de Compraventa de Acciones (el "Contrato") se celebra el 02 xx xxxx 2023 entre Tarachi Gold Corp., una sociedad constituida de conformidad con las leyes de Columbia Británica ("Vendedor"), y Compañía Minera de Atocha S.A. de C.V., una sociedad constituida de conformidad con las leyes de México ("Comprador"). El Comprador y el Vendedor a veces son referidos en este Contrato colectivamente como las "Partes" y cada uno individualmente como una "Parte".
This Share Purchase Agreement (this
³Agreement´ LV PDGH DQGM ayH02Q, 2023, by and between Tarachi Gold Corp., a company incorporated under the laws of British Columbia
S³eller´ DQG &RPSDQLDS.A . 0deL C.V., a company incorporated under the laws of 0H[LFBuRye r´ ³ %X\HU DQG 6 referred to in this Agreement collectively as the
³Parties´ DQG HDFK LPQarGty L´YLGX
Recitals
Declaraciones
A. El Vendedor es propietario de 187,489 acciones de TGMEX Silver S.A. de C.V., que representan el 100% menos una acción del capital social de una sociedad mexicana ("TGMEX").
B. TGMEX es propietaria del Proyecto de Molienda y Jales Magistral del Oro, ubicado en Durango, México (el "Proyecto Magistral"), según se describe con mayor detalle en el Anexo A adjunto a este Contrato.
C. El Comprador desea comprar, y el Vendedor desea vender al Comprador, todas las acciones de capital emitidas y en circulación de TGMEX propiedad del Vendedor (las "Acciones Compradas"), en los términos y condiciones establecidas en el presente Contrato.
Acuerdos
En consideración a los acuerdos y promesas mutuos del presente Contrato, las Partes acuerdan lo siguiente:
1. Determinadas definiciones.
Tal y como se utilizan en el presente Contrato, los siguientes términos, tanto en singular
A. Seller is the owner of 187,489 shares, which represent the 100% less one share of the capital stock of TGMEX Silver S.A. de C.V., a Mexico FRUSRUTDGMWELXR´Q ³
B. TGMEX owns the Magistral del Oro Mill and Tailings Project located in Durango, Mexico
WKMHag ist³ral Project´ DV IXUWK Exhibit A attached to this Agreement.
C. Buyer desires to purchase, and Seller desires to sell to Buyer, all of the issued and outstanding capital shares of TGMEX owned by the 6HOOHUPu rch asWedKSHha res³´ RQ WdK subject to the conditions set forth in this Agreement.
Agreements
In consideration of the mutual covenants and promises in this Agreement, the Parties agree as follows:
1. Certain Definitions.
As used in this Agreement, the following terms, whether in singular or plural forms, shall have the following meanings:
como en plural, tendrán el significado que se indica a continuación:
"Afiliada" significa, con respecto a cualquier Persona, cualquier otra Persona que controle, sea controlada por o esté bajo control común con dicha Persona, entendiéndose por "control" a la posesión, directa o indirecta, del poder de dirigir o provocar la dirección de la gestión y las políticas de una Persona, ya sea mediante la propiedad directa o indirecta de títulos con derecho a voto o participaciones con derecho a voto, por contrato o de otro modo.
"Leyes Anticorrupción" significa la U.K. Bribery Act 2010, la U.S. Foreign Corrupt Practices Act 1977 y la Proceeds of Crime (Money Laundering), Terrorist Financing Act (Canadá) y la Corruption of Foreign Public Officials Act (Canadá), y todos los Requisitos Legales antisoborno y anticorrupción de cualquier país aplicables a TGMEX o a las Partes o a sus respectivas Filiales.
"Día hábil" significa cualquier día que no sea xxxxxx, xxxxxxx o un día en el que las instituciones bancarias de la Columbia Británica, Canadá, estén obligadas o autorizadas a cerrar.
"Fecha de Cierre" significa la fecha en la que se produce el Cierre (tal y como se define más adelante).
"Inicio de la Producción Comercial" significa el primero de los días en que: (i) se produzca oro, cualquier otro mineral o cualquier concentrado de cualquier porción del Proyecto Magistral; o (ii) se venda cualquier jale del Magistral.
"Contrato" significa cualquier contrato escrito, hipoteca, escritura de fideicomiso, bono, escritura, arrendamiento, licencia, pagaré, franquicia, certificado, opción, garantía, derecho u otro instrumento, documento, obligación o acuerdo, y cualquier obligación, derecho o acuerdo verbal.
³Affiliate´ PHDQV ZLWK UH any other Person controlling, controlled by or under FRPPRQ FRQWURO ZLWK VX
such purposes meaning the possession, directly or indirectly, of the power to direct or cause the direction of the management and policies of a Person, whether through direct or indirect ownership of voting securities or voting interests, by contract or otherwise.
³Anti-Corruption Laws´ PHDQV Bribery Act 2010, the U.S. Foreign Corrupt Practices Act 1977 and the Proceeds of Crime (Money Laundering), Terrorist Financing Act (Canada) and the Corruption of Foreign Public Officials Act (Canada), and all applicable anti-bribery and corruption Legal Requirements of any country applicable to TGMEX or to the Parties or their respective Affiliates.
³Business Day´ PHDQV DQ\ Saturday, Sunday or a day on which banking institutions in British Columbia, Canada are required or authorized to be closed.
³Closing Date´ PHDQV WKH Closing (as defined below) occurs.
³Commencement of Commercial Production´ means the earlier of the first day on which: (i) gold, any other mineral or any concentrate is produced from any portion of the Magistral Project; or (ii) any Magistral Tailings are Sold.
³Contract´ PHDQV DQ\ Z mortgage, deed of trust, bond, indenture, lease, license, note, franchise, certificate, option, warrant, right or other instrument, document, obligation or agreement, and any oral obligation, right or agreement.
"Gravamen" significa cualquier derecho de garantía, gravamen, reclamación previa, hipoteca, escritura, prenda, opción u otro gravamen o reclamación adversa de cualquier naturaleza o tipo, junto con cualquier acuerdo para conceder cualquiera de los derechos o intereses anteriores.
"Agente de Depósito en Garantía" significa Odyssey Trust Company;
"Contrato de Depósito en Garantía" significa el contrato de depósito en garantía de fecha 8 de febrero de 2023 entre el Vendedor, el Comprador y el Agente de Depósito en Garantía.
"Evento de Incumplimiento" significa (i) la emisión de una orden, la presentación de una petición o la convocatoria de una asamblea con el fin de liquidar al Comprador o a sus filiales, o para el nombramiento de cualquier liquidador provisional o en relación con cualquier otro proceso por el que se ponga fin a la actividad del Comprador o de sus filiales y se distribuyan los activos del Comprador o de sus filiales entre los acreedores y/o accionistas u otros contribuyentes;
(ii) la inicio de procedimientos o la resolución de una orden en virtud de cualquier legislación aplicable en materia de insolvencia, quiebra, reorganización, administración o similar en cualquier jurisdicción pertinente con respecto al Comprador o sus filiales; (iii) el nombramiento de un administrador o síndico, ya sea judicial o de otro tipo, en relación con el Comprador o sus filiales o la totalidad o parte de cualquiera de los bienes, activos o empresas del Comprador o sus filiales;
(iv) la celebración de un acuerdo voluntario con cualquiera de los acreedores del Comprador o sus filiales; o (v) la incapacidad del Comprador o de cualquiera de sus filiales para pagar sus deudas a su vencimiento.
"Autoridad gubernamental" significa Canadá, México y cualquier otro país o entidad soberana, cualquier estado, mancomunidad, territorio o posesión de los mismos, y cualquier subdivisión política o autoridad cuasi- gubernamental de cualquiera de los mismos, incluyendo pero no limitado x xxxxxx, tribunales, departamentos, comisiones, juntas, oficinas, agencias, condados, municipios, provincias,
³Encumbrance´ PHDQV DQ\ lien, prior claim, mortgage, indenture, pledge, option, or other encumbrance or adverse claim of any nature or kind, together with any agreement to grant any of the foregoing rights or interests.
³Escrow Agent´ PHDQV 2G Company;
³Escrow Agreement´ PHDQV W agreement dated February 8, 2023 among the Seller, the Buyer and the Escrow Agent.
³Event of Default´ PHDQV ngLof an order, the presentation of a petition or the convening of a meeting for the purpose of winding up Buyer or its subsidiaries, or for the appointment of any provisional liquidator or in relation to any other process whereby the business of Buyer or its subsidiaries is terminated and the assets of Buyer or its subsidiaries are distributed amongst the creditors and/or shareholders or other contributors; (ii) the institution or occurrence of proceedings or the making of an order under any applicable insolvency, bankruptcy, reorganization, administration or similar laws in any relevant jurisdiction with respect to Buyer or its subsidiaries; (iii) the judicial appointment of an administrator or receiver, in relation to Buyer or its subsidiaries or the whole or any part of any of the property, assets or undertaking of Buyer or its subsidiaries; (iv) the making of a voluntary arrangement with any creditors of Buyer or its subsidiaries; or (v) Buyer or any of its subsidiaries becoming unable to pay its debts as they fall due.
³Governmental Authority´ PHDQV Mexico and any other country or sovereign entity, any state, commonwealth, territory, or possession thereof, and any political subdivision or quasi-governmental authority of any of the same, including but not limited to courts, tribunals, departments, commissions, boards, bureaus, agencies, counties, municipalities, provinces, parishes, other instrumentalities and bodies exercising any administrative, executive, judicial,
parroquias, otras instrumentalidades y organismos que ejerzan cualquier autoridad administrativa, ejecutiva, judicial, legislativa, policial, reguladora, expropiatoria o fiscal, nacional o extranjera, u organización autorreguladora o bolsa de valores que tenga jurisdicción en las circunstancias pertinentes.
"Funcionario gubernamental": toda persona física que sea funcionario, empleado o representante de un gobierno, departamento gubernamental, organismo público (ya forme parte de un gobierno central o regional) o cualquier otra autoridad gubernamental, una empresa pública o estatal o una organización internacional pública, o que ejerza una función pública para ellos o en su nombre, incluidas las personas que ocupen un cargo legislativo, administrativo, judicial o militar de un país o territorio y los miembros de partidos políticos.
"Derechos Humanos" se refiere a los derechos humanos de acuerdo con la Declaración Universal de los Derechos Humanos.
"Sentencia" significa cualquier sentencia, auto, orden, mandato judicial, laudo o decreto de cualquier tribunal, juez, magistrado o árbitro, incluido cualquier tribunal o juez de quiebras, y cualquier orden de o emitida por cualquier Autoridad Gubernamental.
"Conocimiento" con respecto a cualquier asunto se refiere al conocimiento real de: (i) los funcionarios y directores actuales del Vendedor (en el caso del Vendedor); y (ii) los funcionarios y directores actuales del Comprador (en el caso del Comprador).
"Requisitos Legales" significa cualquier estatuto, ordenanza, código u otra xxx, xxxxx, reglamento, orden, requisito o procedimiento promulgado, adoptado, promulgado, aplicado o seguido por cualquier Autoridad Gubernamental, incluyendo cualquier Sentencia.
"Carta Contrato" significa la carta contrato de fecha 14 de enero de 2023, entre el Vendedor, TGMEX y el Comprador en la que se establecen los
legislative, police, regulatory, expropriation or taxing authority, domestic or foreign, or self-regulatory organization or stock exchange having jurisdiction in the relevant circumstances.
³Governmental Official´ PHDQV D person who is an officer, employee or representative of, or is exercising a public function for or on behalf of, a government, government department, public agency (whether forming part of a central or regional government) or any other Governmental Authority, a public or state-owned enterprise or a public international organization, including individuals holding a legislative, administrative, judicial or military position of a country or territory and members of political parties.
³Human Rights´ PHDQV KXPD with the Universal Declaration of Human Rights.
³Judgment´ PHDQV DQ\ MX injunction, award, or decree of any court, judge, justice, magistrate or arbitrator, including any bankruptcy court or judge, and any order of or by any Governmental Authority.
³Knowledge´ ZLWK UHVSHFW to the actual knowledge of: (i) the current officers and directors of Seller (in the case of Seller); and (ii) the current officers and directors of Buyer (in the case of Buyer).
³Legal Requirements´ PHDQVta tuteD, ordinance, code or other law, rule, regulation, order, requirement, or procedure enacted, adopted, promulgated, applied, or followed by any Governmental Authority, including any Judgment.
³Letter Agreement´ PHDQV agreement dated January 14, 2023, among the Seller, TGMEX and the Buyer setting out the proposed terms
términos y condiciones propuestos para la venta de las Acciones Compradas al Comprador.
"Litigio" significa cualquier reclamación, acción, pleito, procedimiento, arbitraje, investigación, audiencia u otra actividad o procedimiento que pueda dar lugar a una Sentencia.
"Pérdidas" significa cualesquiera reclamaciones, pérdidas, responsabilidades, daños (distintos de los daños agravados, ejemplares, punitivos, incidentales, consecuentes y no compensatorios), sanciones, costes y gastos, incluidos, entre otros, los intereses que puedan imponerse en relación con los mismos, así como los honorarios y desembolsos razonables de los abogados.
"Jales de Magistral" significa los materiales sobrantes después del proceso primario de separación de la fracción valiosa de la fracción antieconómica del mineral y excluye la roca estéril u otro material que se superpone a un cuerpo mineral o mineral y se desplaza durante la minería sin ser procesado actualmente ubicado en el Proyecto Magistral.
"Cambio material adverso" significa cualquier cambio material adverso en relación con TGMEX.
"Minado" significa materiales que han sido excavados de su posición actual y transportados a otro lugar con cualquier fin, como a una planta de procesamiento para su transformación, a una pila de almacenamiento o trasladados fuera del emplazamiento para su venta.
"OFAC" significa la Oficina de Control de Activos Extranjeros del Departamento xxx Xxxxxx de Estados Unidos.
"Procesado" significa el acto de utilizar cualquier método para tratar física y/o químicamente y manipular material en un esfuerzo por extraer o preparar para extraer minerales o metales valiosos.
and conditions of the sale of the Purchased Shares to the Buyer.
³Litigation´ PHDQV DQ\ FO proceeding, arbitration, investigation, hearing, or other activity or procedure that could result in a Judgment.
³Losses´ PHDQV DQ\ FODL damages (other than aggravated, exemplary, punitive, incidental, consequential and non-compensatory damages), penalties, costs and expenses, including but not limited to interest which may be imposed in connection therewith, and reasonable fees and disbursements of counsel.
³Magistral Tailings´ PHDQV WKH over after the primary process of separating the valuable fraction from the uneconomical fraction of ore and excludes waste rock or other material that overlies an ore or mineral body and is displaced during mining without being processed currently located on the Magistral Project.
³Material Adverse Change´ PHDQ material adverse change in relation to TGMEX.
³Mined´ PHDQV PDWHULD excavated from their current position and transported elsewhere for any purpose such as to a process plant for processing, to a stockpile or moved offsite for Sale.
³OFAC´ PHDQV WKH gn2AIsseItsL Control of the U.S. Department of Treasury.
³Processed´ PHDQV WKH D method to physically and/or chemically treat and handle material in an effort to extract or prepare to extract valuable minerals or metals.
"Persona" significa cualquier persona
³Person´ PHDQV urDalQ\pe rson,Q
física, Autoridad Gubernamental, corporación,
Governmental Authority, corporation, private
empresa privada, sociedad general o limitada, empresa conjunta, sociedad de responsabilidad limitada, fideicomiso, asociación, société o entidad no constituida en sociedad de cualquier tipo.
"Sanciones" significa cualquier requisito legal relativo a sanciones económicas o financieras o embargos comerciales o medidas restrictivas relacionadas impuestas, administradas o aplicadas de vez en cuando por una Autoridad Sancionadora.
"Autoridad Sancionadora" significa (a) el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; (b) el gobierno de los Estados Unidos; (c) la Unión Europea; (d) el gobierno xxx Xxxxx Unido; (e) las respectivas instituciones y agencias gubernamentales de cualquiera de los anteriores, incluyendo la OFAC, el Departamento de Estado de EE.UU., el Departamento de Comercio de EE.UU. y el Tesoro de Su Majestad; y (f) cualquier otra Autoridad Gubernamental con responsabilidad para imponer, administrar o hacer cumplir sanciones económicas o financieras o embargos comerciales o medidas restrictivas relacionadas.
"Resultado Satisfactorio" significa que el Comprador está satisfecho con sus negociaciones con Ejido Magistral en relación con el arrendamiento o la compra de determinados materiales de jales en el Proyecto Magistral e incluye, entre otros, los siguientes: (i) que el Comprador celebre un nuevo acuerdo con Ejido Magistral en relación con el arrendamiento o la compra de determinados materiales de jales en el Proyecto Magistral; (ii) que el Comprador acuerde con Ejido Magistral seguir utilizando el acuerdo existente en relación con el arrendamiento o la compra de determinados materiales de jales en el Proyecto Magistral; y (iii) que el Comprador acuerde con Ejido Magistral volver a utilizar cualquier acuerdo anterior en relación con el arrendamiento o la compra de determinados materiales de jales en el Proyecto Magistral.
"Estados Financieros del Vendedor" significa, conjuntamente, los estados financieros consolidados intermedios condensados del Vendedor correspondientes al período de seis meses finalizado el 31 de enero de 2023 y 2022 y
company, general or limited partnership, joint venture, limited liability company, trust, association, société or unincorporated entity of any kind.
³Sanctions´ PHDQV DQ\ /H relating to economic or financial sanctions or trade embargoes or related restrictive measures imposed, administered or enforced from time to time by a Sanctions Authority.
³Sanctions Authority´ PHDQV D Nations Security Council; (b) the United States government; (c) the European Union; (d) the United Kingdom government; (e) the respective governmental institutions and agencies of any of the foregoing, including OFAC, the U.S. Department of State, the U.S. Department of Commerce and Her 0DMHVW\ur¶y;Van d 7(f)UanHy DotVher Governmental Authority with responsibility for imposing, administering or enforcing economic or financial sanctions or trade embargoes or related restrictive measures.
³Satisfactory Outcome´ PHDQV WKH satisfied with its negotiations with Ejido Magistral in relation to the leasing or purchase of certain tailings materials at the Magistral Project and includes, but is not limited to, the following: (i) the Buyer entering into a new agreement with Ejido Magistral related to the leasing or purchase of certain tailings materials at the Magistral Project; (ii) the Buyer agreeing with Ejido Magistral to continue using the existing agreement related to the leasing or purchase of certain tailings materials at the Magistral Project; and (iii) the Buyer agreeing with Ejido Magistral to revert to using any prior agreement related to the leasing or purchase of certain tailings materials at the Magistral Project.
³Seller Financial Statements´ PHDQV condensed interim consolidated financial statements of the Seller for the six-month period ended January 31, 2023 and 2022 and the audited annual consolidated financial statements of the Seller for the years ended July 31, 2022 and 2021.
los estados financieros consolidados anuales
³Sold´ PHDQV WKH Wo UMaD
giQstrVal
auditados del Vendedor correspondientes a los ejercicios finalizados el 31 de julio de 2022 y 2021.
"Vendido" significa la transferencia de la titularidad de los Jales Magistrales del Comprador o sus Afiliadas a un tercero comprador.
2. Compraventa .
2.1 Pacto de compraventa. Con sujeción a los términos y condiciones establecidos en el presente Contrato, por la contraprestación descrita a continuación, al Cierre, el Vendedor venderá y transmitirá al Comprador, y el Comprador comprará al Vendedor, libres de todo Gravamen (salvo las restricciones a la transmisión en virtud de la legislación aplicable en materia de valores), las Acciones Compradas.
2.2 Depósito. Las Partes reconocen y acuerdan que:
(a) El Comprador ha depositado la cantidad de $1.000.000 dólares (el "Depósito") con el Agente de Depósito en Garantía, depósito que se mantiene de conformidad con los términos del Acuerdo de Depósito en Garantía;
(b) Con sujeción a la Sección
10.1 si se rescinde el presente Contrato, el Vendedor retendrá el Depósito o lo devolverá al Comprador de conformidad con la Cláusula 8.2; y
2.3 Contraprestación.
(a) Como contraprestación por las Acciones Compradas, el Comprador realizará cada una de las siguientes acciones:
(i) Al Cierre, el Comprador deberá:
(A) Pagar al Vendedor la suma de
$2,550.000 dólares (el "Pago Inicial"),
(B) Hacer que la mitad del Depósito se entregue al Vendedor de conformidad con los términos del Contrato de Depósito en Garantía;
Tailings from the Buyer or its Affiliates to a third- party purchaser.
2. Purchase and Sale.
2.1 Covenant of Purchase and Sale. Subject to the terms and conditions set forth in this Agreement, for the consideration described below, at Closing, Seller shall sell and convey to Buyer, and Buyer shall purchase from Seller, free and clear of all Encumbrances (other than restrictions on transfer under applicable securities laws), the Purchased Shares.
2.2 Deposit. The Parties acknowledge and agree that:
(a) The Buyer has deposited the DPRXQW RI De po si t´ Z L Escrow Agent, which Deposit is being held pursuant to the terms of the Escrow Agreement;
(b) Subject to Section 10.1, if this Agreement is terminated the Deposit shall be retained by Seller or returned to Buyer in accordance with Section 8.2; and
2.3 Consideration.
(a) As consideration for the Purchased Shares, Buyer shall take each of the following actions:
(i) At Closing, Buyer shall:
(A) Pay Seller the sum of $2,550,000 (the
³Initial Payment´
(B) Cause half of the Deposit to be released to the Seller in accordance with the terms of the Escrow Agreement;
(C) Retener en custodia con el Agente de deposito, la suma de $500,000 (la "Reserva Ejidal"), la cual se liberará automáticamente de la custodia en la fecha que ocurra primero: (i) la fecha en que se produzca un Resultado Satisfactorio; y
(ii) la fecha que sea 12 meses posterior a la Fecha de Cierre;
(D) Retener la suma de $500,000 (la "Retención de Pasivos"), a cuenta de una retención por pasivos no contabilizados, la cual, sujeta a la Sección 2.4, será pagada al Vendedor en la fecha que sea seis meses después de la Fecha de Cierre;
(E) Suscribir y entregar al Vendedor un Contrato de Xxxxxx en la forma que se adjunta como Anexo B al presente documento (el "Contrato de Prenda"), y adoptar todas las demás medidas que sean suficientes con arreglo a los Requisitos Legales aplicables para conceder al Vendedor un derecho de retención de primera prioridad sobre las Acciones Compradas en garantía de las obligaciones del Comprador en virtud de la Cláusula 2.3 y la Cláusula 2.4;
(ii) con arreglo a la sección 2.3(d), tras el Cierre, el Comprador deberá:
(A) dentro de los cinco Días Hábiles siguientes a la fecha en que (i) 500.000 toneladas de los Jales Magistral hayan sido Extraídas, Vendidas y/o Procesadas; o (ii) el primer aniversario del Inicio de la Producción Comercial en el Proyecto Magistral, lo que ocurra primero, pagará al Vendedor $500.000;
(B) dentro de los cinco Días Hábiles siguientes a la fecha en que (i) se hayan Extraído, Vendido y/o Procesado 1,000.000 de toneladas de los Jales Magistrales; o (ii) se cumpla el segundo aniversario del Inicio de la Producción Comercial en el Proyecto Magistral, lo que ocurra primero, pagar al Vendedor $500.000; y
(C) en un plazo de cinco Días Hábiles a partir de la recepción de cualquier importe del impuesto sobre el valor agregado actualmente adeudado a TGMEX, pagará al Vendedor dicho
(C) Retain in escrow with the Escrow
$JHQW WKH XXXX jiRdoIH old ba ck ´ which shall automatically be released from escrow on the earlier of: (i) the date on which a Satisfactory Outcome occurs; and (ii) the date that is 12 months after the Closing Date;
(D) Retain the sum of $500,000 (the
³Liability Holdback´ RQ Da hFolFdbRacXk fQorW unaccounted for liabilities, which shall, subject to Section 2.4, be paid to the Seller on the date that is six months after the Closing Date;
(E) Execute and deliver to Seller a Pledge Agreement in the form attached as Exhibit B hereto
WKPlHedg e³Agreement´ DQG WDNH sufficient under applicable Legal Requirements to grant Seller a first priority lien on the Purchased 6KDUHV WR VHFXUH %X
Section 2.3 and Section 2.4;
(ii) subject to Section 2.3(d), following Closing, Buyer shall:
(A) within five Business Days of the earlier of (i) 500,000 tonnes of the Magistral Tailings having been Mined, Sold and/or Processed; or (ii) the first anniversary of Commencement of Commercial Production at the Magistral Project, pay the Seller
$500,000;
(B) within five Business Days of the earlier of (i) 1,000,000 tonnes of the Magistral Tailings having been Mined, Sold and/or Processed; or (ii) the second anniversary of Commencement of Commercial Production at the Magistral Project, pay the Seller $500,000; and
(C) within five Business Days of receipt of any amount of value added tax currently owing to TGMEX, pay the Seller such amount remitted to the Buyer or TGMEX, up to a maximum of $650,000.
importe remitido al Comprador o a TGMEX, hasta un máximo de $650.000.
(b) El Comprador acuerda que hará todos los esfuerzos comercialmente razonables para reclamar cualquier impuesto sobre el valor agregado actualmente adeudado a TGMEX lo antes posible tras el Inicio de la Producción Comercial en el Proyecto Magistral.
(c) El Comprador acuerda que antes de cualquier venta, transferencia u otra enajenación de su participación mayoritaria en TGMEX o en el Proyecto Magistral por parte del Comprador después de la Fecha de Cierre y antes de que el importe total de las cantidades pagaderas de conformidad con la Sección 2.3(a)(ii) alcance los 1,650.000 dólares, pagará al Vendedor un importe igual a 1,650.000 dólares menos los importes acumulados ya pagados al Vendedor en virtud de la Sección 2.3(a)(ii).
(d) En caso de producirse un Evento de Incumplimiento, toda la contraprestación pagadera por el Comprador en virtud de la Cláusula 2.3(a)(ii)(A), la Sección 2.3(a)(ii)(B) y la Cláusula
2.4 serán inmediatamente exigibles y pagaderas sin necesidad de notificación, declaración u otro acto por parte del Vendedor.
(e) Todos los importes en efectivo pagaderos en virtud de la Sección 2.3(a) y la Cláusula 2.4 se abonarán mediante transferencia bancaria de fondos inmediatamente disponibles a una o más cuentas bancarias designadas por escrito por el Vendedor al menos tres Días Hábiles antes de la fecha de pago aplicable. Los importes no abonados a su vencimiento devengarán un interés del 10% anual, compuesto anualmente, desde la fecha de vencimiento de dicho importe hasta la fecha de pago. En caso de que los importes impagados no se abonen en su totalidad en un plazo de doce meses a partir de la fecha de vencimiento aplicable, el Comprador tratará de vender las Acciones Compradas o hará que TGMEX trate de vender su participación en la Propiedad Magistral tan pronto como sea razonablemente posible y al mejor precio razonablemente obtenible, y liquidará
(b) The Buyer agrees that it will use commercially reasonable efforts to claim any value added tax currently owing to TGMEX as soon as possible after the Commencement of Commercial Production at the Magistral Project.
(c) The Buyer agrees that prior to any sale, transfer or other disposition of its majority interest in TGMEX or the Magistral Project by the Buyer after the Closing Date and prior to the aggregate amount of the amounts payable pursuant to Section 2.3(a)(ii) reaching $1,650,000, it will pay the Seller an amount equal to $1,650,000 less the cumulative amounts already paid to the Seller pursuant to Section 2.3(a)(ii).
(d) Upon the occurrence of an Event of Default, all consideration payable by Buyer under Section 2.3(a)(ii)(A), Section 2.3(a)(ii)(B) and Section 2.4 shall immediately become due and payable without any notice, declaration or other act on the part of Seller.
(e) All cash amounts payable pursuant to Section 2.3(a) and Section 2.4 shall be paid by wire transfer of immediately available funds to one or more bank accounts designated in writing by Seller at least three Business Days prior to the applicable payment date. Any amounts not paid when due shall bear interest at the rate of 10% per annum, compounding annually, from the date such amount became due until the date of payment. In the event that such unpaid amounts are not paid in full within twelve months of the applicable due date, Buyer shall seek to sell the Purchased Shares or shall cause TGMEX to seek to sell its interest in the Magistral Property as soon as reasonably practicable and at the best price reasonably obtainable and shall discharge all amounts due to Seller from the proceeds of such sale.
todos los importes adeudados al Vendedor con el producto de dicha venta.
2.4 Retención de responsabilidad. Si, dentro de los seis meses siguientes a la Fecha de Cierre, TGMEX es responsable de cualquier monto pagadero a cualquier autoridad federal, estatal o municipal o a proveedores de TGMEX o cualquier monto relacionado con asuntos laborales, ambientales u operativos en el Proyecto Magistral que no se haya revelado en los Estados Financieros del Vendedor o que no haya sido revelado previamente al Comprador, entonces el Comprador tendrá derecho a compensar y deducir de la Retención de Responsabilidad dichos montos, hasta un monto máximo igual a la Retención de Responsabilidad. En la fecha en que transcurran seis meses desde la Fecha de Cierre, el Comprador pagará la Retención de Responsabilidad restante al Vendedor. Para mayor certeza, el Comprador no tendrá derecho a compensar o deducir ningún pasivo de la Retención de Responsabilidad que surja después de la Fecha de Cierre debido a cualquier acción u omisión del Comprador.
3. Declaraciones y garantías del comprador.
2.4 Liability Holdback. If, within six months of the Closing Date, TGMEX becomes liable for any amounts payable to any federal, state, or municipal authorities or suppliers of TGMEX or any amounts related to labor, environmental or operational matters at the Magistral Project that are not disclosed in the Seller Financial Statements or have not otherwise previously been disclosed to the Buyer, then the Buyer shall be entitled to set-off and deduct from the Liability Holdback such amounts, up to a maximum amount equal to the Liability Holdback. On the date that is six months from the Closing Date, the Buyer shall pay the remaining Liability Holdback to the Seller. For greater certainty, the Buyer shall not be entitled to set-off or deduct any liabilities from the Liability Holdback that arise after the Closing Date due to any action or inaction of the Buyer.
3. %X\HU¶V 5HSUHVHQW. DW
El Comprador declara y garantiza al Vendedor lo siguiente:
3.1 Organización del comprador. El Comprador es una sociedad debidamente constituida, válidamente existente y en regla conforme a las leyes de México, y cuenta con todas las facultades y poderes necesarios para poseer y arrendar las propiedades y activos que actualmente posee y arrienda y para llevar a cabo sus actividades tal y como dichas actividades se llevan a cabo actualmente.
3.2 Autoridad. El Comprador tiene todo el poder y la autoridad necesarios para ejecutar, entregar y llevar a cabo este Acuerdo y consumar las transacciones contempladas en el mismo. La ejecución, entrega y cumplimiento de este Contrato y la consumación de las transacciones contempladas en el mismo por parte del Comprador han sido debida y válidamente autorizadas por todas las acciones necesarias por parte del Comprador. El presente Contrato ha sido debida y
Buyer represents and warrants to Seller as follows:
3.1 Organization of Buyer. Buyer is a corporation duly incorporated, validly existing, and in good standing under the laws of Mexico, and has all requisite power and authority to own and lease the properties and assets it currently owns and leases and to conduct its activities as such activities are currently conducted.
3.2 Authority. Xxxxx has all requisite power and authority to execute, deliver and perform this Agreement and consummate the transactions contemplated hereby. The execution, delivery and performance of this Agreement and the consummation of the transactions contemplated hereby by Xxxxx have been duly and validly authorized by all necessary action on the part of Buyer. This Agreement has been duly and validly executed and delivered by Xxxxx, and is the valid and
válidamente ejecutado y entregado por el Comprador, y es la obligación válida y vinculante del Comprador, exigible frente al Comprador de conformidad con sus términos.
3.3 Ausencia de conflicto; consentimientos necesarios. La ejecución, entrega y cumplimiento por parte del Comprador del presente Contrato no entra ni entrará en: (a) conflicto con, ni infringirá, ninguna disposición de los documentos constitutivos del Comprador; (b) infracción de ninguna disposición de los Requisitos Legales; (c) incumplimiento de ningún Contrato del que el Comprador sea parte; o (d) según el conocimiento del Comprador, no requerirá ningún consentimiento, aprobación o autorización de, ni la presentación o entrega de ningún certificado, notificación, solicitud, informe u otro documento a, o ante, ninguna Autoridad Gubernamental u otra Persona.
3.4 Litigios. No hay ningún Litigio pendiente o, según el conocimiento del Comprador, amenazado, ni ninguna Sentencia pendiente, contra el Comprador que razonablemente pudiera esperarse que afectara negativamente a la capacidad del Comprador para cumplir sus obligaciones en virtud del presente Contrato o consumar las transacciones contempladas en el mismo.
binding obligation of Buyer, enforceable against Buyer in accordance with its terms.
3.3 No Conflict; Required Consents. The execution, delivery and performance by Buyer of this Agreement do not and will not: (a) conflict with or violate any provision of the constituent documents of Buyer; (b) violate any provision of any Legal Requirements; (c) constitute a default under any Contract to which Buyer is a party; or (d) to the knowledge of Buyer, require any consent, approval or authorization of, or filing or delivery of any certificate, notice, application, report or other document with or to, any Governmental Authority or other Person.
3.4 Litigation. There is no Litigation pending or, to the knowledge of Buyer, threatened, or any Judgment outstanding, against Buyer that reasonably could be expected to adversely affect the ability of Buyer to perform its obligations under this Agreement or consummate the transactions contemplated by this Agreement.
3.5 Investigación independiente. El Comprador ha llevado a cabo las investigaciones e inspecciones con respecto a TGMEX y sus activos, propiedades, pasivos y operaciones que el Comprador ha considerado necesarias o convenientes. Para tomar la decisión de suscribir el presente Contrato, el Comprador se ha basado únicamente en su investigación independiente de TGMEX y en las consultas con los asesores jurídicos y financieros del Comprador en relación con el presente Contrato y la naturaleza de esta inversión, y no se ha basado en ninguna declaración o garantía distinta de las del Vendedor indicadas en el Artículo 4.2. del presente Contrato. 4 del presente Contrato.
3.6 No a las sanciones; Derechos humanos. Ni el Comprador ni ninguna de sus Afiliadas (a) figuran en la lista de Nacionales
3.5 Independent Investigation. Buyer has conducted such investigations and inspections with respect to TGMEX and its assets, properties, liabilities and operations as Buyer has deemed necessary or desirable. In formulating a decision to enter into this Agreement, Buyer has relied solely upon its independent investigation of TGMEX and XSRQ FRQVXOWDWLRQV aZncLialW advisors with respect to this Agreement and the nature of this investment and no reliance was placed by Buyer upon any representations or warranties other than those of Seller stated in Article 4 of this Agreement.
3.6 No Sanctions; Human Rights. None of Buyer nor any of its Affiliates is (a) listed on the Specially Designated Nationals and Blocked Persons
Especialmente Designados y Personas Bloqueadas mantenida por la OFAC, la Lista de Personas Denegadas mantenida por el Departamento de Comercio de EE. Departamento de Comercio de EE.UU., la Lista Consolidada de Objetivos de Sanciones Financieras mantenida por el Tesoro de Su Majestad, o en cualquier otra lista de Personas sujetas a Sanciones emitida o mantenida por cualquier Autoridad Sancionadora, en su versión modificada, complementada o sustituida en cada momento; (b) sujeto a cualquier sanción global y/o nacional de cualquier país o territorio; o (c) en violación de cualquier Derecho Humano con respecto a cualquiera de sus operaciones..
3.7 Ingresos de delito. Los fondos que representan la contraprestación en efectivo pagadera en virtud de la Cláusula 2.3 no representan ni representarán ingresos de delito a los efectos de la Ley de Ingresos del Delito (Blanqueo de Capitales) y Financiación del Terrorismo (Canadá) (la "PCMLTFA"), la Ley de Ingresos del Delito xxx Xxxxx Unido de 2002 (la "POCA") o la Ley de Unión y Fortalecimiento de Estados Unidos mediante la Provisión de las Herramientas Apropiadas Necesarias para Interceptar y Obstruir el Terrorismo (la "Ley PATRIOT"), y el Comprador reconoce que el Vendedor puede en el futuro verse obligado por ley a revelar el nombre del Comprador y otra información relacionada con este Acuerdo, de forma confidencial, de conformidad con la PCMLTFA, la POCA o la Ley PATRIOT. A su xxxx saber y entender (a) ninguna de las contraprestaciones en efectivo pagaderas en virtud de la Cláusula 2.3 (i) se ha derivado o se derivará de o estará relacionada con ninguna actividad que se considere delictiva en virtud de la legislación de Canadá, Estados Unidos o cualquier otra jurisdicción, o (ii) se ofrece en nombre de una persona o entidad que no haya sido identificada ante el Comprador, y (b) el Comprador notificará sin demora al Vendedor si descubre que alguna de dichas declaraciones deja de ser cierta, y facilitará al Vendedor la información adecuada en relación con la misma.
3.8 Lucha contra la corrupción y el soborno. Ni el Comprador ni, según el conocimiento del Comprador, ningún director,
list maintained by OFAC, the Denied Persons List maintained by the U.S. Department of Commerce, the Consolidated List of Financial Sanctions Targets PDLQWDLQHG E\ +HU 0DM
other list of Persons subject to Sanctions issued or maintained by any Sanctions Authority each as amended, supplemented or substituted from time to time; (b) subject to any comprehensive and/or country-wide sanctions of any country or territory; or
(c) in violation of any Human Rights with respect to any of its operations.
3.7 Proceeds of Crime. The funds representing the cash consideration payable pursuant to Section 2.3 does not and will not represent proceeds of crime for the purposes of the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act
&DQDGDPC M LT FWA´K H ³WKH 8QL 3URFHHGV RI &ULPPOCHA ´$ F WR
Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct 7HUURULVPPA T$RIFOTWA ct ´W K H D³QG acknowledges that the Seller may in the future be UHTXLUHG E\ ODZ WR GL
other information relating to this Agreement, on a confidential basis, pursuant to the PCMLTFA, POCA or the PATRIOT Act. To the best of its knowledge (a) none of the cash consideration payable pursuant to Section 2.3 (i) have been or will be derived from or related to any activity that is deemed criminal under the law of Canada, the United States, or any other jurisdiction, or (ii) are being tendered on behalf of a person or entity who has not been identified to the Buyer, and (b) the Buyer shall promptly notify the Seller if the Buyer discovers that any of such representations ceases to be true, and to provide the Seller with appropriate information in connection therewith.
3.8 Anti-Corruption and Anti-Bribery. Neither the Buyer nor, to the knowledge of the Buyer, any director, officer, employee or consultant of the