Contract
(France) EMEA - FR- January 2013 Version | |
1 INTRODUCTION. Les conditions générales de ce Contrat s’appliquent à la cession des droits d’usage de Logiciel Toolkit et au Support associé (tel que défini ci-dessous) par MSC au Client. Des Licences Toolkit et/ou du Support pourront être acquises au fur et à mesure par le biais d’un ou plusieurs Order Schedule référençant le présent Contrat. Chaque Order Schedule mutuellement accepté sera joint au présent Contrat et en deviendra partie intégrante. | 1 INTRODUCTION. The terms and conditions of this Agreement apply to the licensing of Software Toolkit and related Support (defined below) by MSC to Customer hereunder. Software Toolkit licenses and/or Support may be acquired under this Agreement by Customer’s submittal and MSC’s acceptance of an Order Schedule incorporating this Agreement. Each mutually agreed upon Order Schedule shall become an integral part of this Agreement. |
2 DEFINITIONS. 2.1 “Utilisateurs Autorisés” désignent: (I) les salariés du Client, et (II) les utilisateurs travaillant sur le(s) site(s) du Client, qui ne sont pas des concurrents de MSC et qui ont acceptés par écrit les restrictions d'utilisation et obligations de confidentialité qui ne seront pas moindres que celles déterminées dans ce Contrat. Le Client sera à tout moment responsable du respect des règles édictées dans ce Contrat par les Utilisateurs Autorisés. | 2 DEFINITIONS. 2.1 “Authorized Users” means Customer’s: (I) employees, and (II) contractors working on Customer’s premises who are not competitors of MSC and have agreed in writing to use restrictions and confidentiality obligations no less restrictive than those set forth in this Agreement. Customer shall at all times be responsible for its Authorized Users’ compliance with this Agreement. |
2.2 “Client” désigne l’entité identifiée dans l’offre établie par MSC ou l’Order Schedule en tant que “Client”. | 2.2 Customer” means the entity identified in the MSC quotation or Order Schedule as the “Customer”. |
2.3 “Ordinateur du Client” désigne le matériel informatique, tel que spécifiquement identifié dans l’Order Schedule. L'ordinateur du Client exécute le programme du Logiciel et il sera parfois désigné sous le nom de “Serveur de Licence”. | 2.3 “Customer Computer” means the Customer computer specifically identified in the Order Schedule. The Customer Computer runs the license manager program accompanying the Software and is sometimes referred to herein as the “License Server”. |
2.4 “Documentation” désigne le manuel d’utilisation et les autres documents, sous toutes les formes ou supports, fournis par MSC avec le Logiciel. | 2.4 “Documentation” means the user manuals and other user documentation, in any form and on any media, provided by MSC for use with the Software. |
2.5 “Site d’Installation” désigne le site du Client identifié dans l’Order Schedule où l'Ordinateur du Client se situe. | 2.5 “Installation Site” means the Customer facility identified in the Order Schedule where the Customer Computer resides. |
2.6 “Location de Licence” désigne la concession d’un droit d’utilisation pour une courte durée (souvent une année). Les Logiciels acquis en location par le Client auront une date de fin déterminée dans l’Order Schedule, et si aucune date limite n'est indiquée dans ce document, alors, par défaut la durée sera de un (1) an à partir de l’acceptation de l’Order Schedule par MSC. La location sera soumise aux dispositions concernant la résiliation telles que déterminées dans le Contrat. Sauf indication contraire dans l’Order Schedule, le Support est inclus dans la redevance pendant la durée de la location. | 2.6 “Lease License” means a license of short-term duration (often a year). Lease Licenses acquired by Customer shall have a fixed term as set forth in the Order Schedule, and if no term is specified in the Order Schedule, the Lease License term shall be one (1) year from when MSC accepts the Order Schedule, subject to termination as set forth in this Agreement. Unless otherwise stated in the Order Schedule, for a Lease License, Support during the license term is included in the Lease License fee. |
2.7 «MSC» signifie la société XXX.Xxxxxxxx GmbH à laquelle le Logiciel et / ou le Support est commandé. | 2.7 “MSC” means XXX.Xxxxxxxx GmbH from whom the Software and/or Support is ordered. |
2.8 “Order Schedule” désigne le document émis par MSC intitulé Order Schedule ou tout autre document convenu entre le Client et MSC qui se réfère au présent Contrat (en indiquant le numéro du Contrat ci-dessus) et qui détermine, entre autres, le Logiciel et/ou le Support commandés. | 2.8 “Order Schedule” means an MSC Order Schedule (or other order document) agreed to by Customer and MSC, and which incorporates this Agreement, by reference or otherwise, and sets forth, among other things, the Software and/or Support ordered. |
2.9 “Licence de Logiciel” désigne la concession d’une licence dont la date de début est spécifiée dans l’Order Schedule, qui a une durée perpétuelle et soumise aux dispositions concernant la résiliation comme prévu dans le Contrat. | 2.9 “Paid-up License” means a license which has a term beginning on the date specified in the Order Schedule and continuing perpetually, subject to termination as set forth in this Agreement. |
2.10 “Logiciel” désigne le programme informatique en code objet du Logiciel Toolkit défini dans l’Order Schedule, et qui comprend les corrections d’erreurs et les mises à jour fournies par MSC au Client sous le Support. | 2.10 “Software” means the executable code version of the Software Toolkit specified in the applicable Order Schedule, including any error corrections, updates and subsequent releases thereto furnished by MSC to Customer under Support. |
2.11 "Support" désigne le soutien post-déploiement comme décrit dans les Articles 6.1 et 6.2 du Contrat. | 2.11 “Support” means post deployment support as described in Section 6.1 and 6.2 of this Agreement. |
Les autres termes qui ont des significations précises seront définis au fur et à mesure dans le Contrat. | Additional terms with specific meanings are defined near where they first appear in this Agreement. |
0 XXXXXXXXXX XX XXXXXX X’XXXXX. Suite à la signature de l’Order Schedule du Client, MSC concède au Client qui l’a accepté, un droit d’utilisation non-exclusif et non transmissible du Logiciel tel que spécifié dans l’Order Schedule (ainsi que de l’éventuelle Documentation), pour ses propres besoins et selon les modalités et conditions de ce Contrat. Ce droit d’utilisation sera conforme aux définitions des types de licence et aux quantités indiquées dans l’Order Schedule. La durée sera spécifiée dans l’Order Schedule, et sera sujette à la résiliation anticipée telle que déterminée dans ce Contrat. | 3 GRANT OF LICENSE. Upon signature of the Order Schedule, MSC grants to Customer, and Customer accepts from MSC, a non- exclusive, non-transferable license to use the Software specified in the Order Schedule (together with accompanying Documentation, if any), solely for Customer's own internal data processing purposes and subject to the terms and conditions of this Agreement. This license shall be in accordance with the limitations of the license type(s) and in the quantities specified in the Order Schedule. The license term(s) (duration) shall be as specified in the Order Schedule, subject to early termination as set forth in this Agreement. |
4 TYPES DE LICENCES. 4.1 Licence Nodelock: Si le Client acquiert une Licence Nodelock, l’installation et l’utilisation du Logiciel seront limitées à un Ordinateur spécifique du Client. Le nombre de host ID ne peut dépasser le nombre de licences Nodelock achetées. L’accès et l’utilisation du Logiciel ne seront accessibles que par les Utilisateurs Autorisés qui se trouvent sur le Site d’Installation. | 4 LICENSE TYPES. 4.1 Nodelock License: If Customer acquires a Nodelock License, installation and use of the Software will be limited to a single Customer Computer. The number of target host-ID’s may not exceed the number of Nodelock License(s) purchased. Software licensed under a Nodelock License may only be accessed or used by Authorised Users who are at the Installation Site. |
4.2 Utilisateur Nommé: Si le Client acquiert une Licence Nommée, l’accès et l’utilisation seront limités à l’utilisateur nommé et identifié dans la partie relative à la gestion de la licence. Chaque Utilisateur Nommé désigné par le Client doit être un individu qui durant la désignation obéit à la définition d’un Utilisateur Autorisé. Les groupes ou les connexions partagées sont strictement interdits. | 4.2 Named User License: If Customer acquires a Named User License, access and use will be restricted to the individual named user identified in the license management portion of the Software. Each named user designated by Customer must be an individual who at all times during the designation meets the definition of an “Authorized User”. Group or shared logins are strictly prohibited. |
4.3 Licence Réseau (Flottante): Si le Client acquiert une Licence Locale Réseau, Licence Réseau Pays ou Licence Réseau Régionale, l'accès et l'utilisation du Logiciel seront contrôlés par un ordinateur spécifique du Client (Serveur de Licence) et les Utilisateurs Autorisés pourront accéder et utiliser le Logiciel sur des machines du Client via le Serveur de Licences, à condition que l'accès et l'utilisation du Logiciel à tout moment n'excèdent pas le nombre de licences flottantes autorisées) acquises par le Client pour ce Logiciel. En outre, le Client se conformera aux restrictions suivantes : | 4.3 Network (Floating) Licenses: If Customer acquires a Local Network License, Country Network License, or Regional Network License, access to and use of the Software will be controlled by a single Customer Computer (License Server) and Authorized Users may access and use the Software on client machines served by the license server, provided that access to and use of the Software at any one time does not exceed the number of floating licenses () acquired by Customer for that Software. In addition, Customer shall strictly comply with the following restrictions: |
(I) si le Client acquiert une Licence Locale Réseau (également parfois désignée sous le nom de Licence Réseau), l’accès et l’utilisation du Logiciel ne seront consentis qu’aux Utilisateurs Autorisés sur le Site d'Installation, à l’endroit où le Serveur de Licence est localisé et uniquement sur les Ordinateurs du Client situés sur le Site d'Installation et reliés au Serveur de Licence, ou bien si le réseau local du Client est partagé par un groupe d’équipements du Client, aux Utilisateurs Autorisés sur n’importe quelle installation située dans un rayon au-dessous de seize (16) kilomètres du lieu d'installation et uniquement sur les Ordinateurs du Client situés sur le Site d'Installation et reliés au Serveur de Licence ; | (I) if Customer acquires a Local Network License (also sometimes referred to simply as a Network License), the Software may only be accessed or used by Authorized Users at the Installation Site (where the Customer Computer (License Server) resides) solely on Customer machines located at the Installation Site and served by the license server, or if Customer’s local area network is shared by a grouping of Customer facilities, then by Authorized Users at any Customer facility within sixteen (16) kilometres of the Installation Site solely on Customer machines located at such Customer facilities and served by the License Server; |
(II) si le Client acquiert une Licence Réseau Pays, ne pourront accéder et utiliser le Logiciel que les Utilisateurs Autorisés sur les Ordinateurs du Client situés dans le pays où le Site d'Installation est situé et uniquement sur les Ordinateurs du Client situés sur le Site d'Installation et reliés au Serveur de Licence; | (II) if Customer acquires a Country Network License, the Software may only be accessed or used by Authorized Users at Customer facilities located within the country where the Installation Site is located solely on Customer machines located at such Customer facilities and served by the License Server; |
(III) si le Client acquiert une Licence Réseau Régional, l’accès et l’utilisation du Logiciel ne seront consentis qu’aux Utilisateurs Autorisés sur les matériels du Client situés en Europe, dans les pays du Moyen-Orient et en Afrique comme désignés au cas par cas par MSC (collectivement, « Région EMEA » de MSC) et uniquement sur les Ordinateurs du Client situés sur le Site d'Installation et reliés au Serveur de Licence. | (III) if Customer acquires a Regional Network License, the Software may only be accessed or used by Authorized Users at Customer facilities located in Europe, and countries in the Middle East and Africa as may be designated by MSC from time to time (collectively, MSC’s “EMEA Region”) solely on Customer machines located at such Customer facilities and served by the license server. |
Toute Licence Réseau (flottante) acquise par le Client sera considérée comme une Licence Locale Réseau, à moins qu’elle ne soit expressément désignée dans l’Order Schedule comme Licence Réseau « Pays » ou « Régional ». | Any network (floating) license acquired by Customer hereunder shall be deemed a Local Network License, unless it is expressly identified in the Order Schedule as a “Country” or “Regional” Network License. |
4.4 Licence d’évaluation. Si un Logiciel est concédé au Client dans le cadre d’une licence d’évaluation, le Client, NONOBSTANT CERTAINES DISPOSITIONS CONTRAIRES DANS LE CONTRAT, accepte que : (I) Le Client soit autorisé à utiliser le Logiciel dans le cadre d’une utilisation non-commerciale et pour des besoins de démonstration ; (II) la durée de la licence de évaluation/test soit déterminée dans l’Order Schedule mais elle ne pourra jamais excéder une période de quatre-vingt dix (90) jours ; (III) le Logiciel est fourni «tel quel», sans garantie d'aucune sorte ; (IV) MSC n’a aucune obligation de fournir un Support sur de tels Logiciels. | 4.4 Evaluation License. If Software is licensed to Customer under an Evaluation License, Customer agrees that, NOTWITHSTANDING ANYTHING TO THE CONTRARY ELSEWHERE IN THIS AGREEMENT: (I) Customer may use such Software for evaluation, non-production purposes only; (II) the term (duration) of the evaluation license shall be as set forth in the Order Schedule but shall in no event exceed ninety (90) days; (III) such Software is provided on an "as is" basis, with no warranties of any kind; and (IV) MSC has no obligation to provide any Support for such Software. |
4.5 Dispositions liées à certains produits spécifiques. Certains Logiciels Toolkit pourront être soumis à des dispositions complémentaires pour certains produits spécifiques, tels que déterminés dans les listes, annexes ou avenants MSC à l’Order Schedule ou à ce contrat. | 4.5 Product-Specific Terms. Certain Software Toolkit may be subject to additional product-specific terms, as set forth in the applicable MSC schedules, exhibits and/or addenda to Order Schedule or this Agreement. |
5 RESTRICTIONS ET PROTECTIONS. 5.1 Le Client reconnaît que le Logiciel et sa structure, son organisation et code source constituent et contiennent les secrets commerciaux de MSC et/ou de ses fournisseurs. En conséquence, le Client n’est pas autorisé à: | 5 RESTRICTIONS AND PROTECTIONS. 5.1 Customer acknowledges that the Software and its structure, organization and source code constitute and contain valuable trade secrets of MSC and/or its suppliers. Accordingly, Customer shall not: |
(I) procéder à des processus de « reverse- engineering », décompilation, désassemblage, essayer de dériver le code source du Logiciel, ou bien permettre à n'importe quel tiers de le faire, à moins que ce ne soit explicitement autorisé par la loi sans possibilité de renonciation contractuelle ; (II) à modifier, adapter, changer, traduire ou créer des travaux dérivés du Logiciel ou de la Documentation ; (III) sous-licencier, louer, prêter, concéder en bail, vendre ou transférer tout ou partie du Logiciel ou de la Documentation associée à un tiers (sauf autorisation expresse en vertu du présent Contrat); (IV) permettre à n'importe quel tiers d'accéder ou d’utiliser le Logiciel dans le cadre d’une assistance, à un prestataire de service, un partage de temps, ou une activité similaire ; (V) à neutraliser, modifier ou éviter le système de gestion des licences fourni avec le Logiciel ; (VI) enlever, changer, ou noircir toutes les notices, étiquettes, ou marques de propriété industrielle du Logiciel ou de la Documentation ; (VII) révéler les résultats de benchmarks sans consentement préalable écrit de MSC ; (VIII) révéler, montrer, ou permettre l'accès ou l'utilisation du Logiciel ou la Documentation à des personnes autres que les utilisateurs autorisés et à utiliser le Logiciel et la Documentation dans le cadre de la licence acquise par le Client ou ; (IX) d’utiliser ou copier le Logiciel ou la Documentation en dehors de ce qui est expressément autorisé dans ce Contrat. Le Client accepte d'informer immédiatement MSC de tout accès ou utilisation non autorisés du Logiciel. | (I) reverse-engineer, decompile, disassemble, or otherwise attempt to derive the source code for the Software, or allow any third party to do the foregoing, except to the extent explicitly permitted by applicable law without possibility of contractual waiver; (II) modify, adapt, alter, translate or create derivative works from the Software or Documentation; (III) sublicense, rent, loan, lease, sell, or otherwise transfer all or part of the Software or Documentation to any third party except as expressly permitted under this Agreement; (IV) allow any third party to access or use the Software on a service bureau, application service provider, time-sharing, or similar basis; (V) disable, modify or circumvent the license management system provided with the Software; (VI) remove, alter, or obscure any proprietary notices, labels, or marks from the Software or Documentation; (VII) disclose results of any Software benchmark tests without MSC’s prior written consent; (VIII) disclose, display, or permit access to or use of the Software or Documentation by persons other than Authorized Users using the Software and Documentation within the scope of the license acquired by Customer or; (IX) otherwise disclose, use or copy the Software or Documentation except as expressly permitted under this Agreement. Customer agrees to notify MSC immediately of any unauthorized access to or use of the Software. |
5.2 Le Client est en droit de copier le Logiciel dans la mesure où cela est conforme à l’utilisation autorisée au sens du présent Contrat et pour des raisons de sauvegarde (« Backup »). De telles copies doivent reproduire et inclure, en forme exacte, toutes les notes relatives aux droits de propriété intellectuelle. Le Client devra enregistrer l'emplacement de chaque copie du Logiciel, ainsi que l'endroit et l'identification des ordinateurs sur lesquels le Logiciel est installé. | 5.2 Customer may copy the Software as reasonably required in conjunction with permitted use under this Agreement and for backup purposes. Any such copies made by Customer must reproduce and include, in exact form, all proprietary rights notices. Customer shall maintain records of the location of each copy of the Software, and the location and identity of the computers on which the Software is installed. |
5.3 Le Logiciel, la Documentation, ainsi que tous les droits de propriété intellectuelle mondiaux, sont et demeurent la propriété de MSC et/ou de ses fournisseurs. Aucune clause du présent Contrat ne sera considérée comme conférant un quelconque titre de propriété, ou un droit de propriété intellectuelle relatif au Logiciel ou à la Documentation, et le Client accepte de ne pas se prévaloir de tels droits. Tous les droits relatifs au Logiciel et à la Documentation qui ne sont pas expressément concédés au Client dans ce Contrat appartiennent à MSC (et/ou ses fournisseurs le cas échéant). | 5.3 The Software and Documentation, and all worldwide intellectual property rights therein, are and remain the property of MSC and/or its suppliers. Nothing in this Agreement will be deemed to convey to Customer any title, ownership, or other intellectual property rights in or related to the Software or Documentation, and Customer agrees not to assert any such rights. All rights in and to the Software and Documentation not expressly granted to Customer in this Agreement are reserved by MSC (and/or its suppliers, as applicable). |
5.4 Suite à l’envoi d’une notification écrite contenant un préavis de (15) jours, MSC ou ses représentants assermentés pourront vérifier l'installation et l'utilisation du Logiciel et de la Documentation par le Client. Dans le but de réaliser l’audit et durant les heures régulières d’ouverture des bureaux, le Client fournira à MSC ou ses représentants autorisés accès à ses locaux. Le Client fournira également l'assistance nécessaire pour l'audit, y compris, mais non seulement l'accès à ses ordinateurs et aux documents nécessaires. MSC utilisera les données obtenues uniquement dans le but d’en vérifier la conformité avec les dispositions de cet Accord ou bien prouver la violation des obligations à la charge du Client. En sus des autres actions juridiques à disposition de MSC, le Client s’engage à payer dans les trente (30) jours suivants l’envoi d’une notification écrite tous les frais et honoraires engendrés par l'utilisation du Logiciel et de la Documentation par le Client au-delà des droits concédés en licence au Client. MSC ne sera pas responsable des coûts supportés par le Client afin de coopérer à l’audit. Lors de visites sur les installations du Client, MSC devra se conformer aux mesures de sécurité raisonnables prescrites par le Client. | 5.4 Upon fifteen (15) days written notice, MSC or its authorized agent may audit Customer’s installation and use of the Software and Documentation. For the purpose of the audit and during regular office hours, the Costumer provides, MSC or its authorised agent access to its premises. Customer provides the support necessary for the audit, including but not limited to the access to its computers and the necessary documents. MSC uses the data obtained solely for the purpose of verifying compliance with this Agreement or proving its violation. In addition to any other remedies available to MSC, Customer agrees to pay within thirty (30) days of written notification any fees and charges applicable to Customer’s use of the Software and Documentation in excess of Customer’s license rights. MSC shall not be responsible for Customer’s costs incurred in cooperating with the audit. MSC shall comply with Customer’s reasonable security procedures while on Customer’s facilities. |
5.5 Sauf dispositions contraires édictées par la loi en vigueur, ou pour les besoins du Client afin de revendiquer ou d’exercer ses droits au sens du présent Contrat, le Client ne divulguera à aucun tiers les termes de ce Contrat ni ses conditions économiques. | 5.5 Except as required by applicable law, or as necessary for Customer to enforce or exercise its rights hereunder, Customer shall not disclose the terms of this Agreement or MSC’s pricing in connection with this Agreement to any third party. |
5.6 Le Client reconnaît que les obligations qui pèsent sur lui en vertu du présent Article 5 sont d'un caractère spécial et unique qui leur donne une valeur particulière pour MSC. Une indemnisation adéquate par l’octroi de dommages-intérêts ne serait donc être le seul moyen de remédier à un manquement avéré ou anticipé à ses obligations par le Client. Le Client reconnaît qu’une injonction est un recours approprié pour un tel manquement ou pour un risque de manquement. Le recours à l’injonction peut être exercé par MSC sans préjudice de tout autre droit (notamment à indemnisation) ou recours en droit ou en équité auxquels MSC peut avoir droit. | 5.6 Customer acknowledges that the obligations of Customer under this Section 5 are of a special and unique character which gives them peculiar value to MSC for which MSC cannot be reasonably or adequately compensated in damages in the event Customer breaches such obligations. Customer therefore agrees that injunctive relief is an appropriate remedy for such breach or threatened breach. Such relief shall be in addition to, and not in lieu of, any other rights or remedies in law or equity to which MSC may be entitled. |
6 SUPPORT POST-DEPLOYEMENT (“Support”). 6.1 Si le Client acquiert le Support pour le Logiciel, MSC fournira alors au Client pendant la durée de ce contrat de Support et suivant les modalités et conditions de ce Contrat, les corrections d'erreurs, mise à Jour et les nouvelles versions du Logiciel (et de la Documentation mise à jour), si elles sont disponibles et que MSC met généralement à disposition, de façon discrétionnaire, sans coût supplémentaire à ses utilisateurs qui ont adhéré au Support. Le Support ne donne droit au Client à aucune version, option, module, ou futur produit, que MSC, à discrétion, concède en licence séparément ou contre paiement. MSC n’est pas dans l’obligation de développer de futurs programmes ou fonctionnalités. MSC se réserve le droit de cesser, entièrement ou partiellement, et à tout moment, son offre de Support pour n'importe quel Logiciel ou plateforme. | 6 POST DEPLOYMENT SUPPORT (“Support”). 6.1 If Customer acquires Support for Software, then during the applicable Support term and subject to the terms and conditions of this Agreement, MSC will provide Customer with error corrections, updates and subsequent releases of the Software (and updated Documentation), if any, that MSC, in its sole discretion, makes generally available at no additional charge to its end-users who are on Support. Support shall not entitle Customer to any release, option, module, or future product, which MSC, in its sole discretion, licenses separately or offers for an additional fee. MSC is under no obligation to develop any future programs or functionality. MSC reserves the right to discontinue, in whole or in part, and at any time, offering Support for any Software or platform. |
6.2 De plus, si le Client acquiert le Support pour le Logiciel, alors pendant la durée du contrat de Support et suivant les modalités et conditions de ce Contrat, MSC fournira au Client le support technique en français et éventuellement en anglais par téléphone, email et tout autre autres moyen que MSC, à discrétion unique, rendra disponible afin d’assurer le support technique pour le Logiciel Toolkit. Le Support est assuré pour la version courante et celle précédente du Logiciel (telle que désignée par MSC), qui n’aura pas été altérée, et sur une configuration de matériel approprié, comme indiqué dans la Documentation applicable. Le support technique est limité à une assistance raisonnable en réponse aux requêtes de soutien technique formulées par le Client concernant : (I) l’installation du Logiciel, (II) les erreurs du Logiciel, et (III) les questions générales concernant l'utilisation des fonctionnalités du Logiciel. | 6.2 Further, if Customer acquires Support for Software, then during the applicable Support term and subject to the terms and conditions of this Agreement, MSC will provide Customer with technical support in English or French via telephone, email and any other means MSC, in its sole discretion, makes generally available from time to time under technical support for that Software toolkit. Support is provided only for the then-current major release and the immediately preceding major release (as designated by MSC) of the Software, running unaltered, and on an appropriate hardware and operating system configuration, as specified in the applicable Documentation. Technical support is limited to reasonable assistance in response to Customer’s technical support inquiries regarding: (I) Software installation, (II) Software errors, and (III) general questions regarding the usage of Software features. |
Le support technique n'inclut pas la formation, les prestations de services sur site, ou la fourniture de résultats techniques pour une simulation spécifique du Client. Sur demande, le Client fournira les informations demandées par MSC afin de vérifier que le Client a droit au support technique. | Technical support does not include training, consulting, on-site services, or the provision of engineering judgment for a customer-specific simulation. Upon request, Customer shall provide information required by MSC to verify that Customer is entitled to technical support. |
6.3 Si le client acquiert le Support, la période de Support sera celle indiquée dans l’Order Schedule. Sauf accord écrit différent entre les Parties : (I) le renouvellement annuel du service de Support, le cas échéant, sera au prix en vigueur pour le Support fixé par MSC, et (II) pour acquérir le Support, le Client devra souscrire au Support pour toutes les licences du même Logiciel. Dans le cas où le Support a expiré ou n’avait pas été achetée à l’origine, et avant le début de ce nouveau Support, des frais de rétablissement seront exigés en accord avec les politiques en vigueur de MSC. Outre les autres actions légales en sa possession, MSC se réserve le droit de refuser de fournir Le Support si le Client est en retard dans le paiement de toute obligation aux termes de ce Contrat. | 6.3 If Customer acquires Support, the term for Support shall be as set forth in the Order Schedule. Unless otherwise agreed to by the parties in writing: (I) annual Support renewal, if any, will be at MSC's then-current Support prices, and (II) to purchase any Support, Customer is required to purchase Support for all licenses of the same Software. In the event that Support expires or was not originally purchased, upon the commencement of Support a reinstatement fee will be assessed in accordance with MSC's then current policies. In addition to any other remedies available to MSC, MSC reserves the right to refuse to provide Support if Customer is overdue on any payment obligation under this Agreement. |
6.4 La responsabilité de MSC en cas de non-respect de l’une des obligations de Support et l’impossibilité de remédier à ce manquement après l’envoi d’une notification écrite dans les trente (30) jours, sera limitée à la possibilité unique pour le Client de demander l’arrêt du Support pour le Logiciel en cause et de recevoir un remboursement au prorata des redevances de Support payées pour la période inutilisée restante du Support. | 6.4 MSC’s sole and exclusive liability, and Customer’s sole and exclusive remedy, for a failure to meet any obligation under Support and failure to cure such deficiency after thirty (30) days written notice will be that Customer may terminate Support for the Software involved and receive a pro-rata return of any Support fees paid for the remaining unused Support period of the Software involved. |
6.5 Sauf dispositions contraires prévues dans l’Order Schedule, si le Support est acquis, la période initiale commencera à la date de début déterminée dans l’Order Schedule et continuera jusqu'au premier anniversaire de cette date de début. Ensuite, le Support sera automatiquement renouvelable annuellement, à moins que l'une ou l'autre Partie n’informe l'autre par écrit de son intention de ne pas le renouveler avec un préavis d’au moins 90 jours avant la date d’échéance de renouvellement. MSC se réserve le droit d’augmenter le prix du Support annuel à la date anniversaire conformément à l’évolution de l’indice Syntec. | 6.5 Unless agreed otherwise for a specific Order Schedule, if Support is acquired, the initial Support term shall begin on the start date set forth in the applicable Order Schedule and continue until the first anniversary of such start date. Thereafter, Support under that Order Schedule shall automatically renew for successive annual terms, unless either Party notifies the other in writing of the intent not to renew at least 90 days prior to any upcoming renewal term. MSC reserves the right to increase the Support pricing at its annual anniversary date according to the CPI increase (Syntec index). |
MSC se réserve le droit de modifier les prix pour les renouvellements successifs en fournissant au Client une notification écrite indiquant les nouveaux prix et ce au moins 120 jours avant la date de renouvellement. Si le Client décide de ne pas renouveler le Support sous la nouvelle tarification, le Client pourra informer MSC par écrit de son intention de ne pas renouveler le Support au moins 90 jours avant la date d’échéance du renouvellement qui correspond à la période pendant laquelle la nouvelle tarification a été introduite. | MSC reserves the right to change pricing for upcoming annual renewals by providing Customer with written notice of the new pricing at least 120 days prior to the upcoming renewal term in which the new pricing is to take effect. If Customer decides not to renew Support under the new pricing, Customer may notify MSC in writing of the intent not to renew at least 90 days prior to the renewal term in which the new pricing is to take effect. |
7 COMMANDE ET LIVRAISON. 7.1 MSC se réserve le droit, de façon discrétionnaire, d'accepter ou de rejeter toute commande du Client. | 7 ORDER AND DELIVERY. 7.1 MSC reserves the right, in its sole discretion, to accept or reject any Customer order. |
7.2 MSC se réserve le droit de fournir le Logiciel et la Documentation en les rendant disponibles au Client via un téléchargement électronique ou par une livraison physique. Lorsque le Logiciel et la Documentation sont rendus disponibles au Client via le téléchargement électronique, MSC sera libéré de tout autre engagement de livraison aux termes de ce Contrat, que ce soit physiquement ou autrement. Pour la livraison électronique, la date de livraison sera celle de la date de mise à disposition du Logiciel au Client par voie électronique. | 7.2 MSC reserves the right to deliver the Software and Documentation either by making them available to Customer for electronic download or by physical delivery. Where the Software and Documentation are made available to Customer for electronic download, MSC is under no further delivery obligation under the Order Schedule, whether physical or otherwise. For electronic delivery, the delivery date shall be when the Software is made available to Customer electronically. |
7.3 En cas de livraison physique, MSC expédiera (ou fera expédier) à l'adresse de livraison déterminée dans le contrat une copie du media (sous la forme généralement disponible) pour chaque Logiciel dont une licence a été concédée au terme du contrat. Les conditions de livraison sont F.C.A. (franco- transporteur, Incoterms 2000) Munich ou F.O.B. Point d’expédition si l'envoi est fait à partir des Etats-Unis. Sauf accord différent écrit entre les Parties, MSC déterminera la méthode d'expédition. Des frais additionnels d'expédition et de manipulation peuvent s'appliquer aux envois physiques. | 7.3 Where physical shipment is made, MSC shall ship (or cause to be shipped) to the physical delivery address set forth in the Agreement one copy of the Software media (in the form generally available) for each Software licensed under the Agreement. Delivery terms are F.C.A. (free carrier, Incoterms 2000) Munich or F.O.B. Shipping Point if the shipment is made from the United States. Unless otherwise agreed to in writing by the Parties, MSC will determine the method of shipment. An additional shipping and handling fee may apply to physical shipments. |
7.4 Dans la mesure où elle sera disponible, Le Client pourra acheter de la Documentation additionnelle aux prix en vigueur fixé par MSC. | 7.4 To the extent available, additional Documentation may be purchased at MSC’s then-current prices. |
8 INSTALLATION ET CODES D’AUTORISATION. | 8 INSTALLATION AND AUTHORIZATION CODES. |
8.1 Le Client peut, dans la mesure raisonnablement nécessaire à l'utilisation autorisée du Logiciel, installer le Logiciel sur les ordinateurs du Client situé sur le Site d'Installation (ou dans le cas d'une Licence Réseau Pays ou d'une Licence Réseau Régional, sur d'autres installations autorisées du Client dans le respect du type de licence acquis), aussi longtemps que l'utilisation du Logiciel est contrôlée par l'Ordinateur du Client (Serveur de Licence). Le Client sera responsable de l'installation du Logiciel et de tous les coûts associés. Le Client ne pourra remplacer l'ordinateur du Client qu’avec le consentement préalable écrit de MSC. | 8.1 Customer may, to the extent reasonably necessary for permitted usage of the Software, install the Software on Customer’s machine(s) located at the Installation Site (or in the case of a Country Network License or Regional Network License, at other permitted Customer facilities within the scope of the applicable license type acquired), as long as use of the Software is controlled by the Customer Computer (license server). Customer shall be responsible for installation of the Software and all associated costs. Customer may only relocate the Customer Computer with MSC’s prior written consent. |
8.2 Le logiciel peut exiger des codes d’autorisation (également connus sous le nom de "Clés de Licence") pour fonctionner. De tels codes d’autorisation seront publiés selon la politique de gestion en vigueur de MSC. Le Client fournira à MSC le numéro d’identification de l’ordinateur et toutes les autres informations raisonnable demandées par MSC pour chaque ordinateur du Client afin de permettre à MSC de générer les codes d'autorisation nécessaires. | 8.2 The software may require authorization codes (also known as "License Keys") to run. Any such required authorization codes will be issued in accordance with MSC's then-current license management policy. Customer shall provide MSC with the host identifier and any other information reasonably required by MSC for each Customer Computer to permit MSC to generate the necessary authorization codes. |
8.3 MSC se réserve le droit de réclamer le paiement de redevance de transfert de matériel à chaque fois que MSC, en réponse à une demande du Client, génèrera et livrera au Client des codes d'autorisation de remplacement dus à un changement d'ordinateur du Client. Avant toute livraison, le Client complètera, signera et soumettra le formulaire standard MSC de demande de transfert du matériel. MSC ne sera pas tenu de fournir au Client de codes d’autorisation de substitution en cas de changement de l’ordinateur du Client, si : (I) le Logiciel n’est pas couvert par le Support ; (II) le Logiciel n’est pas supporté par l’Ordinateur de remplacement; ou (III) le Client a violé le présent Contrat. | 8.3 MSC reserves the right to charge MSC's then-current standard hardware transfer fees whenever MSC, in response to a Customer request, generates and delivers to Customer replacement authorisation codes due to a change to the Customer Computer. Prior to any such delivery, Customer shall complete, sign and submit MSC’s standard hardware transfer request form. MSC has no obligation to provide replacement authorization codes for changes to the Customer Computer if: (I) the Software is not covered by Support; or (II) the Software is not supported on the proposed substitute computer; or (III) Customer is in breach of this Agreement. |
9 PRIX, REDEVANCES, PAIEMENT. 9.1 Le Client payera toutes les redevances dues au titre de ce Contrat, y compris les redevances inclues dans l’Order Schedule. Le montant des redevances ne comprend pas les taxes sur le chiffre d’affaires, l’utilisation, la valeur ajoutée et tout autre impôt (ainsi que tous les tarifs applicables, droits de douane et taxes semblables), et le Client sera responsable du paiement de tels impôts (autre que les impôts basés sur le revenu net de MSC), tarifs, droits de douane et taxes (pénalités et intérêts relatifs), payables en relation avec ce Contrat, la fourniture de Logiciel, de la Documentation et du Support associés. Si le Client réclame une exonération d'impôt, il devra alors fournir la copie d'un certificat valide d'exonération d'impôt. | 9 FEES, TAXES AND PAYMENT. 9.1 Customer shall pay in full all fees payable under this Agreement, including all fees under any Order Schedule. Fees are exclusive of all applicable sales, use, value added, and other taxes (and all applicable tariffs, customs duties and similar charges), and Customer will be responsible for payment of all such taxes (other than taxes based on MSC’s net income), tariffs, duties and charges (and any related penalties and interest), payable in connection with this Agreement or the provision of Software, Documentation, or Support hereunder. If Customer is claiming tax exemption status, Customer must provide a copy of a valid tax exemption certificate. |
9.2 Toutes les redevances seront dues et payables en EUROS dans les trente (30) jours de la date de facture. Pour tout retard de paiement, le Client devra payer un intérêt légal majoré de 1.5 points. En outre, le Client devra verser à MSC une indemnité forfaitaire de compensation des frais de recouvrement d'un montant de quarante (40) euros. Le Client remboursera à MSC le montant des honoraires légaux, autres coûts et dépenses engendrés par le recouvrement des montants arriérés. Les obligations de paiement du Client en vertu de ce Contrat et tout Order Schedule ne sont pas annulables et les sommes payées non remboursables, à moins d’un accord contraire des Parties défini dans le présent Contrat. | 9.3 All fees will be due and payable in EURO within thirty (30) days from the invoice date. Any amount not paid within 30 days from receipt of the invoice will bear interest until paid at the rate of 1.5 points per annum above the applicable base rate. In addition, Customer will pay to MSC a lump sum of forty (40) Euros for the compensation of recovery costs. Customer will reimburse MSC for any reasonable legal fees and other costs and expenses incurred in collecting past due amounts. Customer’s payment obligations under this Agreement and any Order Schedule are non- cancellable and the sums paid non-refundable, except as expressly stated otherwise in this Agreement. |
9.2 Le Client bénéficiera de la compensation uniquement si ses prétentions sont incontestées et juridiquement valables et il peut seulement exercer un droit de rétention en relation avec de telles prétentions. | 9.4 Customer may perform a set-off only with counterclaims that are uncontested or have been decided res judicata or assert a right of retention based on such claims. |
10 GARANTIE; LIMITATIONS. 10.1 MSC garantit que le Logiciel, lorsqu’il est utilisé conformément aux termes de ce Contrat et selon les spécifications données dans la Documentation (y compris pour une utilisation sur un ordinateur et une plateforme soutenue par MSC), sera sensiblement conforme à sa Documentation associée. Toute réclamation du Client en raison d’un défaut du Logiciel devra être formulée dans les quatre-vingt-dix (90) jours suivants la date de livraison. Toute réclamation devra intervenir par écrit. Le Logiciel, la Documentation et le Support accordés en vertu du présent Contrat constituent des outils pour soutenir le développement des produits du Client. Le Client doit, en raison de son expertise professionnelle et technique, examiner les résultats obtenus par l'utilisation du Logiciel pour son propre compte. | 10 WARRANTY; LIMITATIONS. 10.1The Software when used as permitted under this Agreement and in accordance with the instructions in the Documentation (including use on a computer hardware and operating system platform supported by MSC) will conform substantially to its associated Documentation. For Software used under a Paid-up License the warranty period shall be limited to ninety (90) days from the delivery date. Any claim by Customer of a defect must be made in writing. The Software, the Documentation, the Support provided under this Agreement serves as a tool to support the development of Customer products. Customer has to review the results, obtained by using the software, on his own account due to his professional and technical expertise. |
10.2En cas de réclamation fondée sur une garantie, MSC décidera de fournir l’une des options suivantes: (I) corriger le Logiciel non conforme dans un délai raisonnable; (II) remplacer le Logiciel non conforme avec un autre Logiciel de MSC offrant des fonctionnalités essentiellement semblables ; ou (III) si ni (I) ou (II) ne sont pas réalisables, donner la possibilité au Client de résilier la licence du Logiciel défectueux et recevoir un remboursement des redevances et des frais associés ainsi que les redevances de Support payées et non utilisées pour le Logiciel défectueux. | 10.2In case of a claim based on liability, MSC will decide to provide one of the following options: (I) to correct the defective Software within a reasonable time; (II) to replace the defective Software with another MSC software offering of substantially similar functionality; or (III) if (I) or (II) fail, permit Customer to (in case of a Lease License) terminate or (in case of a Paid-up License) rescind the license as to the defective Software. In case of termination or rescission, associated, unused Support fees actually paid to MSC will be refunded. |
10.3MSC ne sera pas responsable au titre de la garantie lorsque : (I) le Logiciel a été modifié par une personne autre que MSC, ou (II) la défaillance du Logiciel est causée par le Client ou ses agents par accident, abus ou mauvaise utilisation, ou (III) la défaillance résulte d’une utilisation non conforme du Logiciel eu égard aux droits de l'utilisateur cédés par le Contrat ou contraires aux instructions fournies dans la Documentation (spécialement l'utilisation du Logiciel sur une plate-forme non prévue par MSC, l'utilisation du Logiciel avec des données et des programmes non fournis par MSC ou obtenus au travers de modifications du Logiciel non autorisées, effectuées par le Client), ou (IV) les défauts ne peuvent pas être reproduits. | 10.3MSC will have no responsibility or obligation with respect to: (I) any Software that has been modified by anyone other than MSC or its agents, or (II) failure of the Software caused by Customer or its agents through accident, abuse or misapplication, or (III) defects caused by the use of the Software in excess of the rights granted by means of this Agreement or in derogation of the instructions set out in the Documentation (especially the use of the Software on a platform not supported by MSC, the use of the Software in connection with data and programs not supplied by MSC, or created through the inadmissible modification of the Software by Customer), or (IV) non-reproducible defects. |
10.4les défauts ne peuvent pas être reproduits. Si le défaut est mineur, MSC pourra refuser de corriger ou remplacer le Logiciel défectueux. Dans de tels cas, le droit de résiliation et le droit au remboursement des frais engagés pour la correction du Logiciel défectueux ne seront pas acceptés. | 10.4MSC may refuse to correct or replace the defective Software if the defect is immaterial. In such cases, any right to withdraw from the Agreement and any claim for compensation of expenses after remedy of the defective Software by Customer shall be excluded. |
10.5Les réclamations du Client seront irrecevables s'il ne notifie pas leur existence par écrit, pour les défauts apparents au plus tard une semaine à compter de la livraison du Logiciel, et pour les vices cachés au plus tard une semaine à compter de leur découverte. | 10.5Customer's claims for defective Software are excluded if Customer does not give written notification of defects at the latest within one week of delivery of the Software, and upon delivery non-recognisable defects at the latest within one week of their discovery. |
10.6Toute autre demande fondée sur une garantie quelle qu'elle soit est exclue à l'exception des demandes de dommages et des demandes fondées sur la violation de droits de propriété intellectuelle, sous réserve des dispositions des Articles 11 et 13. | 10.6Any further warranty claims whatsoever shall be excluded without prejudice to any claims for damage and infringement of intellectual property rights restricted subject to the rights pursuant to clauses 11 and 13. |
11 LIMITATION DE RESPONSABILITE. | 11 LIMITATION OF LIABILITY. |
11.1La responsabilité de MSC sera engagée uniquement en cas de dommages dans la mesure où ceux-ci : (I) ont été causés par MSC par négligence liée au non-respect d’une obligation essentielle qui compromette la réalisation de l’objectif du Contrat, ou par manquement à l'accomplissement d'obligations jugées nécessaire pour l’exécution contractuelle ; ou (II) résultent d’une garantie ; ou (III) ont été causés par faute grave ou dol ; ou (IV) résultent d’un défaut frauduleusement dissimulé. | 11.1MSC shall be liable for damage only to the extent that: (I) it is caused through negligence if such is due to a material breach of duty, which endangers the achievement of the objective of the Agreement or to a failure to comply with duties, the very fulfillment of which is an essential prerequisite for the proper performance of the Agreement, or (II) it results from the assumption of a guarantee, or (III) it is caused by gross negligence or willful intent on MSC’s part, or (IV) it results from a defect fraudulently concealed. |
11.2A l’exclusion des dommages prévus à l’Article 11.2 (III), la responsabilité de MSC sera limitée aux dommages prévisibles pour le type de contrat visé. | 11.2With the exception of damages under Section 11.2 (III), MSC liability shall be restricted to the damage typically foreseeable for such a type of Agreement. |
11.3A l’exclusion des dommages prévus aux Articles 11.2 (III) et (IV) ou résultant d’une négligence grave commise par un préposé, la responsabilité de MSC ne pourra pas être engagée pour des dommages indirects, les préjudices résultant d'une perte de profit, d’une perte de chiffre d’affaire, d’un trouble commercial ou d'un manque à gagner. La responsabilité de MSC sera limitée au montant de 500,000.00 EUROS en cas d'atteinte aux biens. En cas de simples pertes pécuniaires, la responsabilité de MSC sera limitée au montant de la commande émise en vertu du contrat. | 11.3With the exception of damages under Articles 11.2 (III) and (IV) or resulting from gross negligence perpetrated by an employee, MSC shall not be liable for indirect damages, damages resulting from loss profits, loss of turnover, business disruption or trade shortfall. MSC's entire liability shall be limited to EUROS 500,000.00 for damage to property, and to the existing order value for mere pecuniary losses. |
11.4 MSC ne pourra être tenu responsable de la perte de données et de programmes dans la mesure où cela aurait pu être évité en respectant ces prescriptions. En toute hypothèse, la responsabilité de MSC pour la perte de données sera soumise aux limitations prévues à l’Article 11. | 11.4 MSC shall not be liable for the loss of data and programs to the extent that this would have been avoidable by adherence to this obligation. In all other points, any liability on MSC's part for loss of data shall be subject to the limitations of this Section 11. |
11.5 Pour les cas mentionnés à l’Article 11.2, les demandes d'indemnisation du Client seront prescrites au plus tard dans les deux ans à compter de la date à laquelle le Client a connaissance du dommage; indépendamment de cette disposition, les demandes d'indemnisation du Client dans les cas énoncés à l’Article 11.2 seront prescrites au plus tard dans les trois (3) ans à compter de la date de réalisation du dommage. Pour les demandes fondées sur le défaut du Logiciel, les délais stipulés à l’Article 10.1 devront s'appliquer. Pour les réclamations des tiers fondées sur la violation de leurs droits de propriété intellectuelle, les prescriptions prévues à l’Article 13.4 devront s'appliquer. | 11.5 In the cases mentioned in Section 11.2, Customer's claims for damages shall become statute-barred at the latest two (2) years from the date on which Customer obtains knowledge of the damage; irrespective of this knowledge, Customer's claims for damages in the cases mentioned in Section 11.2 shall become statute-barred at the latest three (3) years from the date of the damaging event. For claims based on defects, the statute of limitations under Section 10.1 shall apply. For claims based on the infringement of intellectual property rights of third parties, the statute of limitations pursuant to Section 13.4 shall apply. |
11.6Toutes les dispositions relatives à la responsabilité s'appliquent également pour les réclamations contre les employés et les agents de MSC. | 11.6 All liability provisions shall apply to the same extent for claims against employees and vicarious agents of MSC. |
12 DUREE ET RESILIATION. 12.1Ce Contrat entrera en vigueur à la date de commencement et prendra fin conformément aux dispositions du présent Contrat. A l’exception de ce qui est stipulé dans le Contrat, ce Contrat pourra être résilié comme suit: (I) par l'une ou l'autre Partie avec un préavis de trente (30) jours suite à un manquement à l’une des obligations contractuelles contenues dans le présent Contrat et auquel il n’est pas remédié durant la période de préavis. Cependant, la période de préavis ne s’appliquera pas en cas de non-respect des obligations édictées aux Articles 3, 4, 5 et 14 de ce Contrat par le Client, dans ce cas MSC pourra résilier de plein droit le Contrat. Cette résiliation prendra effet à la date de notification ; ou (II) par MSC si le Client fait l’objet d’une procédure collective (redressement ou liquidation judiciaire), d’une faillite, d’un surendettement, ou de toute autre procédure d'insolvabilité ou de dissolution, à moins que le Client ne soit libéré de la procédure dans les quatre-vingt-dix (90) jours suivant le début de la procédure ; ou (III) par MSC si aucune Licence de Logiciel, Support ou commande n’est en cause sous ce Contrat. | 12 TERM AND TERMINATION. 12.1This Agreement will be effective as of the Effective Date and will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (I) by either Party upon thirty (30) days prior written notice upon the occurrence of a material breach by the other Party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; or (II) by MSC if Customer makes a general assignment for the benefit of its creditors, is the subject of an involuntary bankruptcy petition, or is otherwise subject to insolvency or dissolution proceedings unless Customer is released from such proceedings within ninety (90) days following the beginning of the proceeding; or (III) by MSC if no Software License, Support or order is pending under this Agreement. |
12.2En cas de fin de ce Contrat, tous les droits de licence et de service accordés au Client en vertu de ce Contrat se termineront automatiquement, et le Client accepte de cesser immédiatement d'utiliser tous les Logiciel et la Documentation, de désinstaller promptement et effacer tous les Logiciels et la Documentation (et les codes d'autorisation) de tous les ordinateurs du Client. Dans les quinze (15) jours suivant l'arrêt, le Client renverra ou détruira (au choix de MSC) tous les originaux et copies du Logiciel (et des codes d'autorisation liés) et de la Documentation, et sur la demande de MSC, certifier par écrit qu'il a retourné ou détruit tous les originaux et copies. La fin de ce Contrat ne dégage pas le Client de ses obligations nées pendant ou avant la fin du Contrat. Les dispositions contenues dans les Articles 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 survivent à la fin de ce Contrat, ainsi que les dispositions qui par leur nature la sont destinées à survivre à la résiliation du Contrat. | 12.2Upon termination of this Agreement, all licenses and service rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve Customer from any obligation accrued on or before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 and others which by their nature are intended to survive. |
13 VIOLATION DES DROITS DE PROPRIETE INTELLECTUELLE. | 13 INTELLECTUAL PROPERTY INDEMNITY. |
13.1 MSC supportera tous les frais de justice ou frais de transactions résultant d'une plainte dirigée contre le Client pour une prétendue violation des droits de propriété intellectuelle d'un tiers (brevets, droit d'auteur, marques et autres droits de propriété intellectuelle) par l'utilisation du Logiciel. Les présentes dispositions sont applicables à condition que MSC : (I) soit promptement informé par écrit de ces réclamations, (II) obtienne du Client le support et les informations nécessaires et requises par MSC, et (III) détienne le contrôle exclusif de la défense relative à ces revendications ou tout autre règlement amiable. | 13.1MSC shall, at its own expense and subject to the terms of this Agreement indemnify, defend and hold Customer harmless from and against any claim(s) brought against Customer by a third party alleging that the Software or any portion thereof as furnished under this Agreement and used within the scope of the licenses granted to Customer infringes any copyrights, trademarks or patents, provided that Customer gives MSC: (I) prompt written notice of such claim; (II) assistance and information reasonably requested by MSC; and (III) the sole authority to defend and settle such claim. |
13.2Les droits du Client envisagés à l’Article 13.1 ne pourront pas être exercés dans les cas de violation des droits de propriété intellectuelle résultant : (I) d'une utilisation du Logiciel contraire aux dispositions du Contrat ; (II) d'une utilisation du Logiciel en combinaison avec d'autres produits, accessoires, Logiciels, ou données non fournis par MSC, à moins que cette utilisation n'ait été expressément prévue dans la Documentation ; (III) de la modification non autorisée par MSC du Logiciel ou effectuée sur demande ou indication du Client ; de l'utilisation du Logiciel par le Client d'une ancienne version du Logiciel et ce, alors que la nouvelle version communiquée au Client par MSC ne viole pas les droits d'un tiers. | 13.2Notwithstanding the provision of Section 13.1, MSC shall have no liability for any infringement arising from: (I) Customer’s use of the Software in a manner that does not comply with this Agreement; (II) the integration or combination of the Software together with other software, materials or products not integrated or combined by MSC, if the infringement would have been avoided in the absence of such integration or combination; the use of other than a current unaltered release of the Software available from MSC, if the infringement would have been avoided by the use of the then-current release; modifications to the Software that were not authorized by MSC or were undertaken at the request of or direction of Customer. |
13.3Si le Logiciel devient, ou est susceptible de devenir, l'objet d'une action en contrefaçon des droits de propriété intellectuelle d’un tiers ou dans l'hypothèse où une transaction aurait été conclue, MSC pourra de façon discrétionnaire et à ses propres frais : (I) fournir un Logiciel de remplacement, (II) modifier le Logiciel de sorte qu'aucun autre droit de propriété intellectuelle appartenant à un tiers ne soit violé et qui maintienne substantiellement les mêmes fonctionnalités ou (III) obtenir du Client le droit de continuer à utiliser le Logiciel aux frais de MSC. (IV) Dans la mesure où aucune des options précédentes n'est raisonnablement applicable, MSC devra récupérer le Logiciel et rembourser les redevances de Licence et de Support associé payées déduction faite d'une juste indemnisation, pour l'utilisation du Logiciel durant la période où le Client en avait possession, calculée sur la base d'une période totale d'utilisation de cinq (5) ans. | 13.3If the Software becomes, or in MSC’s opinion is likely to become, the subject of an infringement claim, or in case a settlement has been concluded, MSC may, at its sole option and expense, either: (I) substitute non-infringing software of substantially similar functionality; (II) modify the infringing Software so that it no longer infringes but remains substantially similar in functionally; (III) obtain for Customer, at MSC's expense, the right to continue use of such Software; or (IV) if none of the foregoing is commercially feasible, MSC will take back the Software involved, and grant Customer a refund or credit for the unused portion of the license fee and associated unused Support fees actually paid to MSC for the Software involved, using a straight line amortisation over sixty (60) months from initial delivery for Paid-up License(s). |
Cet Article 13 prévoit l’entière responsabilité de MSC et le recours unique et exclusif du Client pour toutes réclamations et actions. | This Section 13 states MSC's entire liability and Customer's sole and exclusive remedy for infringement claims and actions. |
13.4Toutes les revendications du Client au sens des Articles 13.1 et 13.3 seront prescrites dans les 12 mois à compter de la délivrance des produits à l’exception des revendications basées sur l’intention dolosive. | 13.4With the exception of claims based on malice, any claims of Customer under Sections 13.1 and 13.3 shall become statute-barred within twelve (12) months of delivery of the Software. |
14 EXPORT. Le Client reconnaît que le présent Contrat et toutes les commandes sont soumis aux lois et normes des Etats- Unis sur le contrôle des exportations ainsi. Le Client s'engage à se conformer à l'ensemble de ces règles et à ne pas exporter ou réexporter les Logiciels, la Documentation, les données techniques ou les autres prestations découlant du Contrat sans : (I) le consentement préalable écrit de MSC et (II) avoir obtenu, à ses frais, les autorisations nécessaires auprès des autorités compétentes et conformément aux dispositions légales. Sur demande de MSC, le Client est tenu à collaborer immédiatement avec MSC et à fournir à MSC les certificats des utilisateurs finaux, les déclarations sous serment ou tout autre document requis et relatif à l’exportation ou l’importation de produits ou services au sens du présent Contrat. Le Client doit, en outre, se conformer aux règles d'export applicables en France et dans l'Union Européenne dans la mesure où celles-ci n'entrent pas en conflit avec les lois et règlements des États-Unis. | 14 EXPORT. Customer acknowledges that this Agreement and orders hereunder are subject to United States laws and regulations relating to export controls. Customer shall comply with all applicable United States export control laws and regulations and further agrees not to export or re-export the Software, Documentation, technical data or other deliverables provided under this Agreement without: (I) MSC's prior written approval and (II) obtaining, at Customer’s sole cost and expense, any required authorization from the applicable governmental authority as may be required by law. Upon MSC’s request, Customer shall promptly cooperate with MSC and provide MSC with any end-user certificates, affidavits, or other documents reasonably requested by MSC in connection with the exporting or importing of any products or services under this Agreement. Customer shall further comply with all applicable export control laws and regulations applicable in France and in the European Union to the extent not in conflict with applicable United States laws and regulations |
15 DISPOSITIONS DIVERSES. 15.1Le présent Contrat, y compris les annexes, Order Schedule acceptés de commun accord forment un ensemble et représentent de façon indivisible l'intégralité de l'accord conclu entre MSC et le Client. Le présent Contrat se substitue à toutes conventions, communications ou accords antérieurs, oraux ou écrits, entre MSC le Client et ayant le même objet. Il est expressément convenu, que lorsque le Client émet un bon de commande ou tout autre document relatif au Logiciel et/ou au Support au sens du présent Contrat, ce dernier prévaudra dans le cas où les conditions y étant inscrites seraient différentes, contradictoires, ou ajouteraient aux conditions du présent Contrat. Le présent Contrat ne pourra faire l'objet d'une modification que par le biais d'un écrit signé par les représentants légaux de chacune des Parties. | 15 MISCELLANEOUS. 15.1This Agreement, together with any schedules, exhibits and addenda attached hereto, and any and all mutually agreed upon Order Schedule incorporating (by reference or otherwise) this Agreement, constitute the complete agreement between MSC and Customer with respect to the subject matter hereof, and this agreement supersedes all prior or contemporaneous agreements or representations, written or oral, with respect to the subject matter. If Customer issues a purchase order or other instrument covering the Software and/or Support provided under this Agreement, it is expressly agreed that the terms and conditions of this Agreement supersede any different, conflicting or additional terms and conditions in such purchase order or other customer-issued instrument. This Agreement may not be modified except in a writing signed by the authorized representatives of the parties. |
15.2Le présent Contrat et les controverses qui en résultent seront régis par le droit français à l'exclusion des règles de droit privé international. MSC et le Client acceptent de se soumettre à la compétence exclusive des juridictions commerciales de Paris (France) pour le règlement de tous litiges résultant du présent Contrat. La Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises ne s'appliquera pas. | 15.2This Agreement shall be construed and disputes hereunder shall be settled under the laws of France to the exclusion of the rules of private international law. MSC and Customer agree to submit to the exclusive jurisdiction of, and venue in, the commercial courts of Paris, France, in any dispute arising out of or relating to this Agreement. The U.N. Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply to this Agreement. |
15.3Le Logiciel peut être accompagnée ou contenir certains Logiciels tiers, y compris des Logiciels open source (collectivement appelés « Logiciels Tiers ») soumis aux conditions générales et modalités du Tiers. Dans la mesure expressément autorisée par les conditions générales de la société tierce, les dispositions relatives aux garanties et indemnités seront applicables directement entre le Client et la société tierce. Excepté ces cas particuliers relatifs aux garanties et indemnités pour lesquels le Client et le tiers seront directement liés, tous LES LOGICIELS TIERS SONT FOURNIS PAR MSC « COMME TELS », SANS GARANTIE OU RESPONSABILITÉ D’AUCUNE SORTE. Le Client convient que les sociétés éditant des Logiciels Tiers pourront se prévaloir des dispositions de ce Contrat à leur encontre dans la limite de leurs droits sur le Logiciels Tiers. | 15.3The Software may be accompanied by or contain certain third party software, including open source software (collectively, “Third Party Software”), subject to third party terms and conditions and/or notices. To the extent expressly permitted by the applicable third party terms and conditions, MSC will pass through to Customer any warranties and indemnities provided by the third party. Except for any pass-through warranties and indemnities provided by the third party licensor, all THIRD PARTY SOFTWARE IS PROVIDED "AS-IS," WITHOUT WARRANTIES OR LIABILITY OF ANY KIND BY MSC. Customer agrees that MSC’s third party suppliers may enforce the provisions of this Agreement against Customer to the extent of their interest in the Third Party Software. |
15.4Le présent Contrat entre en vigueur au bénéfice des Parties contractantes et des éventuels successeurs ou cessionnaires autorisés qui seront liés par le Contrat. Le Client ne peut pas toutefois transférer ou céder le présent Contrat et les droits et obligations qui en résultent sans avoir obtenu l'accord préalable et écrit de MSC. Toute tentative de cession ou de transfert qui violerait le présent Article serait nulle. MSC pourra avoir recours à des sous-traitants pour l'exécution de ses prestations. Dans une telle éventualité, MSC demeurera responsable de l'exécution confiée à ces sous-traitants. | 15.4This Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the Parties hereto and their respective successors and permitted assigns. However, Customer may not assign or transfer, by operation of law or otherwise, this Agreement (or any of the licenses or other rights or obligations hereunder), without MSC's prior written consent. Any attempted assignment or transfer in violation of the foregoing will be void. MSC may subcontract a service, or any part of it, to subcontractors selected by MSC, provided MSC will remain responsible to Customer for such subcontractor’s performance in accordance with this Agreement. |
13.5Si l'une des dispositions du présent Contrat s’avérait être nulle entièrement ou en partie, la validité des autres dispositions ne pourrait en être affectée. Dans cette hypothèse, les Parties trouveront une solution légalement acceptable pour que la disposition qui s’approchera le plus possible de l’objectif économique de la condition nulle et non avenue soit réputée avoir été acceptée. | 15.5If any provision of this Agreement is invalid, the Parties agree that such invalidity will not affect the validity of the remaining portions of this Agreement. The Parties further agree to substitute a valid provision for the invalid provision which most closely approximates the intent and economic effect of the invalid provision. |
13.6Les ambiguïtés et incohérences contenues dans le présent Contrat ne devront pas être interprétées strictement contre le rédacteur du Contrat. Tout conflit d’interprétation sera résolu par l'application de l'interprétation la plus raisonnable au regard des circonstances et en tenant pleinement compte de l'intention des parties lors de la conclusion du Contrat. Les titres des paragraphes contenus dans le présent Contrat sont insérés à des fins purement indicatives et ne devront en aucun cas avoir une influence sur la signification ou l'interprétation du Contrat. | 15.6Ambiguities, inconsistencies, or conflicts in this Agreement, will not be strictly construed against the drafter of this Agreement; rather, they will be resolved by applying the most reasonable interpretation under the circumstances, giving full consideration to the intentions of the parties at the time of contracting. The Section headings in this Agreement are for convenience only and will not be of any effect in constructing the meaning of the Sections. |
13.7 Hormis les cas de défaut de paiement, la responsabilité de chacune des Parties ne pourra être retenue si l'exécution du Contrat est retardée ou empêchée, en raison d'un cas de force majeure notamment de catastrophe naturelle, de guerre, d’actes terroristes, de troubles civils, d’incendie, du fait des transporteurs publics, d’ordres du gouvernements, de lois, de règlements, d’embargos, d’action abusive intentée contre l’une des Parties ou de toute autre cause ou circonstance qui n’est pas soumise à un contrôle raisonnable par l’une des Parties. La Partie affectée par la force majeure s'engage à informer l'autre Partie dès lors que les conditions de la force majeure ne sont plus réunies et s'engage alors à faire tout son possible pour exécuter ses obligations contractuelles dans les meilleurs délais. | 15.7Except for the making of payment under this Agreement, neither Party will be held liable or responsible for delay or failure to perform any of such Party's obligations under this Agreement occasioned by any cause beyond its reasonable control, including but not limited to natural disaster, war; terrorist acts; civil disturbance; fire; acts or defaults of common carriers; governmental laws, acts, regulations, embargoes or orders; abusive action brought against one of the Parties; or any other cause, contingency or circumstance not subject to such Party's reasonable control. The affected Party will resume full performance of interrupted obligations as soon as practicable upon cessation of intervening causes. |
13.8L'envoi d'une notification dans le cadre du présent Contrat devra nécessairement intervenir par écrit et être adressée par courrier recommandé, service de livraison de courrier express ou par télécopie à l'adresse indiquée en tête du Contrat (ou à toute autre adresse que l'autre Partie aurait notifiée par écrit) et à l'attention du "Service Juridique" lorsqu'elle est adressée à MSC. Les notifications seront considérées comme effectives à compter de leur date de réception. | 15.8Notices permitted or required under this Agreement shall be delivered personally (including courier service), by certified or registered mail, return receipt requested. Notices shall be effective upon receipt. If notice is sent to MSC, it shall be directed to Attn: Legal Department. |
13.9Le Client reconnaît et accepte que toutes les prestations de services effectuées ou à faire effectuer par MSC ne sont pas liées à l’achat et l’utilisation des licences. Le Client accepte en outre que le paiement au sens du présent Contrat pour les produits achetés ne dépend en aucun cas du début, de l’exécution ou de la fourniture des services de consulting. | 15.9Customer acknowledges and agrees that any and all consulting services performed or to be performed by MSC for Customer are independent of Customer's purchase and use of the Software licenses. Customer further agrees that payment under this Agreement for items purchased hereunder is in no way dependent or in any other way associated with the commencement, completion or delivery of consulting services. |
15.10 Le Client peut, à tout moment, s'opposer à l'utilisation, le traitement et la transmission de ses données personnelles à des fins commerciales par une notification par courrier à : Service Juridique, MSC Software SARL, Technopolis Immeuble Gamma, 0 xxxxxx xx Xxxxxx, Xxx Xxxx 00000 Xxxxxxxxxxx Xxxxx, Xxxxxx Après avoir reçu la notification du Client, MSC cessera d'utiliser, de traiter et de transmettre les données pour d'autres fins que pour mener à bien ce contrat, et mettra fin à l'envoi de matériel commercial au Client. | 15.10 Customers can object the use, processing and transmission of its personal data for marketing purposes at any time by an informal notification by mail to: Service Juridique, MSC Software SARL, Technopolis Immeuble Gamma, 0 xxxxxx xx Xxxxxx, Xxx Xxxx 00000 Xxxxxxxxxxx Xxxxx, Xxxxxx After receiving Customer objection, MSC will stop using, processing and transmitting the relevant data for any other purpose than to carry out this contract, and will discontinue the sending of marketing material to Customer. |
15.11 En cas de divergence entre la version anglaise et la version française, cette dernière prévaudra. | 15.11 In case of deviations between the French version and English version of this Agreement, the French version shall prevail. |